– Она вырвалась из-под вашего влияния, когда узнала, что вы за человек, – строго сказал Холмс. – Она сбежала из Америки, чтобы избавиться от вас, и вышла замуж за уважаемого джентльмена из Англии. Вы преследовали ее, поехали сюда за ней и превратили ее жизнь в страдание, чтобы заставить ее бросить мужа, которого она любила и уважала, и сбежать с вами, с тем, кого она боялась и ненавидела. Вы кончили тем, что убили благородного человека и довели его жену до самоубийства. Вот ваша роль в этом деле, мистер Эйб Слейни, и вы ответите за это по закону.
– Если Элси умрет, мне все равно, что будет со мной, – сказал американец. Он разжал одну руку и посмотрел на записку, скомканную в его ладони. – Послушайте, мистер! – воскликнул он, и его глаза с подозрением заблестели. – Вы же не пытаетесь меня напугать, не так ли? Если леди ранена так сильно, как вы говорите, кто написал эту записку?
Он бросил листок бумаги на стол.
– Я написал эту записку, чтобы заставить вас сюда прийти.
– Это вы написали? Никто на свете, кроме членов нашей шайки, не знает тайну пляшущих человечков. Как вы додумались это написать?
– То, что один человек может изобрести, другой может разгадать, – сказал Холмс. – Сейчас приедет кеб, чтобы отвезти вас в Норвич, мистер Слейни. А между тем у вас есть время, чтобы немного исправить причиненный вами вред. Известно ли вам, что миссис Хилтон Кьюбитт сама находится под серьезным подозрением в убийстве своего мужа и что только мое присутствие здесь и сведения, которыми я по случайности обладаю, спасли ее от обвинения? Самое меньшее, что вы должны для нее сделать, – это дать понять всем на свете, что она никоим образом, прямо или косвенно, не несет ответственности за трагический исход.
– Ничего другого мне не надо, – сказал американец. – Я думаю, что самое лучшее, что я могу сделать, – это сказать абсолютно чистую правду.
– Мой долг предупредить вас, что сказанное вами будет использовано против вас, – провозгласил инспектор с бравым видом представителя британского уголовного права.
Слейни пожал плечами.
– Я рискну, – сказал он. – Прежде всего я хочу, чтобы вы, джентльмены, поняли, что я знаю эту леди с тех пор, как она была ребенком. Нас было семеро в чикагской банде, и отец Элси был главарем этой шайки. Он был умным человеком, наш старина Патрик. Это он изобрел шифр, который сошел бы за детские каракули, если бы у вас случайно не оказалось ключа к нему. Ну, Элси кое-чему научилась у нас, но она терпеть не могла заниматься грязными делишками, она накопила немного честных денег, ускользнула от нас и уехала в Лондон. Она была помолвлена со мной и, я думаю, вышла бы за меня замуж, если бы я выбрал другую профессию, она не хотела иметь ничего общего с криминалом. Я смог выяснить, где находится Элси, только после того, как она вышла замуж за этого англичанина. Я написал ей, но не получил ответа. После этого я приехал сюда и, поскольку письма писать было бесполезно, я стал оставлять свои послания там, где она могла их прочитать. Ну вот, я нахожусь здесь уже месяц. Я жил на ферме – там у меня была комната на нижнем этаже, и я мог входить и выходить каждую ночь, и никто ничего не замечал. Я делал все, что мог, чтобы уговорить Элси уехать со мной. Я знал, что она читала мои послания, потому что однажды она написала ответ под одним из них. Потом мое терпение лопнуло, и я начал угрожать ей. Тогда она прислала мне письмо, в котором умоляла меня уехать и утверждала, что ее сердце разобьется, если ее муж будет втянут в какую-нибудь скандальную историю. Она сказала, что спустится вниз в три часа ночи, когда ее муж пойдет спать, и поговорит со мной через торцевое окно, если я после этого уеду и оставлю ее в покое. Она спустилась и принесла с собой деньги, пытаясь подкупить меня, чтобы я уехал. Это меня разозлило, и я схватил ее за руку, попытавшись вытащить из дома через окно. В этот момент в комнату ворвался муж с револьвером в руке. Элси соскользнула на пол, и мы оказались лицом к лицу с мужем. Я тоже был вооружен и поднял пистолет, чтобы отпугнуть его и иметь возможность убраться оттуда. Он выстрелил в меня и промахнулся. Я нажал на курок почти одновременно с ним, и он упал. Я побежал через сад и, уходя, услышал, как позади меня захлопнулось окно. Это сущая правда, джентльмены, каждое слово, и я больше ничего об этом не слышал, пока тот парень не прискакал с запиской, прочтя которую я, глупец, явился сюда и отдал себя в ваши руки.
Пока американец говорил, подъехал кеб. Внутри сидели два полицейских в форме. Инспектор Мартин встал и тронул своего пленника за плечо.
– Нам пора.
– Могу я сначала увидеть ее?
– Нет, она без сознания. Мистер Шерлок Холмс, я лишь надеюсь, что, если у меня когда-нибудь снова появится крупное дело, мне посчастливится поработать с вами.
Мы стояли у окна и смотрели, как отъезжает кеб. Когда я обернулся, мой взгляд упал на бумажный шарик, который задержанный бросил на стол. Это была записка, с помощью которой Холмс заманил его в ловушку.