Читаем Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии полностью

– Ты хочешь заплатить за разовое пользование экипажем?

– Какой-то ты сегодня неприветливый. Сколько мы с тобой уже дружим?

– Не помню. Пять минут? С детства?

– Вот хитрюга! С таким-то поведением… Я тебя спросил – я хоть раз не расплатился с тобой?

– Не было такого, – признал он. – С тех пор, как у тебя Дин Крич и Покойник. Они не дают тебе жульничать. И Синдж ведет твою бухгалтерию.

– А до тех пор всего один раз, всего пару дней – и то только потому, что я гонялся за клиентом, пытавшимся меня надуть.

– Ладно, забудь. Мы с тобой квиты.

Еще одна маленькая деталька насчет Плеймета – напоследок. Чувства юмора у него кот наплакал. И особой терпеливостью он тоже не отличается. Я даже боюсь, что он страдает от каких-то хронических болей. Ну или чего-нибудь в этом роде.

– Просто у меня поручение от Макса Вейдера. Расходы оплачиваются. Работа обещает быть нехлопотной, мирной, приятной и прибыльной. Мне почти стыдно, что я беру деньги за такую.

Плеймет похлопал лапищами по животу:

– Куда это я засунул свое кольчужное белье?

– Да ну же, приятель! Это самая обыкновенная прогулка. В деле даже нет ни одной попавшей в беду дамочки. Всего-то Тинни Тейт, Аликс Вейдер и парочка подружек, которые боятся, что их театр не откроется к началу сезона.

– Не лишено смысла, – согласился Плеймет, когда я объяснил ему, что задумал. – Это не обычное Гарретово бросание очертя голову в самую гущу.

Вообще-то, моя методика не настолько прямолинейна. Ну разве что иногда.

– Ты сейчас в «Пальмы»?

– Чего?

– По заведенному распорядку тебе полагалось бы отправиться отсюда прямо к Морли.

Он говорил о Морли Дотсе – моем добром приятеле, наполовину темном эльфе, владельце вегетарианского заведения.

– Не сегодня. Джон Растяжка, Синдж, Мелонди Кадар, возможно, и побольше крыс. Плюс экипаж, чтобы все в нем разместились. Я даже Покойника не стану ради такого беспокоить. Это было бы накладно для бюджета.

– Ни на секунду тебе не верю. Даже если ты веришь в это сам.

– Тебе стоит порыться в своей помойке. Вдруг найдешь там выброшенный когда-то позитивный взгляд на вещи.

– Может, ты и прав, дружище. Весь ужас в том, что ты и правда старый друг. Я тебя слишком давно знаю.

Мои друзья, приятели. Они не подведут.

8

Вообще-то, я собирался заглянуть в «Пальмы». Я уже несколько недель не общался с Морли. Однако реплика Плеймета заставила меня передумать: пусть Дотс отдохнет немного. Вряд ли мне в этом деле потребуются квалифицированные костоломы.

Кем бы ни притворялся Морли со своим вегетарианством, громила он серьезный.

Я обошел «Пальмы» стороной. Если Морли захочется со мной повидаться, он всегда отыщет повод.

День стоял погожий. Сворачивая на Макунадо-стрит, я напевал под нос, игнорируя тот факт, что музыкального таланта у меня меньше, чем у водяного буйвола.

По полого поднимающейся в гору улице я направился к дому. Не я один наслаждался хорошей погодой. Соседи тоже вышли погулять, пользуясь тем, что воняет меньше обычного.

Долгая морозная зима выстудила всю гадость.

Люди, которые обычно игнорируют меня или смотрят так, словно я вот-вот обезумею, кивали, улыбались, приветливо махали рукой. Я обеспечиваю им развлечение. И безопасность. И уверенность.

Всякая полицейская мелочь всегда ошивается поблизости, косясь в мою сторону.

Я заметил соглядатая от Шустера. Тот даже не особенно старался быть незаметным. Наверное, мне стоит почитать за честь то, что за мною наблюдают даже тогда, когда я не занят ничем, кроме поглощения пива и ссор с Тинни.

Дил Шустер, босс тайной полиции, спит и видит, как бы уличить меня в чем-нибудь. В чем угодно. Если не сейчас, так хотя бы через сотню лет.

Дверь открыла Синдж:

– Ты как с неба свалился.

– Пулар, ты только что изрекла идиому. Ты хоть сама это поняла?

Органы речи у крысюков плохо приспособлены для человеческого языка. Они вообще с трудом говорят по-карентийски. Послушай первого встречного крысюка, так ты и одно слово из десяти сказанных разберешь с трудом. Но Синдж, например, вполне освоила разговорные основы. Почти. А теперь вот и идиомы.

Когда мы с Пулар Синдж познакомились, она притворялась глухой. Это помогало ей скрыть свою гениальность от Надеги Релианса, тогдашнего предводителя крысюковского сообщества. Потом его место занял ее единоутробный брат.

– Вот черт, – буркнула она. – Не успеешь оглянуться, как без меня меня женили.

Еще одна идиома. И какая!..

– Ты что, сегодня не с той ноги встала?

– Я встала с той, с какой нужно, Гаррет. Просто пока тебя не было, нам доставили два центнера яблок, два бочонка пива и сорок три золотых ангела.

– Э-э… ангела?

– Монеты Тамдросской Лиги, купеческой республики на северном побережье. Отчеканены в Пе-Дьярт-Менг-Арле. Такие сюда не часто попадают.

– Э-э…

Опять она со своей эрудицией. Мое отличное настроение начало куда-то испаряться.

Синдж в этом не виновата. Просто она не может не выложить что-то, чего я не знаю.

– Ангелы – обычная валюта на севере – по крайней мере, в тех местах, куда доплывают торговцы из Каренты. Должно быть, у кого-то связи в тех краях.

– Принеси-ка одну. Посмотрим, не фальшивая ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги