Читаем Щепотка магии полностью

– Если надзиратели во время обхода увидят, что у тебя в камере пусто, они отправят за тобой поисковой отряд. Но если мы оставим тут Джаррода, они подумают, что это ты. Так мы выиграем больше времени до утра.

– Не выйдет, – уныло сказал Колтон. – Он поднимет шум, как только очнется. Надзиратели услышат и сразу прибегут.

– Тогда надо его связать, – сказала Бетти.


Глава 14

Побег

– Связать? – Колтон хмыкнул. – Знаешь, ты прямо как твоя бабушка.

– Бетти права, – сказала Флисс, наконец придя в себя. – Чем позже тюремщики узнают, что ты сбежал, тем лучше для тебя.

– А если они увидят, что Джаррода нет на месте, то искать, по крайней мере, будут не тебя, а его.

– Ну тогда давайте поторопимся. Я не знаю, долго ли до следующего обхода, – сказал Колтон. Он обошел вокруг лежащего без чувств Джаррода, глядя на него, как на свернувшуюся змею, готовую ужалить.

– Надо положить его на кровать, как будто он спит, – сказала Бетти. У нее дрожали колени. Меньше всего на свете ей хотелось приближаться к туше Джаррода и тем более ее трогать. Но Бетти представила, как Джаррод хватает любого из них – так же, как недавно схватил Чарли, и это ее подстегнуло. Один раз уже удалось застать Джаррода врасплох, и Бетти сомневалась, что им выпадет второй шанс.

– Но сначала – связать, – сказал Колтон.

Из соседней камеры послышался кашель, а затем кто-то проворчал:

– Кто это там бубнит себе под нос? А ну завязывай!

Кто-то другой засмеялся низким, недобрым смехом.

– Это небось номер пять-один-три опять плачет во сне.

Плачет во сне? Бетти покосилась на Колтона, но тот, дернув челюстью, отвел взгляд. Когда она впервые увидела его в комнате для свиданий, дерзкого и несговорчивого, она и представить не могла, что по ночам он плачет в подушку. Но теперь, когда она увидела его здесь и осознала, насколько он перепуган, все изменилось: Бетти впервые почувствовала, что действительно хочет помочь ему сбежать. Она метнулась к кровати и схватила простыню. Один угол она вручила Колтону, второй – Флисс.

– Скорее, порвите это на полосы.

Сама она схватилась за третий угол и потянула обтрепанный край простыни на себя. Флисс крепко держала, Бетти тянула, кривясь, когда ткань больно врезалась в тело, и в конце концов они оторвали длинный лоскут шириной с ладонь Джаррода.

Колтон, морщась от боли, оторвал еще две полосы.

– Надо связать ему запястья, лодыжки и колени, а еще сунуть в рот кляп, – сказал он. Разрывая простыню, он не сводил глаз с Джаррода. Рядом с плотно сбитым матерым преступником Колтон казался намного моложе.

Бетти вздернула бровь.

– Какой основательный подход.

– Но ты же сама это предложила, – возразил Колтон. Тяжело дыша, он опустился на колени рядом с Джарродом, осторожно дотронулся до его груди, затем, не дождавшись реакции, ткнул сильнее.

– А он действительно опасный? – спросила Чарли, слегка попятившись.

Колтон угрюмо кивнул.

Бетти подняла глаза. Стоит ли спрашивать, на что способен Джаррод? Она решила, что нет. Все и так были перепуганы, тем более что ее воображение услужливо подкидывало все новые и новые ужасающие картины – и не все из них были связаны с тем заключенным, что лежал без сознания.

– Опаснее, чем ты?

Колтон бросил на нее сердитый взгляд.

– Да.

На каменном полу что-то блеснуло, и Чарли бросилась туда с криком:

– Мой зубик!

– Ты что, выбила зуб, когда приземлялась? – с неожиданным участием спросил Колтон.

Чарли помотала головой, пряча зуб в карман.

– Нет, я просто ношу его с собой. Наверное, вывалился, когда я упала. Я зову его Пег.

– Понятно, – слегка озадаченно протянул Колтон и встряхнулся. – Давайте сначала свяжем ему ноги. – Он взял лоскут простыни, обмотал ноги Джаррода вокруг лодыжек и завязал сзади прочным узлом.

– Не слишком туго? – спросила Флисс.

– Не-а. Представляю, как он рассвирепеет, когда очнется! – Колтон невесело хмыкнул. – Не желаю вам увидеть Джаррода в гневе, ох не желаю…

– Надеюсь, нам и не придется, – сказала Бетти. При взгляде на блестящий от пота лоб Колтона на нее вновь нахлынула тревога. Как он умудрялся тут выживать все это время? Ей уже казалось, что стены тесной камеры вот-вот сомкнутся. Бетти не терпелось выбраться наружу. – Переверни его на живот. Руки ему лучше связать за спиной.

Доносящееся из коридора бормотание сливалось в ровный гул, на который Бетти удавалось не обращать внимания. Но в последние минуты этот гул становился все громче, все настойчивее. Заключенные понимали: что-то происходит. Кто-то начал греметь решеткой.

– Давайте скорее, – сказал Колтон. – Пока надзиратели не прибежали на шум!

Они сгрудились возле неподвижного Джаррода, схватили его за одежду и попытались перевернуть, кряхтя от напряжения.

– Это все равно что сдвинуть упавшее дерево, – выдохнула Флисс, когда им в конце концов удалось положить узника набок.

– А теперь опускайте на живот, только осторожно, – сказал Колтон.

Они начали переворачивать арестанта, но не успела Бетти опомниться, как Джаррод тяжело упал лицом вниз под собственным весом, словно мясная туша.

Колтон закатил глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Щепотка магии

Вихрь колдовства
Вихрь колдовства

«Щепотка магии», «Горстка волшебства», «Клубок заклинаний» и… «ВИХРЬ КОЛДОВСТВА»! Долгожданное продолжение приключений сестер Уиддершинс!Замерзшее озеро, старинная гостиница, призраки и тайны, скрытые подо льдом. В заснеженном местечке Глухомань ходит молва о гибели загадочного разбойника, его возлюбленной и пропавшем сокровище. Слухи оборачиваются смертельной опасностью. Сумеют ли Бетти, Чарли и Флисс предотвратить беду?«Однако этой зиме суждено было все изменить и подарить Глухомани историю, которая останется здесь навсегда, словно застынет во времени. Все началось с зимней ярмарки, гадалки и девушки, что хранила тайну…»«Мерцающее пламя, как что-то живое и шаловливое, весело танцевало, отражаясь на прозрачной сфере. Гадалка склонилась, вглядываясь в хрустальный шар, и Бетти вспомнила ведьму, склонившуюся над котлом».Зачем читатьУвлекательное и волшебное продолжение приключений сестер Уиддершинс. Как и всегда, это история о смелости, дружбе, взаимопомощи, верности выбору, о намерении изменить свою жизнь к лучшему. Книга, от которой невозможно оторваться до последней страницы.Для когоДля поклонников жанра Young Adult и фэнтези, для среднего и старшего школьного возраста.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей

Похожие книги