ХОЛМС: Ваши ноты.
МЭДЖ: Как просто! Вы обмолвились, однако, что я уже три дня не играла. Но откуда…
ХОЛМС: Клавиши.
МЭДЖ: Клавиши?
ХОЛМС: На них остался налет пыли.
МЭДЖ: Пыль! Боже мой! (Торопливо протирает платком клавиши
). Раньше Тереза никогда не забывала протереть клавиши. (Обращаясь к ХОЛМСУ). Вам может показаться, что мы очень неряшливы.ХОЛМС: О нет! Многое подсказывает мне, что вы весьма аккуратны, и это приводит меня к выводу, что оплошность Терезы вызвана иными причинами.
МЭДЖ (говорит тихо и нерешительно — тем не менее, неожиданная фраза
ХОЛМСА вынуждает ее все же задать этот вопрос): Ч-что? Какими причинами?ХОЛМС: Известным ажиотажем или нарушением привычного распорядка, не так давно имевшим место в доме.
МЭДЖ (секунду помедлив
): Вы делаете успехи, мистер Холмс, и заслуживаете своего Шопена. (Садится за рояль, торопливо готовится к игре, стремясь уйти от темы разговора).ХОЛМС: Благодарю вас.
(ЛАРРАБИ поглядывает на несгораемый шкаф, отнюдь не успокоившись; облокачивается на рояль, бросает взгляд на
ХОЛМСА и поворачивается к МЭДЖ. В это время МЭДЖ берет несколько пробных аккордов и затем играет упомянутую выше композицию. Улучив момент, когда ЛАРРАБИ смотрит прямо перед собой или отворачивается, ХОЛМС незаметно тянется назад и дергает шнур звонка. Звонок не слышен, так как его заглушает музыка. Вскоре входит ФОРМАН; он стоит под аркой и ждет. ЛАРРАБИ сперва не видит ФОРМАНА, но, обернувшись, замечает его и шепотом предупреждает МЭДЖ. Та, услышав слова ЛАРРАБИ, поднимает голову и видит ФОРМАНА. Она в замешательстве обрывает игру посреди аккорда. Бросает быстрый взгляд на ФОРМАНА).МЭДЖ: Что вы здесь делаете, Джадсон?
(Недолгое молчание.
ФОРМАН кажется удивленным).ФОРМАН: Я пришел спросить, что вы хотели, госпожа.
(Недолгое молчание
).МЭДЖ: Что я хотела?
(Недолгое молчание
).ЛАРРАБИ: Вас никто не вызывал.
ФОРМАН: Прошу прощения, сэр. Я пришел по звонку.
ЛАРРАБИ (в ярости
): По какому звонку?ФОРМАН: Звонку из гостиной, сэр.
ЛАРРАБИ (угрожающе
): Что вы имеете в виду, тупица?ФОРМАН: Я уверен, что слышал звонок, сэр.
ЛАРРАБИ (громко
): Повторяю, никто не звонил!(Пауза.
ЛАРРАБИ и МЭДЖ сердито глядят на ФОРМАНА).ХОЛМС (спокойно, после небольшой паузы — говорит четко, язвительным тоном
): Ваш дворецкий прав, мистер Четвуд. Он действительно слышал звонок.(Краткая пауза.
ЛАРРАБИ и МЭДЖ смотрят на ХОЛМСА).ЛАРРАБИ: Откуда вы знаете?
ХОЛМС: Звонил я.
(МЭДЖ встает
).ЛАРРАБИ (грубо
): Что вам понадобилось?(ХОЛМС поднимается на ноги и достает из футляра или из кармана визитную карточку
).ХОЛМС: Я хотел бы послать свою карточку мисс Фолкнер. (Передает карточку
ФОРМАНУ).(ФОРМАН застывает неподвижно
).ЛАРРАБИ (гневно, направляясь к
ХОЛМСУ): Кто уполномочил вас вызывать слуг и давать им распоряжения в моем доме?ХОЛМС (поворачиваясь к
ЛАРРАБИ): А какое вы имеете право утаивать мои карточки? Как случилось, что вы и эта женщина прибегаете к надувательству и обману, чтобы помешать мне увидеться с мисс Элис Фолкнер? (Вспышка длится одно мгновение, затем ХОЛМС невозмутимо оборачивается к ФОРМАНУ). Очевидно, произошла небольшая ошибка, Джадсон, и ни одна из посланных мною карточек не достигла адресата. Позаботьтесь, чтобы эта ошибка не повторилась снова.(ФОРМАН не двигается — видимо, он не знает, как должен поступить
).ФОРМАН: Но мне было приказано, сэр…
ХОЛМС (быстро и резко
): Ах! Вы получили приказания! (Внезапный внимательный взгляд на ЛАРРАБИ, тут же отводит глаза).ФОРМАН: Не могу сказать, сэр, я…
ХОЛМС (быстро прерывает его
): Вам приказали скрыть от мисс Фолкнер мою карточку!ЛАРРАБИ (подается вперед
): Какое вам до этого дело, желал бы я знать?ХОЛМС: Очень скоро я удовлетворю ваше любопытство.