Читаем Шантажистка полностью

Вдохновленный еще парой двойных эспрессо, я целый час предаюсь размышлениям. В итоге прихожу к выводу, что сейчас определиться крайне затруднительно, поскольку на каждом из возможных направлений маячит препятствие в образе Габби. Прежде чем разбираться со своей дальнейшей жизнью, мне предстоит разобраться с ней.

Очень кстати я приканчиваю третий кофе за несколько минут до открытия «Фицджеральда», а тут и дождь прекращается. Оставляю чаевые и отправляюсь на Фернивал-стрит.

Я подхожу к пабу, как раз когда Фрэнк распахивает входную дверь.

— Черт побери, Уильям, вижу, тебе не терпится!

— Помнишь мой неудачный день на прошлой неделе?

— Помню-помню.

— Так вот он растянулся на неудачную неделю.

— Сочувствую, дружище. Но, не сомневаюсь, пара-тройка кружечек наполнят мир яркими красками.

Фрэнк наливает мне полпинты пива и возвращается к хлопотам по подготовке заведения к посетителям. Я дожидаюсь у стойки, и пять минут спустя появляется Клемент. Он перекидывается парой слов с хозяином, а затем подходит ко мне.

— Добрый день, Билл.

— Тебе того же.

Великан подтягивает табуретку и усаживается рядом со мной.

— Ну, как все прошло?

Он внимательно выслушивает мой подробнейший отчет о поведении Розы и разговоре с Габби.

— Что ж, вопрос закрыт, — резюмирует он. — Теперь ясно, что они заодно.

— Как ни больно это признать, но да, никаких сомнений.

Клемент согласно кивает.

— В общем, тебе известно, что мы делаем дальше.

Каким бы нервозным ни выдалось утро, следующая часть плана Клемента к спокойствию располагает еще меньше.

— По-другому никак?

— Не-а.

— Ладно, — вздыхаю я. — Но ты ведь собираешься только проследить за ней, правда?

— Правда. Доверься мне, Билл.

Ранее мы пришли к заключению, что, если причастность Розы подтвердится, лучше всего подобраться к Габби будет именно через нее. Что подразумевает слежку за секретаршей после работы в надежде, что она приведет к моей сестре. Понятное дело, сам я следить за ней не могу, даже если бы и испытывал такое желание, так что задача автоматически легла на него.

— Беспокоит меня, Клемент, то обстоятельство, что приметнее тебя человека я в жизни не встречал.

— Приметнее?

— Да ты прямо как колокольня в чистом поле.

— Так-то оно так, но это ж Лондон. Здесь затеряться в толпе проще простого.

— По этой части мне остается лишь положиться на тебя, но я все-таки хочу, чтобы ты пообещал, что ничего кроме слежки не предпримешь, даже если Роза действительно выведет тебя на Габби.

— Честное скаутское.

— Ты был скаутом?

— Хм, не стану тебе врать, Билл.

Я закатываю глаза.

— Просто… Не нарывайся на неприятности, Клемент. Как-никак, голова-то на плахе моя.

Беспокоюсь я, надо полагать, по той причине, что мне придется сидеть дома и обливаться холодным потом, пока Клемент будет выполнять мое поручение. Манией контроля я не страдаю, однако осуществление плана требует от меня доверия к человеку, с которым я познакомился лишь на прошлой неделе.

— Допью и пойду домой. Давай встретимся здесь в половине пятого…

Меня прерывает звонок моего мобильника. Имя Джудит Диксон высвечивается на экране словно обвинение. Я немедленно отвечаю:

— Мои глубочайшие извинения, Джудит. Все утро собирался тебе позвонить, да все как с ума посходили.

— Не извиняйся, Уильям. Это ты меня кормишь.

— Даже если так, это не оправдывает мой субботний звонок. Надеюсь, ты не обиделась.

— Вовсе нет. Всего лишь озадачилась.

— Вот как? И почему же?

— Я понимаю, что Розу нанял ты сам, но, как тебе известно, критерии у меня строгие, и я всегда приглядываю за своими клиентами. В общем, меня обеспокоило, как во всем остальном компетентный личный секретарь мог допустить подобную вопиющую ошибку.

— Да, конечно. Скажем так, личное дело Розы в данный момент на рассмотрении.

— В таком случае, подозреваю, мой звонок поможет с этим самым рассмотрением.

— Продолжай.

— На прошлой неделе поступила характеристика с ее предыдущего места работы, и на первый взгляд отзыв выглядел в полном порядке, хотя и чересчур коротким. И до нашего субботнего разговора я собиралась просто приобщить его к досье.

— Так.

— Может, меня просто задело, что твоя новая секретарша так напутала с моим сообщением, но я все равно решила перепроверить, не возникали ли у прежнего нанимателя Розы проблемы с ней. Я погуглила фирму «Стивенс энд Марленд», чтобы найти электронный адрес их отдела кадров.

Слушаю Джудит лишь вполуха, одновременно пытаясь втихаря потягивать пиво. На фоне остальных прегрешений Розы сомнительная характеристика уже вряд ли имеет значение.

— Штука в том, Уильям, — продолжает женщина, — что в сети про них нет ни единого упоминания — ни сайта, ни аккаунтов в соцсетях, ни записи в реестре юридических лиц, вообще ничего!

Я ставлю бокал на стойку.

— Вот как? Это очень странно, не так ли?

— Именно, вот я и решила проверить адрес, чтобы при случае заглянуть к ним.

— И?

— Указан адрес в жилом районе в Хаунслоу. Стало быть, предыдущего места работы Розы попросту не существует, а характеристику мне прислали с частного адреса.

Перейти на страницу:

Похожие книги