Читаем Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона полностью

— Нет, просто у них собака. Так что, пожалуйста, Ватсон, смокинг и все такое.

И будто желая пресечь с моей стороны всякие вопросы, Холмс взял скрипку и впервые за долгое время заиграл.

Делать нечего, я пошел переодеваться под эти божественные звуки, на ходу размышляя: «У них собака, значит, надо одеваться, как в театр? Какая тут связь? А допустим, собаки у них нет? Тогда что? Тогда и смокинг ни к чему? Ну? Элементарно же, Ватсон!» — подхлестывал я сам себя, но безуспешно. В голове была неразбериха от самых бредовых выводов. До чего я отупел, не вижу очевидного. Что же, их слишком привередливая собака набрасывается на всякого, кто не одет, как в театр? А что? Если хозяин, заядлый театрал, приучил животное со щенячьего возраста к смокингам, то теперь, оно понятно, раздражается, видя простой сюртук.

С особой тщательностью повязав галстук и почистив цилиндр, я выбрал самые эффектные из своих запонок и непроизвольно поежился, а вдруг собачка не одобрит. Чтобы немного уравновесить силы и остудить эстетический пыл привередливой псины, я прихватил свою самую крепкую трость, так сказать самое «веское доказательство», и, спустившись в гостиную под бравурную музыку, стал ожидать антракта. Темп, в котором играл теперь Холмс, весьма соответствовал моему нетерпению. Наконец, так же неожиданно, как начал, Холмс закончил этот головокружительный дивертисмент. Пополировав рукавом куртки и без того блестящий лак скрипки, он бережно уложил ее в футляр. Кажется, это единственная вещь в нашем доме, которая удостаивалась такого нежного обращения.

Тогда, пользуясь случаем, я и задал свой вопрос:

— А при чем тут собака?

— Собака? Какая…Ах, да. У меня, дорогой Ватсон, созрело намерение осмотреть дом на Мортимер-стрит.

— И у них там собака?

— Именно. Вот вы и будете отвлекать ее внимание.

— С помощью трости?

— Да. Сможете?

— А какой породы собачка?

— Это я только что выяснил — большая, лохматая дворняга.

— Дворняга? Ну, с дворнягами не скоро договоришься, это тебе не вялая, безмозглая элита.

— Вы правы, друг мой! Дворняжка — настоящий цербер, зубы, как у леопарда, да и резвости совершенно небывалой.

— Но в таком случае, что ей моя трость, даже самая тяжелая, только разъярит больше.

— Это нам и требуется.

Я содрогнулся. Биться один на один с большой разъяренной дворнягой представлялось мне верхом легкомыслия. Конечно, если это необходимо для дела…

— Помилуйте, Холмс, но при чем тут смокинг? Рвать в клочки хороший смокинг… это выше моего понимания, — решительно заявил я, оправляя блестящий лацкан.

Холмс расхохотался, как ребенок.

— Ха-ха-ха! Ватсон, дружище, вы великолепны! Вот настоящий рыцарь и настоящий англичанин, который не интересуется, что будет с ним самим, не отклоняет от себя угрозу быть разорванным в клочки, его лишь возмущает идея погубить зря хороший смокинг.

Я был в замешательстве от этого смеха, но больше от перспективы быть разорванным в клочки.

— Не понимаю, Холмс, что тут смешного?

— Дорогой Ватсон, вы меня недопоняли. Вам не надо будет драться с этой собакой, ваша задача ее только раздразнить…

— Только раздразнить? Раздразнить и не драться? Еще того не легче. Что же я должен, стоять и спокойно смотреть, как этот оборзевший людоед в порыве рабского усердия будет рвать в клочки хороший смо…

Но Холмс, видно, уже заметил некоторую отрешенность моего взгляда, вовремя спохватился:

— Рвать в клочки? Но, дорогой мой, вы же будете стоять по разные стороны решетки…

— По разные? Ах, по ра-з-ны-е! — вся комичность недоразумения стала мне очевидна и, не выдержав нервного напряжения последних минут, я истерически расхохотался.

— Ха-ха! А-а-а-ха-ха-ха!

— Да. Вы будете по эту сторону решетки, а пес по ту.

— А я-то, я-то думал, что и я по ту. Ха-ха-ха!

— Нет, Ватсон, вы будете по эту. По ту буду я.

Смех мой оборвался так же внезапно, как начался, и я побледнел от напряжения. Холмс и это отметил.

— С’est la vie! — пожал он плечами. — Такова жизнь! Мне просто необходимо осмотреть каретный сарай и сторожку в глубине парка, а пес там что-то учуял и крутится неотступно именно у этих мест.

— Что же он мог там учуять, интересно?

— Кровь, я думаю, что же еще.

— Кровь?

— Ну да, кровь. Так вот, план мой на редкость простой. Вы, Ватсон, будете водить тростью по решетке, как по ксилофону. Звук этот, я заметил, собаки не выносят больше, чем обыкновенный стук. Он раздражает их до полусмерти, потому они яростней на него реагируют и больше заводятся.

— И для этого я должен быть в смокинге?

— Всенепременно. И еще вы должны петь.

— Петь?

— Да, петь. И громко.

— Но вы же знаете, Холмс, я не умею петь!

— Глупости, петь не умеют только глухонемые.

— В таком случае, я не умею петь хорошо!

— А никто и не просит вас петь хорошо. Пойте плохо. Думаю даже, чем хуже, тем лучше. Так что озаботьтесь вашим репертуаром, чтобы не иссякнуть посреди дела.

Похоже, я опять чего-то недопонимал, но каждый новый вопрос и каждый ответ Холмса только больше увеличивали мое недоумение.

— А можно, в таком случае, из классики?

Перейти на страницу:

Похожие книги