Читаем Шах-наме полностью

Открыл Кавус для воинов страныВрата сокровищ и врата казны.Из всадников, воителей умелых,Избрал двенадцать тысяч самых смелых.Сказал властитель: «Ваша цель светла,Славнейшим вашим именам — хвала!Пусть вам сопутствует повсюду счастье,Пусть на врага обрушится ненастье.Идите, будьте радостны в пути,Желаю вам с победою прийти!»Заплакал царь, исполненный тревоги,С царевичем провел он день в дороге.Вот обнялись они в последний раз,И кровь, ты скажешь, хлынула из глаз,—Так дождь из облаков весенних льется.Расстались, плача, оба полководца,Предчувствовало сердце, что чередСвиданья за разлукой не придет…Кавус вернулся во дворец обратно,А Сиявуш с могучей силой ратнойНаправился в Забул: к родным местам,К Дастану витязя привел Рустам.У Заля Сиявуш познал отраду,Он песен и вина вкушал усладу.Порой на троне восседал, как шах,Охотился порою в камышах.А через месяц в путь войска пустились,С Дастаном сын и Сиявуш простились.Царевич прибыл вскоре в Мерверуд.Был небесам угоден ратный труд!Дошел до Балха, жителей увиделИ никого речами не обидел.Меж тем навстречу в этот грозный часВели войска Барман и Гарсиваз,А замыкал их Сипахрам суровый.Пришла к ним весть, что полководец новыйСобрал в Иране мощные полки,Бойцы — прославленные смельчаки.Нет выбора: вступить в сраженье сразуПришлось воинственному Гарсивазу.Произошли две битвы за три дня.Воитель Сиявуш погнал коня.Закрыть велел он пешим все проходы.Столкнулись перед Балхом воеводы.Увидел Сипахрам: беда близка,—И за реку погнал свои войска…Затем к Афрасиабу, туран-шаху,Примчался Гарсиваз, подобный праху.Предстал он с речью горькой и дурной:«Воитель Сиявуш пришел с войной,С ним витязи, готовые сразиться,Большая рать, Рустам-войскоубийда!»Пришел Афрасиаб в ужасный гнев,Как пламя взвился, ликом потемнев.На Гарсиваза так взглянул он, будтоРассечь его хотел он в злобе лютой.Прогнал его, готов судьбу проклясть,Над буйным гневом потерял он власть.Он тысячу созвал высоких званьем,Хотел развеять горе пированьем,Велел украсить степь из края в край,Чтоб Согдиана превратилась в рай.В смущенье день провел за чашей пира,И не сиял владыке светоч мира.Афрасиаб, не раздеваясь, лег,Ворочался, вздыхал, заснуть не мог.<p>Афрасиаб видит страшный сон</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература