Читаем Шах-наме полностью

Охвачен страстью, вдруг услышал шахОт приближенных, сведущих в делах:Пришел Афрасиаб, готовый к бою,Сто тысяч тюрков он привел с собою.Стеснилось сердце у царя страны:Пиры любви покинул для войны.Иранцев он собрал, высоких саном,Людей, что были преданы Кейанам.Сказал: «Нагрянул туран-шах сейчас.Но чем он отличается от нас?Иль бог его не сотворил единыйИз ветра и огня, воды и глины?С горящей местью выйду я к нему,И день врага повергну я во тьму».«Зачем тебе идти на поле брани,—Сказал мобед, — иль нет других в Иране?К сокровищницам движутся враги,—Сокровища свои побереги.Неосторожно ты сражался дважды —И с троном и венцом прощался дважды.Теперь отправь ты витязя на рать,Достойного сражаться и карать».А царь: «Не вижу в этом я собраньеСпособного пойти на поле бранн,Разбить врага, что угрожает нам,А я пойду — как судно по волнам!»Стал думу думать Сиявуш молчащий,В душе метались мысли, словно в чаще:«Я ласково с отцом поговорю,«Хочу пойти на бой», — скажу царю.А вдруг меня избавит бог великийОт мачехи, от ревности владыки?К тому же я прославиться могу,Когда я учиню разгром врагу».Пришел к отцу, решителен, спокоен.«Мне кажется, — сказал, — что я достоинНа тюркского царя пойти в поход,Во прах повергнуть вражьих воевод».Господь, как видно, предрешил заране,Что душу он свою отдаст в Туране!Согласье дал царевичу отец.К отмщенью опоясался храбрец.Рустама царь позвал; с могучим в сечеПовел властитель ласковые речи,Сказал: «Слона ты силою затмил,Рука твоя щедрей, чем щедрый Нил.Мой Сиявуш пришел, готовый к бою,Как лев бесстрашный, говорил со мною.Он хочет на врага пойти войной,Ты будь ему защитой и броней.Засну, когда ты будешь недреманным,Заснешь — я буду в страхе постоянном».«Я — раб царю, — ответствовал Рустам,—Я подчиняюсь всем твоим словам.Твой Сиявуш — моя душа и око,Венец его — мой светоч без порока».<p>Сиявуш ведет войско</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература