— Могу поспорить, что такого хвороста вы теперь нигде не попробуете! — воскликнул он, словно какой-нибудь дремучий провинциал, которому и говорить более не о чем, как о домашней стряпне.
— Слов нет, хворост ваш хорош, но и у нас иногда подают такие вкусные вещи, что диву даешься, особенно яблочный рулет с ванилью или пышки с сахаром. Это когда за дело берется не кухарка, а сама миссис Вайс, наша экономка. Она вообще удивительная женщина, такими я представляю себе американок первых лет переселения: волевой характер, изобретательный ум, умелые ручки и неутомимость подростка.
Терпение мое давно истощилось, но по некоторым признакам я стал догадываться, что Холмс не случайно так разговорился, вероятно, это для того, чтобы помочь так же разговориться нашему гостю. Чтобы учитель поведал нам то, с чем пришел, легко, охотно и наиболее полно. Увлечение психологией не прошло для меня даром и под этим углом зрения я уже с иным интересом стал наблюдать ситуацию. К тому же второе впечатление от учителя оказалось сильнее первого. Его внутренняя сила и одновременно ранимость, его часто и не кстати вскипавшая нервозность отражали натуру горячую и противоречивую. В первый момент подкупал он почти детской непосредственностью, но с ней неприятным образом соседствовала едва заметная настороженность неизвестно от чего проистекавшая. Да и сбивчивая его речь, похоже, была следствием не столько теперешних драматических обстоятельств, сколько его внутренней раздвоенности. В то же время другие черты учителя явно говорили в его пользу, давая понятие о независимости его натуры и самобытности мнений, что нынче редкость в молодых людях, склонных скорее одалживать чужую точку зрения, чем вынашивать свою собственную и сознательно ее придерживаться. Но и здесь проскальзывали диссонансом ноты какой-то отчужденности. Так или иначе, верны были мои наблюдения или нет, Холмс проявлял к молодому человеку признаки самого искреннего расположения. Оттого обстановка вскоре стала совсем домашней за этим ни к чему не обязывающим разговором и гость наш выглядел уже много спокойней. Тем сильнее было последующее потрясение.
Мистер Торлин оборвал вдруг себя на полуслове, побледнел, судорога исказила молодое его лицо, и, привстав, он с усилием произнес:
— У нас в доме, джентльмены, п-произошло у-убийство!
— Убийство?! — воскликнул я, не веря своим ушам. Вот те на! Преспокойно болтать о платке Дездемоны, о пышках с сахаром, об американках первых лет переселения… и вдруг — убийство!
Хотя с психологической точки зрения такое… вполне объяснимо. Человек замалчивает терзающий его ужас, и ужас будто исчезает, несчастный испытывает пусть временное, но очень ощутимое облегчение, как бы выныривая из глубины, вдыхает глоток свежего воздуха, и один этот глоток спасает ему жизнь, до того висящую на волоске.
— Убийство? — переспросил Холмс с таким спокойствием, будто речь шла о погоде в Гималаях, но я заметил, какая молния сверкнула из-под его полуприкрытых век.
— Да, убийство, я уверен, джентльмены! — воскликнул учитель. И будто отвечая на скептический взгляд Холмса, повторил более твердо: — Уверен!
— Послушайте, мистер Торлин, если вы услышите от меня такую фразу: «Я уверен, что утром пил кофе с доктором Ватсоном», вы ведь решите, что именно уверенности и недостает моему заявлению.
Молодой человек невесело усмехнулся:
— Вы правы. Конечно, правы, но в этом все и дело. Уверен-то я уверен, но кроме моей уверенности… ничего и нет…
— Как так? Кого же убили, позвольте спросить?
— Не знаю.
— Разве вы не видели убитого?
— Не видел, да и не мог бы при всем желании.
— Что же, пропал кто-то из домочадцев? — не понял Холмс.
— Нет. Слава Создателю… Никто не пропал… Камердинера и кучера на месте не было, но экономка сказала, что они уехали в город, кажется, за продуктами, потому и пришлось ей собственноручно отнести чай лорду, что бывает чрезвычайно редко. Фил завтракал с Мэгги на кухне. Фредди был при мне.
— Так, может, из гостей кто?
— Нет-нет. Еще за ужином мы все сидели за столом и речи не было ни о каких гостях, а это для нас — событие изрядное. Мы, случается, годами не видим посторонних лиц.
Мистер Торлин говорил медленно, будто припоминая забытое.
— Если только… не считать того ночного гостя, с которым разговаривал камердинер, но камердинер уехал, стало быть, ушел и его гость, иначе… мы увидели бы его за столом.
— Ну, хорошо, лорд и все домочадцы целы. Гостей не было. Тела никакого не обнаружили, я правильно понял?
— Да. Но я и не пытался его обнаружить. Правду сказать, теперь его вряд ли кто обнаружит! — прибавил учитель тихо.
— Что же получается, будучи свидетелем убийства, вы ничего не видели? — не удержался я от вопроса.
— Ничегошеньки, — с готовностью подтвердил учитель.
Право слово, хорош свидетель, который ровным счетом ничего не видел и преспокойно вам в этом признается. Я чуть не расхохотался этой милой шутке, но посмотрев на Холмса, смеяться передумал.
— Значит… вы только слышали, — уточнил Холмс.
— Ну да. И как было не слышать?!