Я навязал Топтунам отступление с боем. При условии, что мне не попадут в голову камнем, они должны были рассеяться на дальних подступах к «Пальмам». Квартал, в котором расположено заведение Морли, не любит вторжения детских банд. Очень не любит. Попадись они на глаза Саржу или Рохле, ночь может стать для этих босяков последней. В назидание сверстникам.
Отступление с боем представлялось вполне разумной стратегией. Однако жизнь часто идет не по плану.
Я угодил в засаду, хотя держал ухо востро. Волчата не теряли надежды загнать запыхавшегося старого оленя в угол. К счастью, засада была не на меня. Мне выпала сомнительная честь стать барашком-подманком. В засаде таилась команда Морли, собранная на скорую руку для отлова Лазутчика Фельске.
Топтунам пришлось пожалеть о том, что поспешили с местью. Я был обруган за то, что привел в действие западню, расставленную на другого.
Я не огорчился, хотя и бросил недобрый взгляд на Синдж, по чьей вине устроили засаду.
– Сами себя перехитрили, – заметил я Морли.
– Похоже на то. Или, наоборот, недодумали.
Мы подходили к «Пальмам». Морли имел кислый вид – такой бывает у него, только когда он залез в долги.
– Фельске продолжает лазить и ползать, – сказал он. – Опять избежал ловушки. Это вызов.
Я только руками развел.
Возможно, директор Шустер не столько интересовался тем, что известно Лазутчику Фельске, сколько желал показать свою власть там, где раньше не удавалось. Из чистого самолюбия.
Власть для Шустера важнее всего того хорошего, что он мог бы с ее помощью сделать. Но не исключаю, что по утрам он поет мантру о том, как важно обладать властью, прежде чем творить добро.
– Ты-то сам как? – с запозданием поинтересовался Морли.
– До меня не достали.
– Похоже, в тебя угодила пара камней.
– Это еще утром. Мне повезло: все в голову.
– Теперь и это пальто менять придется.
Да, взятое напрокат оказалось еще в худшем виде, чем мое, оставленное на кухне у Морли.
Мы вошли в «Пальмы» с парадного входа. Увиденное застало меня врасплох. Зал не был полон даже наполовину. Стоило ли удивляться кислому виду Морли? Обычно посетителям приходилось дожидаться своей очереди на улице. С таким положением дел Морли мог даже не проигрывать на паучьих бегах.
– Я пришел сюда по двум причинам, – объявил я. – Во-первых, мне кажется, я нашел возможность опытному ресторатору поправить свои дела.
Мы расположились за свободным столиком, не обращая внимания на неодобрительные взгляды публики в сторону Синдж. Дела у Морли шли так плохо, что он уже не боялся задеть чувства оставшихся клиентов.
Я изложил свои соображения.
– Ты не наступаешь Вейдеру на пятки. Его волнует только продажа пива.
– Может, в этом что-то и есть, – пробормотал Дотс.
Колесики у него в голове тикали и жужжали. Они на глазах раскручивались все быстрее, и мой друг наконец ухмыльнулся, сверкнув острыми белыми зубами:
– Оригинальная идея, Гаррет.
Вот спасибо. Бывает и такое.
Синдж попыталась сказать что-то в мою защиту. Я остановил ее:
– Побереги нервы.
Морли откопал в моем плане сложности, которые прошли мимо моего внимания. Ничто другое не способно разволновать его до такой степени.
Морли Дотс вообще не волнуется. Не в открытую. Не так, чтобы это стало заметно.
Я мог бы и сам подумать об этом. На случай, если все шишки посыплются на мою голову.
– Да, кстати… Не забудь: ты назначен официальным снабженцем команды Плоскомордого. До тех пор, пока их не затошнит от твоих баклажанов и желудей.
– С этим как-нибудь справлюсь.
Я повернулся к Синдж:
– Как ты оказалась здесь в такой компании?
– Пошла проведать Джона Растяжку. Дома побыла с Дином и Покойником. Но по дороге унюхала тот сильный запах, потому и пришла сюда. Обладатель запаха шел по твоему следу, и я предложила мистеру Дотсу устроить засаду на наиболее вероятном пути из «Мира» в «Пальмы». Ты редко меняешь привычки.
Правда? Надо бы над этим поразмыслить.
– Но почему оттуда?
– До сих пор ты не распоряжался о снабжении мистера Тарпа. Не думал об этом, организуя дежурство. Логично было исходить из того, что, поговорив с ним, направишься сюда.
Я смерил ее тяжелым взглядом. Слишком логичное рассуждение для особы крысиного происхождения, даже самой что ни на есть гениальной.
От Морли это тоже не укрылось.
– Смотри-ка, другие расы набираются ума с каждым днем. – Весь его невозмутимый вид разом пропал. – Оглянуться не успеешь, как люди вымрут.
– Это вряд ли, – сказал я. – У нас есть одно серьезное преимущество. Мы плодимся, как крысы.
Синдж сдавленно хихикнула. Морли ограничился вежливой улыбкой.
– С широко закрытыми глазами, – сказал он. – В рот мне ноги, Гаррет!
Не могу сказать, чтобы свою реплику я придумал сам, хотя озвучил ее в первый раз. Я подслушал ее на митинге в защиту прав человека во время одного из прошлых приключений.
Поскольку умом я почти не уступаю крысе, я сменил тему разговора:
– Морли, зачем тебе понадобился Лазутчик Фельске?
Знаю, я уже задавал этот вопрос. Но на этот раз надеялся, что Дотс не станет увиливать от ответа.
Случается же такое.
– Потому что у него в голове целое состояние. А мне нужны деньги. Дела идут неважно.