Читаем Шерли полностью

– Повсюду ее следы, – произнес он. – Здесь была она, прекрасная и беспечная. Ее позвали, она, конечно, поспешила на зов и забыла вернуться, чтобы привести свой стол в порядок. Почему в каждом ее следе столько очарования? Откуда у нее этот дар – оставаться прелестной даже в небрежности? Она всегда дает повод, чтобы ее побранили, но на нее невозможно сердиться. Если возлюбленный или муж вдруг вспылит не на шутку, то все равно не устоит и осыплет ее поцелуями. Да и как же иначе? Лучше полчаса спорить с ней, чем целый день восхищаться достоинствами другой женщины. Неужели я бормочу вслух? Начал разговаривать сам с собой? Сейчас же замолчи!

И он замолчал. Постоял немного, размышляя, потом стал устраиваться, чтобы провести уютный вечер.

Луи опустил шторы на широком окне, и луна-правительница скрылась вместе со своим звездным двором и армией. Затем добавил топлива в жаркое, прожорливое пламя и зажег одну из двух свечей на столе. После этого пододвинул к столу другое кресло, поставив его напротив первого, и сел. Вытащил из кармана небольшую, но пухлую записную книжку, достал карандаш и начал писать неразборчивым, убористым почерком. Подойди поближе, читатель, не бойся! Встань за его спиной и прочитай неровные строки:

«Сейчас девять часов, экипаж вернется не раньше одиннадцати, я уверен. Значит, до одиннадцати я совершенно свободен, могу сидеть в ее комнате напротив ее кресла, облокотившись о ее стол, и думать, что все тут напоминает о ней.

Раньше мне нравилось одиночество – я представлял его молчаливой, строгой, прекрасной нимфой, ореадой, которая спускается ко мне с гребней далеких гор. Одежды ее сотканы из голубого горного тумана, в дыхании – свежесть ветра, а в облике – величавая красота горных вершин. В то время я принимал ее спокойно и безмятежно; казалось, у меня легче на сердце, когда она со мной – безмолвная и великолепная.

Но с того дня, как я пригласил Шерли в классную комнату, когда она пришла и села рядом со мной, рассказала о своих тревогах, попросила о помощи и воззвала к моей силе, – с той минуты я возненавидел одиночество. Холодная абстракция, бесплотный скелет, дочь, мать и подруга смерти!

Как радостно писать о том, что так близко и дорого сердцу! Никто не отнимет у меня эту книжицу, а благодаря карандашу я могу доверить ей все, что хочу, даже то, в чем не смею признаться ни одному живому существу, поведать самые потаенные мысли, которые никогда не осмелюсь произнести вслух.

С того вечера мы почти не виделись. Однажды, когда я находился один в гостиной – искал там забытую Генри книгу, – Шерли вошла, уже одетая для концерта в Стилбро. Робость – ее робость, не моя – разделила нас, будто серебристая завеса. Я много слышал и читал о девичьей скромности, но, если не опошлять эти слова и использовать их к месту, они весьма хороши и точно отражают суть. Увидев меня, она застенчиво и уважительно поклонилась и отошла к окну, а я подумал, что на ум приходит только одно: непорочная дева. Для меня Шерли сама нежность и очарование в ореоле девичьей чистоты. Может, я самый глупый из мужчин, а вдобавок еще и самый обычный, но, если честно, ее застенчивость тронула меня до глубины души, пробудив самые возвышенные чувства. Признаюсь, вид у меня тогда сделался совершено дурацкий, но когда она опустила голову и отвернулась, чтобы скрыть румянец смущения, я, признаюсь, почувствовал себя на седьмом небе от счастья.

Знаю, это болтовня мечтателя, грезы восторженного романтического безумца. Да, я грежу, и время от времени буду грезить. Как же я смогу удержаться, если Шерли вдохнула романтику в мою скучную жизнь?

Порой она бывает сущим ребенком! Сколько в ней простодушия и наивности! Как сейчас вижу ее взгляд: она смотрит мне в лицо, умоляет не оставлять ее и требует, чтобы я пообещал дать ей сильный наркотик. Она признается мне, что не так уж и сильна, и ей вовсе не безразлично людское сочувствие, как все считают. Вижу слезы, украдкой капающие с ее ресниц. Шерли сказала, что я считаю ее ребенком, но ведь это правда. Вообразила, будто я ее презираю. Надо же, презираю! Как невыразимо сладостно было ощущать себя рядом с ней и в то же время выше ее, сознавать, что имеешь право и можешь поддержать ее, как муж должен поддерживать жену.

Я преклоняюсь перед совершенством Шерли, но сближают нас ее недостатки, или, по крайней мере, слабости: именно они помогли ей воцариться в моем сердце, внушили мне любовь. И ценю я их по самой эгоистичной, хотя и вполне понятной причине: ее недостатки – это ступени, по которым я могу подняться над ней. Если бы она возвышалась совершенной искусственной громадой с гладкими склонами, куда бы могла ступить нога? Но недостатки Шерли образуют естественный холм с ложбинами и мшистыми уступами, – его склон так и манит подняться к вершине, и тот, кто ее достигнет, будет счастлив!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы