- Очень разумный поступок. Куклы больше нет. Мы никому ничего не расскажем, и заклинание, таким образом, будет сломано.
- На словах - все очень просто.
- Твоя мама видела эту куклу?
- Нет, я обнаружила ее несколько минут назад.
- Значит, она никогда про нее не узнает. У тебя нет никаких предположений о том, как она могла попасть в дом?
- Нет, - ответила Лоринда, после небольшого молчания.
- Это мог сделать твой отчим?
- О, я так не думаю! Это было бы слишом ужасно!
- Он и твоя мама не ссорились?
- Да, у них часто возникали разногласия, - призналась Лоринда. - Но все равно, мой отчим не был жестоким человеком.
- А как насчет Антона и Селесты?
- Они преданные слуги. Мама всегда хорошо к ним относилась. Не знаю, по какой причине они могли бы ее возненавидеть.
- Понятно, что ничего не понятно... Но ведь кто-то принес куклу в дом, после того как сделал ее по образу твоей мамы...
Пенни немного подумала, потом снова спросила:
- Может быть, это как-то связано с барабаном Зуди?
- Может быть, - кивнула Лоринда. - Я всегда боялась, что туземцы отыщут моего отчима здесь и попытаются отомстить ему за то, что он забрал у них барабан.
- Селеста и Антон не принадлежат к культу Зуди?
- Нет, иначе они никогда бы не стали помогать ему добыть барабан. Насколько я понимаю, он не узнал бы о нем, если бы Селеста не рассказала ему о его существовании.
- Странная головоломка, - заметила Пенни. - И хотя я полагаю, что туземцы могли последовать за твоим отчимом в Америку и теперь пытаются отомстить его жене, такая теория не кажется мне вполне вероятной.
- Селеста полагает, что нам следует избавиться от барабана Зуди. Она убеждена, что если мы этого не сделаем, мама умрет медленной мучительной смертью.
- Селеста, похоже, слишком многому тебя научила, - сухо заметила Пенни. - Если хочешь знать мое мнение, она оказывает на вас дурное влияние.
- О, Селеста вовсе не плохая. Все те дни, с тех пор, как пропал мой отчим, она очень предана маме, она ухаживает за ней так, как если бы мама была ребенком.
- Твоя мама ужасно взволнована. О твоем отчиме по-прежнему никаких известий?
- Никаких. Мама часто плачет, а сегодня утром отказалась выходить из своей комнаты. Я боюсь, она заболевает.
- Послушай, Лоринда! - упрекнула ее Пенни. - А я боюсь, что единственная, кого загипнотизировала кукла, это ты.
- Возможно, я просто глупая, что бояться абсолютно нечего, но я боюсь - ужасно боюсь.
Пенни взяла палку и пошевелила угли. От куклы остался маленький обугленный кусочек. Вскоре пламя поглотило и его.
- Вот и все! - воскликнула она. - Послушай моего совета, Лоринда, и забудь обо всем. Ничего не говори маме, Селесте, ни кому-то еще.
Лоринда поднялась, отряхивая песок с брюк.
- Хорошо, я именно так и поступлю, - согласилась она. - Это будет нашей тайной. Во всяком случае, уничтожив куклу, я уничтожила зло, которое она несет.
Забросав кострище песком, девушки медленно направились к дому. Пенни спросила, приезжала ли в особняк полиция. Лоринда ответила, что приезжала, и допрашивала миссис Ретт в течение почти двух часов.
- Кстати, - заметила Пенни, когда они подходили к дому, - ты знаешь Альберта Поттса?
- Секретаря моего отчима? Я видела его несколько раз. А почему ты спрашиваешь?
- Полагаю, они с твоим отчимом были в хороших отношениях?
- В хороших? - усмехнулась Лоринда. - Напротив, отчим его терпеть не мог! Поттс все время путался у него под ногами, советовал, что делать, а что нет. По его мнению, секретарь был назойлив - слишком назойлив, если ты понимаешь, что я имею в виду.
- Понимаю, - кивнула Пенни. - Поэтому и была удивлена, узнав, что после исчезновения твоего отчима ему прибавили жалование.
Лоринда повернулась к ней.
- Прибавили жалование? С чего ты это взяла?
- Я не уверена, но, кажется, это так.
- Не могу представить, чтобы Поттсу прибавили жалование. Это мог сделать только совет. Его члены встречаются раз в месяц, пятнадцатого числа. Но, конечно, после исчезновения отчима состоялось внеочередное заседание.
- Возможно, совет так и поступил, - согласилась Пенни. - Во всяком случае, у мистера Поттса, похоже, появились деньги.
Повернув, девушки подошли к окну, выходившему на террасу, и увидели рядом с ним миссис Ретт.
- Мама почему-то спустилась вниз! - удивленно воскликнула Лоринда.
Женщина не замечала их, пока они не подошли совсем близко. А когда заметила, то улыбнулась слабой, грустной улыбкой. Пенни сразу же заметила бледность ее лица.
- Я ценю твои усилия, Лоринда, - сказала она, прежде чем кто-то из девушек успела произнести хоть слово. - Но это бесполезно.
- Что бесполезно, мама? - спросила ее дочь.
- Я видела дым костра на пляже.
Лоринда быстро взглянула на Пенни, нервно рассмеялась и сказала:
- Ах, это! Я просто сожгла несколько коряг.
Миссис Ретт пристально посмотрела дочери в глаза.
- Не пытайся меня обмануть, - тихо сказала она. - Я знаю, что ты сожгла куклу.
- С чего ты это взяла, мама?
- Просто знаю, - тихо ответила та. - Сначала сожженные спички, а теперь кукла! Моя жизненная нить разматывается, теперь я буду слабеть, пока не умру.
ГЛАВА
13. ПРОПАЖА