Он встретил Берка у ворот – чопорный субъект лет шестидесяти, с грушевидной фигурой и дружелюбной физиономией. В данный момент, однако, лицо его дрожало и покрылось розовыми пятнами. Гиббонс проверил, действительно ли Берк приехал один, и убедился в том, что Берк – занимающий влиятельную должность и пользующийся высокой репутацией ученый, специалист «по космическим исследованиям, космическим лучам и всяким таким вопросам».
«Не подумайте, что я зря придираюсь, – нервно извинился Гиббонс. – По-другому просто нельзя. Сами увидите через несколько минут. Слава богу, теперь я смогу от всего этого избавиться». Он надул щеки, глядя в сторону своего дома.
«Что происходит? – спросил Берк. – От кого вы хотите избавиться?»
«Вы скоро всё узнáете», – хрипло ответил Гиббонс. Берк заметил, что собеседник едва держался на ногах от усталости, глаза у него покраснели. «Мне осталось только провести вас к себе домой, – продолжал Гиббонс. – Больше от меня ничего не требуется. После этого все будет зависеть от вас».
Берк взглянул на подъездную дорогу, ведущую к дому: «Что меня ждет?»
Гиббонс нервно похлопал его по плечу: «Ничего, все в порядке. Просто-напросто, вас…»
«Я не сделаю ни шагу, пока не узнаю, кто меня ждет в вашем доме», – сказал Берк.
Гиббонс пугливо обернулся через плечо: «Человек с другой планеты! – выпалил он, испуганно облизывая губы. – Может быть, с Марса – откуда мне знать? Он заставил меня позвонить кому-нибудь, с кем он мог бы поговорить – вот почему я с вами связался».
Берк разглядывал фасад здания. За окном, закрытым полупрозрачными шторами, он заметил высокую широкоплечую фигуру. Ему и в голову не пришло сомневаться в словах Гиббонса. Он неуверенно рассмеялся: «Это большая неожиданность!»
«Вы это
Колени Берка онемели и дрожали; он никак не мог заставить себя двигаться. Берк спросил, тихо и напряженно: «Откуда вы знаете, что он с другой планеты?»
«Он так сказал, – отозвался Гиббонс. – И я ему поверил. Этому невозможно не поверить – вы сами увидите».
Берк глубоко вздохнул: «Хорошо! Пойдемте. Он говорит по-английски?»
Гиббонс бледно усмехнулся: «Из какой-то коробки. У него на животе коробка, она разговаривает».
Они подошли к дому. Гиббонс открыл дверь и поманил Берка за собой. Берк зашел и сразу остановился в прихожей.
Ожидавшее его существо было человекоподобным, но очевидно приобрело эту форму не тем эволюционным путем, которым следовали предки Берка. Инопланетянин с шершавой серой кожей, напоминавшей слоновью шкуру, был сантиметров на десять выше Берка. У него были узкая продолговатая голова и узкая, но выпуклая грудь; глаза, оттенка светлого пива, ничего не выражали и казались слепыми, как окатыши кварца. Над его черепом поднимался костный гребень с тремя торчащими костными выростами. Пересекая лоб, от головного гребня спускался нос, тонкий и кривой, как ятаган. Руки и ноги инопланетянина были оплетены жилами, как веревочной сетью.
Берк, онемевший от шока, вызванного невероятной ситуацией, постепенно приходил в себя. Разглядывая инопланетянина, он угадал в нем жестокий, яростный интеллект и ощутил невольные отвращение и недоверие – хотя и пытался сдерживать эти эмоции. «Конечно же, – думал он, – существо с другой планеты кажется мне странным и неприятным – как могло быть иначе?» Пытаясь компенсировать первоначальную реакцию, Берк произнес с сердечностью, прозвучавшей притворно даже для него самого: «Меня зовут Пол Берк. Насколько мне известно, вы понимаете наш язык?»
«Мы изучали вашу планету много лет», – голос, произносивший слова раздельно и отчетливо, доносился из устройства, висевшего на груди инопланетянина: приглушенный, искусственный голос, сопровождавшийся присвистами, жужжанием, щелчками и стрекотом, исходившими из вибрирующих пластин, расположенных в продольном углублении грудной клетки существа. «Надо полагать, – подумал Берк, – этот же аппарат переводит английские слова на его язык щелчков и чириканья».
«Мы хотели посетить вас раньше, но для нас это небезопасно», – прибавил инопланетянин.
«Небезопасно? – Берк недоумевал. – Не понимаю, почему бы это было опасно, мы не варвары. Где находится ваша родная планета?»
«Очень далеко от вашей солнечной системы. Ваши астрономические термины мне неизвестны. У вас нет названия для нашей планеты. Мы называем ее „Иксакс“. Меня зовут Пттду-Апиптикс». Аппарат-переводчик явно испытывал затруднения, пытаясь воспроизводить человеческие звуки «л» и «р», сопровождая их скрежетом и треском глоттального механизма. «Ты – один из ученых вашего мира?»
«Я – физик и математик, – подтвердил Берк, – хотя в настоящее время занимаю административную должность».
«Хорошо!» – Пттду-Апиптикс поднял руку; его ладонь повернулась в сторону Сэма Гиббонса, тревожно наблюдавшего за происходящим из угла прихожей. Небольшой плоский инструмент в руке инопланетянина произвел громкий треск – подобно молотку, разбившему кусок льда. Воздух задрожал. Гиббонс крякнул и свалился на пол, превратившись в странную округлую груду плоти, из которой, казалось, исчезли все кости.