Ее желудок застыл в бесконечном свободном падении. Она протиснулась в толпу, ища ту пару, за которой они следовали по зимним улицам Бостона. Она нашла их в магазинчике свечей в нескольких палатках от нее, по очереди нюхая различные ароматы из бутылочек, прежде чем поставить их обратно на аккуратно сложенные пирамидки.
– Извините, – сказала она, подходя ближе. Она чувствовала себя в высшей степени нелепо. Но это была такая маленькая просьба для такой большой боли. Пара повернулась к ней, захлебываясь смехом, их глаза были яркими, а носы розовыми от холода. На мгновение они засомневались, хотела ли она с ними заговорить. Она прочистила горло. – Вы Лиам Прайс?
– Да. Мы знакомы? – Брат Колтона нахмурился.
– Нет. – Она чувствовала, как взгляд Колтона буравит ее. – Нет, не знакомы. Послушайте, простите за бесцеремонность, но у меня есть кое-что для вас. – Она протянула маленькую коробочку. – Это от друга.
– Друг, – повторил Лиам Прайс. Вблизи она еще больше поразилась их сходству. У него были кудри Колтона, челюсть Колтона, нос Колтона. Только глаза были другими: теплые, медово-карие, а у Колтона – вечно холодные. Протянув руку, он взял коробку пальцами в перчатках. – Что это за друг?
– Я… – Она запнулась, жалея, что не прорепетировала. – Это тот, кто хочет добра. – Она отступила назад, чувствуя, что должна была сказать больше, но не могла подобрать слов, чтобы изящно справиться с этим сценарием. Пытаясь найти что-нибудь разумное, она смогла пролепетать: – Поздравляю вас обоих.
И затем убежала, погрузившись в толпу покупателей, не оглядываясь, чтобы посмотреть, последуют ли они за ней.
Когда она достигла края рынка, Колтон был там. Он выглядел иначе, чем тогда, когда она его оставила. Исчез беспорядок, легкая паника. На его месте была тихая, непонятная для нее решительность. Он смотрел, как она подходит к нему, словно жених, его лацканы были украшены быстро тающими хлопьями, которые блестели на свету, как бриллианты.
– Кажется, я их напугала, – сказала она, когда дошла до него. Холод стоял стеной. Он пробирался сквозь колготки. Колтон только улыбнулся.
– Ты отлично справилась.
– Но…
– Отлично, – настаивал он, притягивая ее к себе. Наклонившись, он прильнул к ее губам поцелуем, пропитанным шампанским. Он пронесся сквозь нее головокружительным потоком, пока она не почувствовала, что пьянеет от него.
Обвив пальцами его шею, она приподнялась на носочки, и они столкнулись в золотистой темноте, снег кружился вокруг них жирными пятнистыми хлопьями. Звук, который он издал при столкновении, был низким и темным. Он отразился глубоко в ее животе. Закрутился вокруг ее костей.
Прошло некоторое время, прежде чем они решили отдышаться. Он улыбнулся ей, его глаза блестели, как чернила.
– Что теперь? – спросила она, задыхаясь.
– Ты мне скажи, – ответил он. В его чертах было что-то царственное. Что-то властное в том, как темнота собиралась вокруг его фигуры. Ее снова поразило – как это часто случалось – то, что он казался не мальчиком, а богом, неприкасаемым, невостребованным, непостигаемым.
Осторожно, вся наполненная бессмертием, как паром, Делейн провела кончиком пальца по сердитому красному пятну в углу его рта, по узкому гребню шрама. Он перехватил ее запястье и повернулся, чтобы впиться поцелуем в ее ладонь.
Ее сердце пропустило удар. Оно пропустило несколько. Перед ней был черный и непоколебимый взгляд Колтона. Поднявшись на носочки, она поцеловала изломанное лезвие его улыбки.
– Пойдем домой, – сказала она.
43
Мир растворился. Он проник внутрь. Беззвучный крик. Треск привязи. Колтон утонул, как всегда. Он всплыл, набрал воздуха, легкие горели – как всегда. Грудь сдавило. Горло пылало. Хрустящая осенняя ночь пульсировала вокруг него. Переулок был черным и холодным. Он стоял на сухой земле, мертвые исчезли, призраки исчезли, а перед ним стояла Делейн Майерс-Петров.
Кроме нее, не было ничего особенного.
Все, что он делал, было по привычке. По привычке. Он просыпался. Он засыпал. Он терпел уколы булавки и иголки проклятия, от которого не мог избавиться. Он переносил молчание мертвых и молчаливое ощущение смерти. Бесконечное падение ночей, проведенных в одиночестве. Вкус грязи в горле. Знание того, кем он был, как слишком тяжелый крест.
А теперь здесь была Лейн.