Прошло несколько долгих секунд, прежде чем эхо заглохло, после чего Гарун приказал перечитать еще раз. И еще. Монах с восторгом наблюдал, как халиф окидывает критическим взглядом упомянутую семерку, стараясь расставить каждого по своим местам. Минотавр — конечно, гигант. Увечный — наверное, придурок с повязкой на одном глазу, а может быть, и безрукий мужчина. Нет, он, скорее, наказанный вор. А черный фантазер не кто иной, как стоящий рядом с ним юноша, чернокожий, неопытный. Цезарь с моря, разумеется, тот, кто назвал себя капитаном, просоленный, с бронзовой кожей, весь в шрамах.
А гиена и лев, отбившийся от стаи? Гарун нетерпеливо запыхтел.
— Да, — молвил он, требуя от кого-нибудь объяснений, — это может означать кого угодно.
— Я догадываюсь, — вмешался ибн-Шаак, — что повелитель правоверных затрудняется с опознанием некоторых спасателей.
— Догадливость тебя впервые не подвела.
— Монах мне все объяснил, — доверительно сообщил ибн-Шаак. — Например, гиеной называют того, кто все время хохочет. — Он указал на кстати захохотавшего Даниила.
Гарун недоверчиво хмыкнул;
— А отбившийся от стаи лев?
— Некий пария, о повелитель. Одиночка. Возможно, намек на одетого во власяницу мистика.
Он кивнул на Исхака, неотрывно смотревшего в ковер.
Гарун презрительно фыркнул. Он, как правило, не терпел отведенного взгляда, считая суфиев, мистиков, гази[54] столь же неуравновешенными, как и христианских монахов. Прищурился на указанного мужчину, но что-то непреодолимо его отвлекло. Возникло мимолетное ощущение, будто видит кого-то знакомого, которого узнавать нежелательно. Вместо Исхака он шагнул к усмехавшемуся Даниилу и спросил:
— Ты гиена?
Даниил захихикал, но не ответил.
— Тогда откуда ты? Из пустыни?
— Из Александрии, — виновато ответил тот.
— А в пустыне когда-нибудь был? Проводил там какое-то время?
— На границе пустыни бывал, — передернул Даниил плечами.
— Значит, тоже моряк, как и прочие?
— За жемчугом когда-то нырял.
— На верблюде когда-нибудь ездил?
— Давно.
— Кого-нибудь спасал?
— Однажды помог Тауку, — кивнул он на великана, — спасти тонувшую обезьянку. — И самодовольно усмехнулся.
Гарун надул щеки и перенес внимание на Касыма.
— А тебя, руббан, как зовут? — спросил он.
— Касым аль-Басри.
— Давно по морю ходишь?
— Сорок лет, — заявил Касым, несколько преувеличив.
— Лучше всех живущих на свете знаешь море, течения, якорные стоянки, ветра, погодные условия? — Все, чем обычно хвалятся капитаны.
Касым предположил, что халиф читает его мысли.
— Угу, — буркнул он.
— Землю знаешь?
Касым собрался с силами и выдавил:
— Знаю… что она твердая.
— Пересохшая, как твоя глотка? — резко бросил халиф.
Касым быстро сглотнул.
Можно было бы шагнуть вперед, заглянуть ему в рот, поглядеть на слюну, но и на расстоянии в несколько локтей слышалось зловонное дыхание. Вместо этого Гарун спросил:
— Паломничество когда-нибудь совершал?
— Угу, — кашлянув, кивнул Касым.
— По дороге Дарб-Зубейда?
— Нет, по морю.
— По морю… — повторил халиф и вздохнул, оглядывая шеренгу, не обращая внимания на остальных, бормоча: — Тонущая рыбка… Тонущая рыбка, больше ничего…
— Не будем забывать, о повелитель, — поспешно вмешался ибн-Шаак, — что в записке с требованием выкупа специально подчеркнуто, что курьеры не должны быть солдатами. Может быть, эти мужчины избраны именно потому, что кажутся непригодными для такой миссии.
— Кажутся непригодными или действительно непригодны?
— Однако повелитель признает предсказание недвусмысленным?
— Признаю предсказание темным.
— Но предыдущие предсказания придают вес каждому слову, о повелитель, — заметил ибн-Шаак, а монах, лихорадочными жестами указывая на страницу в руках писца, требовал переводить дальше.
— Я должен сказать, повелитель, — подтвердил писец, получая возможность читать дальше, — что предыдущие четверостишия предсказывают не только песчаную бурю, но и приглашение сказительницы; и ее похищение, и даже прошлогоднюю снежную метель.
Гарун снова с усилием пожал плечами.
— Все предсказано, да?
— Могу прочесть с начала до конца…
— Не надо, — твердо запретил халиф и вновь задумчиво вздохнул. Как ни противно признаться в душевных предчувствиях, отрицать их тоже не приходится. Необходимо найти отговорку. Пожалуй, анализ подлинности документа поможет подтвердить или опровергнуть предположения и хоть чем-то помочь. Он обратился к дворецкому:
— Отыщи аль-Фальда аль-Набахта, — велел он, имея в виду заведующего отделом рукописей в Академии Мудрости. — Он сумеет кое-что сказать об этом так называемом древнем пророчестве.
Дворецкий еще не успел повернуться, как послышался новый, совсем неожиданный голос:
— Если повелитель правоверных позволит, я со всем почтением… если будет дозволено, могу поделиться своими познаниями на этот счет…
Гарун оглянулся, нахмурившись.
Чернокожий юноша.
— Да простит повелитель мне дерзкие речи, — продолжал мальчик с обезоруживающей искренностью, — я лишь хочу подтвердить верность пророчеств сивиллы.
— Значит, ты с ними знаком? — скептически переспросил халиф.
— В переводе читал.
— В море?