Читаем Шарлотта Хойер полностью

ХОЙЕР

С чего бы он все время прячет руки за спину, даже смотреть чудно.

ГЕТЕ

Ну-с, Ример? Вы заказываете для барона Кункеля луковый пирог? И при этом столь странным образом скрещиваете верхние конечности? Как прикажете вас понимать?

РИМЕР (заворачивает пирог в гранки)

Если мы хотим отправить Хакерта еще сегодня… Ваше сиятельство, покорно прошу позволения откланяться.

Уходит.

ГЕТЕ

Шарлота, задержитесь на две или три минуты. Сегодня слишком много неотложных дел, которые не позволяют уделить тебе больше времени. Гм… Ты только погляди, как солнечный свет проникает в окно и струится, и неподвижно стоит в комнате. Почему солнце никогда не бывает таким ясным и благодатным, как в марте? Неужели это нам только кажется после туманной мрачности февраля? Возможно ли, что сиять — значит подниматься из тьмы? Я знаю одно: в марте я не умру.

ХОЙЕР

Не зарекайтесь.

ГЕТЕ

Вот и еще одна зима позади. Этот ад позади. А в мае отправимся в Карлсбад, так что можно с известным основанием радоваться будущему.

ХОЙЕР

Да какая от него радость, от вашего Карлсбада?

ГЕТЕ

В каком смысле?

ХОЙЕР

Да ведь я слышала, как вы согласились… пообещали мамзель Вуль… госпоже советнице нынче взять ее на эту воду с собой.

ГЕТЕ

Шарлота, вчера мы условились, что ты приготовишь к обеду присланные по моему заказу лягушачьи лапки. Между тем, упомянутые лапки на столе не появились. Я желаю, чтобы эти лапки были поданы на обед сегодня. Таково мое распоряжение. Надеюсь, ты меня поняла.

ХОЙЕР

Да чего там. Скажите, пожалуйста, господин советник, а что это за Хакбарт такой, которого только что унес господин Ример?

ГЕТЕ

Хакерт, Шарлота. Не Хакбарт, а Хакерт. Это художник, который недавно умер. И боюсь, мы еще не скоро увидим равного ему.

ХОЙЕР

Вы давеча хотели показать картины.

ГЕТЕ

Совершенно верно. Вглядись в эту превосходную гравюру на меди. La Cava. Пещера. Она называется «Пещера». Она называется так потому, что изображает не пещеру, а скорее, вот это великолепно разросшееся, заполняющее пространство картины дерево.

ХОЙЕР (садится)

Нет, правда, красиво.

ГЕТЕ

Я объясню тебе, в чем ее красота. Природа — это случайная игра изменчивого и благородного. Случай должен все время создавать беспокойство, благородное имеет право длиться вечно. Вот почему в природе есть и должно быть так много несчастных случайностей. Но в искусстве должно быть только благородное, искусство должно улучшать природу. Вопрос в том, откуда взять лучшее понятие о природе. Из природы! Следует знать все деревья, а выбрать самые удачные и найти в них закон.

ХОЙЕР

Это говорил господин Хакбарт?

ГЕТЕ

Это говорил Хакерт. Но я раскрою тебе один секрет: недостаточно знать деревья. Нужно сначала увидеть Наполеона.

ХОЙЕР

А что в нем, в Наполеоне-то?

ГЕТЕ

Дерево подобно императору. В нем все неудержимо, сильно, свободно. Только сильные свободны. Слабый плющ цепляется за его ствол, устремляясь к свету. Демоны таятся в дуплах. Под его широкой сенью пастух мирно пасет свое стадо.

ХОЙЕР

Да сядьте же и успокойтесь, господин тайный советник. Уж больно вы горячий.

ГЕТЕ

Я прекрасно чувствуя себя стоя.

ХОЙЕР

И поставьте на место подсвечник. (Отбирает у него подсвечник.) А теперь сядьте и посидите. Наш брат радуется, когда можно присесть. Так значит, это дерево нарисовал господин Хакбарт. Красивое. Правда, очень развесистое. Благородные господа кое-что понимают в таких вещах. Господин фон Айнзидель немного играет. Вы немного пишете, а господин Хакбарт, значит, рисовал. Нашему брату приходится работать и некогда заниматься этими делами.

ГЕТЕ

Да, займись своей работой. У нас сегодня замечательные гости, и мы хотим, чтобы нас не в чем было упрекнуть.

ХОЙЕР

Господину советнику не надо бы всегда приглашать так много гостей.

ГЕТЕ

Я их не приглашаю. Они возникают.

ХОЙЕР

Уж очень много с ними возни.

ГЕТЕ

Твоя правда.

ХОЙЕР

У меня просто нет времени стряпать на целый свет.

ГЕТЕ

У тебя? Почему это у тебя нет времени стряпать?

ХОЙЕР

А посуду кто вымоет?

ГЕТЕ

Кухарка должна, кажется, находить время для приготовления пищи и для мытья посуды. Это входит в ее обязанности.

ХОЙЕР

Акто целое утро скреб парадную лестницу?

ГЕТЕ

Да ведь вчера, кажется, вымыла Мария?

ХОЙЕР

Ох, уж эта Мария. Никогда ничего путем не сделает. Госпожа советница слишком ее распустила.

ГЕТЕ

Пусть лестницу моет Мария. Моей жене этого достаточно.

ХОЙЕР

Мне — нет. У меня в дому чисто. Неужто господин Августхен должен снова замарать себе штаны, когда усядется на лестнице?

ГЕТЕ

Мой сын, кажется, не имеет обыкновения сидеть на лестнице?

ХОЙЕР

Очень даже имеет. Когда приходит грустный и задумывается, как ему найти замочную скважину.

ГЕТЕ

Я полагаю, что господин камер-советник знает, где находится замочная скважина.

ХОЙЕР

Иногда.

ГЕТЕ

Что ты хочешь этим сказать?

ХОЙЕР

Иногда знает, а иногда — нет.

ГЕТЕ

Не намекай.

ХОЙЕР

Так ведь господин Августхен…

ГЕТЕ

Августхен! Господин камер-советник давно уже не дитя.

ХОЙЕР

Может, я это знаю получше вас.

ГЕТЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Музы

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги