Читаем Шелковый путь «Борисфена» полностью

В каюте капитана светло, как днем. На палубе снова полыхает пламя. Теперь это уже не паруса. Это горит сам корабль. Потрескивание горящего дерева, дым и жар проникают даже в это наглухо закупоренное помещение. Сандро встает, направляется к двери. А вдруг удастся открыть? Сейчас пиратам не до пленных. Если они выберутся из каюты, их, возможно, и не заметят… Но нет! Дверь заперта, и она слишком прочна для того, чтобы один человек мог выбить ее. К тому же, двери здесь открываются не наружу, а внутрь, чтобы именно с палубы можно было легче проникнуть в каюту. Единственное, чего Сандро удалось достичь, это вырвать медную, начищенную до блеска, дверную ручку. Дверь осталась закрытой – корсиканцы заложили ее снаружи толстой дубовой доской. Сандро возвращается к Нине и вновь ложится рядом с ней. Она молчит, губы ее плотно сжаты, но он все равно слышит ее беззвучный крик: “Спаси меня, Сандро! Я не хочу умирать! Сделай что-то! Придумай что-нибудь! Ведь ты мой муж!” И такой же безмолвный, полный боли крик отвечает ей: “Я не могу! Прости! Я бессилен! Наверное, мы погибнем, и смерть наша будет гораздо страшней, чем мы надеялись!”

- Обними меня, - шепчет Нина сквозь слезы, - и никогда не отпускай.

Да, это единственное, что он сейчас может сделать. Обнять ее, спрятать на своей груди.

Корсиканцы тоже испугались пожара. Они стараются погасить пламя. Слышны плеск, шипение воды, громкие ругательства.

Короткая передышка, снова палят! Нина содрогается в объятиях Сандро и опять застывает, скованная страхом. Неужели это никогда не кончится?! Господи!!!

Оглушительный грохот, доносящийся отовсюду, свидетельствует о том, что еще несколько ядер попало в “Борисфен”. Неужели сбылись самые страшные опасения, и снаряд попал туда, где хранились запасы пороха? Тогда почему мы еще целы?! Этого Сандро понять не может, но в следующее мгновение осознает, что жить им осталось всего несколько секунд. И теперь он точно знает, какая смерть уготована им. Нет, они не сгорят, не утонут и не погибнут от взрыва. Их всего-навсего раздавят, расплющат эти тяжелые деревянные перекрытия, нависшие над головой.

Разве среди этого ужаса человека может еще что-то напугать? Крепкое объятие, защищавшее от всего, внезапно ослабело. Сандро медленно отстраняет Нину от себя и приподнимается, опираясь на руку. Нина удивленно смотрит ему в лицо. Что? Что случилось? В его широко открытых глазах застыло такое выражение, будто он увидел перед собой саму смерть.

Душераздирающий скрежет, пронзительный скрип, треск. Переборки между каютами угрожающе кренятся. В отблесках пламени, озаряющего каюту, это выглядит страшнее, чем можно себе вообразить.

Сандро сошел с ума! Он внезапно выходит из своего оцепенения, резким движением толкает Нину под стол, и сам падает на нее сверху.

Потолок капитанской каюты обрушивается вниз.

Пыль, колючие щепки, удушливый дым. Нина кашляет.

Благодарю тебя, Боже! Мы все еще живы!

Упавшие переборки, обильно смоченные морской водой, должны, хотя бы на время, заглушить пламя. Теперь больше всего досаждает этот едкий дым, проникающий во все щелки. Но он быстро рассеивается, поднимаясь вверх.

Нина судорожно вцепилась пальцами в рубашку Сандро. Ее прерывистое, горячее дыхание обжигает его шею. Она теперь не просто дрожит от страха – все ее тело сотрясается, будто в конвульсиях. И при этом - ни стона, ни всхлипа, ни единой жалобы! Сандро старается улечься рядом с Ниной. Тесно. Ему удалось лишь чуть-чуть сдвинуться в сторону, но и это хорошо – так ей гораздо легче дышать. Стол выдержал, их не придавило, но ей защемило юбку, она и пошевелиться не может. Больше в их тюрьме нет ни дверей, ни запоров, но самостоятельно им все равно отсюда не выбраться.

Что-то тяжелое с грохотом свалилось на кучу досок над головами узников. Стол со скрипом покачнулся, накренился… но устоял. Нина дрожит еще сильнее.

- Скоро все кончится, - успокаивает ее Сандро, - только старайся не двигаться. Это хлипкое сооружение может сложиться, как карточный домик.

Но к чему такие предосторожности? Какая разница, когда и как все кончится? Ему с трудом удается подавить нервный смешок. Шикарный дубовый гроб на двоих вместо брачной постели! Да еще с подогревом, звуковым сопровождением и такой великолепной иллюминацией! Не знаю уж, сколько совместной жизни Господь отмерил нам с тобой, но поскучать вдвоем мы, очевидно, не успеем!

“Нет, не нужно так думать! – пресекает он тут же сам себя. - Может быть, эти минуты – самый большой дар Господа нам. Возможно, никогда уже нам не стать ближе друг другу, чем сейчас!” Губами он находит ее губы, и в этом поцелуе растворяются все кошмары минувшей ночи. Если что-нибудь и способно посмеяться над смертью, то – только любовь.

Но, похоже, пожар больше не распространяется, во всяком случае, дыма стало меньше. Сандро прислушивается, затаив дыхание. Нет! Корабль больше не горит!

Внезапно он слышит хорошо знакомое русское слово, которое моряки с этого судна употребляют совершенно в ином смысле, чем все остальные люди.

Голос фон Моллера! Русские? На палубе русские!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы