Читаем Шесть алых журавлей полностью

Вот уже три дня я втайне меняла суп Чижуаня на свой – всего одну миску, чтобы никто ничего не заподозрил. Затем ее относили в замок на подносе с любимыми блюдами Таккана. Но, вернувшись, служанки качали головами – лорд ни к чему не притронулся. Каждый раз мое настроение падало, но я не отчаивалась. Буду готовить суп, пока он не сработает – или меня не поймают.

На четвертое утро служанки не вернулись. Вместо них на кухню залетел страж, стряхивая с сапог снег, что выпал прошлой ночью.

Это Пао, тот воин, который оставил меня с Такканом, когда они вернулись в замок. Его волосы были так коротко подстрижены, что он казался лысым, а к щетине на подбородке прилипли рисовые зерна (должно быть, его оторвали от завтрака), но никто не осмелился об этом сказать.

– Кто готовил суп лорда Таккана? – требовательно спросил мужчина.

– Я, – Чижуань скрестил руки и встревоженно сморщил лоб. – А в чем дело?

Пао его проигнорировал.

– Повторяю: кто готовил суп лорда Таккана?

На кухне воцарилась тишина. Мальчишки, которые мыли посуду, прекратили похлебывать кашу, поварята опустили ножи, а Чижуань вытер руки о передник.

Медленно отложив тряпку, я вышла вперед.

– Назад, – отмахнулся Чижуань. – Мне не нужен козел отпущения. Это моя кухня.

Вместо того чтобы послушаться, я высоко задрала подбородок, давая понять, что Пао нужна я.

В глубоко посаженных глазах стража что-то промелькнуло – он меня узнал.

– Ты, – его лицо никоим образом не выдавало, какая мне подготовлена участь. – За мной.

Сердце бешено заколотилось в груди. Вдруг мой суп даже не дошел до Таккана? Или вызвал у него несварение? Или он подавился рыбьей косточкой? Неужели я убила его?!

Пока Пао вел меня в замок, в моей голове разворачивалась куча ужасных сценариев. Делу также не помогало, что коридоры здесь были длинными и, казалось, бесконечными. Наконец я услышала пронзительный голос леди Бусиан, доносящийся из обеденной залы, и Пао жестом показал мне подождать за дверью.

– Когда ты уже забросишь эти глупые поиски? – удрученно воскликнула она. – Тебя чуть не убили! И не говори мне, что это был несчастный случай на охоте!

Какое-то неразличимое бормотание. Я понадеялась, что это Таккан.

– Хочешь, чтобы я успокоилась? Так не надо уходить без моего разрешения! Я была готова потакать этой навязчивой идее найти принцессу Сиори, закрыть глаза на то, что ты украл доспехи Хасэге и поехал исследовать Северные острова. Но не прошло и двух недель, как ты снова уехал, еще и не предупредив меня! И все потому, что нашел туфельку неподалеку от деревни Тяньи?

Грудь сдавило. Это действительно был Таккан, и речь шла о моей туфле.

– Пожалуйста, мама, я бы предпочел не обсуждать эту тему за завтраком.

– Думаешь, аландийские наемники настолько легкомысленные, что забыли туфлю в поле? – не унималась леди Бусиан. – Они хотели выманить тебя и убить! И почти в этом преуспели.

– У них не было причин желать мне смерти, – рассудительно ответил Таккан, – если только они не полагали, что я нашел что-то стоящее.

– Да, Пао рассказал мне о письме. И сказал, что ты нашел его у другого наемника, который пытался тебя убить!

Я украдкой покосилась на Пао, который смущенно переминался с ноги на ногу.

– Мне плевать, что такого важного было в том письме, что императору нужно было немедленно его прочесть.

– Мама…

– Императорские дети погибли. Даже его величество смирился с этим, – леди Бусиан стукнула чем-то по столу. – Ты хоть представляешь, каково мне было, когда тебя привезли домой полумертвым? Я запрещаю тебе искать принцессу, Таккан. Дай мне слово, что не будешь этого делать.

Пао постучал, заглушая ответ. Я бы не стала заходить в такой момент, но страж открыл двери, не оставляя мне выбора.

Во главе стола сидел Таккан, держа в руках миску. Выглядел он бледным и истощенным, но все же лучше, чем раньше. Намного лучше.

Я поклонилась леди Бусиан, затем лорду. Таккан одарил меня теплой улыбкой.

– Так и знал, что этот суп мне знаком.

Мэгари наклонила миску брата, показывая, что та пуста.

– Это единственное, что он съел за всю неделю. Суууууп. Рыбный сууууууп, – сымитировала она басовитый голос Таккана и рассмеялась, когда тот скорчил гримасу. – Надеюсь, ты наварила большой котелок, Лина. Такими темпами он выпьет его за день.

Супа больше не было, но это легко исправить. Я любезно склонила голову и повернулась к Пао. Таккан шел на поправку, мои усилия увенчались успехом, и юный лорд лично выразил свою благодарность. Я предполагала, что теперь страж отведет меня обратно на кухню.

Но нет.

– Это я попросил Пао привести тебя, – с улыбкой начал Таккан, – но порой он воспринимает приказы чересчур уж серьезно. Надеюсь, он тебя не напугал.

Пао слабо ухмыльнулся.

– Господин, видели бы вы, как она вас зашила… Если кому и стоит бояться, так это мне, – он покосился на меня. – Полагаю, готовишь ты лучше, чем накладываешь швы.

Зайрэна шмыгнула, а я опустила голову.

«Это так».

– Я тоже хочу выразить тебе свою благодарность, Лина, – сказала леди Бусиан, мельком одарив меня взглядом. – Мы признательны за твою помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шесть алых журавлей

Похожие книги