простись с жизнью. Она стоит рядом с тобой, но осмелься только коснуться ее хотя дыханием своим!..
Этих угроз довольно было для труса Тюрио, чтобы заставить его отойти от Сильвии. Прикрывая трусость благоразумием, он сказал, что отказывается от нее на том основании, что безумно любит девушку, нимало не сочувствующую этой любви.
Герцог, человек мужественный и в характере других любивший эту черту, с презрением посмотрел на Тюрио.
— Это крайне подло и низко,— сказал он ему,— отказываться из трусости от руки моей дочери. Я одобряю твое мужественное поведение,— обратился он к Валентину,— и считаю тебя достойным любви королевской дочери. Ты получишь от меня Сильвию, потому что заслужил ее.
Валентин поцеловал руку герцога и с должной
благодарностью принял этот бесценный подарок. Пользуясь хорошим расположением духа герцога, он выпросил у него прощения разбойникам, с которыми жил в лесу.
— Они исправились,— говорил Валентин,— и если им позволить вернуться из изгнания, они могут сделаться полезными людьми.
Герцог действительно простил их и позволил вернуться в Милан. Протей в наказание должен был рассказать при герцоге и всем собрании подробную историю своей любви. Во время этого признания он горел со стыда за глупости, которые позволял себе делать.
Свадьба наших любовников с большим великолепием и торжеством была отпразднована в Милане в присутствии герцога.
--s
I атарина была старшей дочерью Баптисты, богатого дворянина в Падуе. Она отличалась необычайным упрямством, горячей вспыльчивостью и столь язвительным язычком, что в Падуе все знали ее под прозвищем Катарина строптивая. Казалось совершенно невероятным и даже невозможным, чтобы какой-нибудь мужчина захотел жениться на такой девушке. И отцу ее, Баптисте, к его великому огорчению, приходилось отказывать всем женихам, сватавшимся к его младшей дочери, красивой Бианке. Он отказывал женихам Бианки под тем предлогом, что сперва необходимо выдать замуж старшую дочь.
Как-то раз в Падую приехал дворянин Петруч-чио с намерением найти себе в этом городе жену. Узнав, что Катарина красива и богата, он решил жениться на ней, невзирая на ее строптивый характер. Петруччио надеялся укротить ее и превратить в добрую, уступчивую жену.
И действительно, никто, кроме Петруччио, не мог бы взять на себя такого подвига, достойного самого Геркулеса. По живости характера он походил на Катарину, но был еще остроумен и весел и в то
-
Петруччио отправился к отцу Катарины строптивой и стал просить у него руки его «очаровательной дочери» Катарины, как он называл ее. При этом Петруччио с коварством прибавил, что много слышал о ее необычайной скромности и кротости и приехал из Вероны с надеждой приобрести ее любовь.
Хотя Баптиста и очень хотел счастья своей старшей дочери, тем не менее он счел обязанным себя предупредить Петруччио о тяжелом характере Катарины. Впрочем, его слова слишком быстро подтвердились: в комнату вдруг ворвался учитель музыки, жалуясь на свою ученицу, «милую Катарину», которая разбила об его голову лютню за то, что учитель сделал ей замечание относительно ее игры. Услышав это, Петруччио заметил:
— Что за славная барышня! Теперь она мне нравится еще больше, и я охотно поболтал бы с ней.
Тут он стал настаивать, чтобы отец Катарины дал скорее положительный ответ на его предложение.
— У меня спешное дело, синьор Баптиста,— говорил Петруччио,— я не могу ежедневно приезжать к вам просить руки вашей дочери. Вы знали моего отца. Он умер, оставив меня единственным наследником всех своих владений, всего своего
имущества. Скажите же мне, что вы дадите в приданое за вашей дочерью, если я добьюсь ее расположения?
Баптиста нашел, что жених сватается несколько грубовато, но он так был рад выдать замуж Катарину, что пообещал дать в приданое за ней двадцать тысяч дукатов, а после своей смерти половину принадлежащих ему владений. Таким образом, этот вопрос был очень быстро решен, и Баптиста пошел сообщить строптивой дочери о том, что Пет-руччио просит ее руки. Затем он послал Катарину переговорить с женихом.
Между тем Петруччио обдумал план своих действий. Он говорил себе: «Я начну храбро ухаживать за ней. Если же она будет выражать недовольство, скажу ей, что она поет сладко, как соловей. Если она надуется, скажу, будто у нее такой же свежий вид, как у розы, только что омытой утренней росой. Если не захочет вымолвить ни слова, буду восхвалять ее красноречие, а если попросит меня убираться вон, стану благодарить ее, точно она просила меня остаться с ней целую неделю».
Но вот вошла высокомерная Катарина, и Петруччио обратился к ней с первым приветствием: