– Значит, вам не составит труда сказать мне, был ли у вашей дочери жених?
Аверия застыла в ожидании ответа. На ее лице отчетливо читался страх.
– Да, скажите нам, госпожа Дагма, у вашей дочери была с кем-то связь? – вторил мне майор Норсэс.
– На что это вы намекаете? – приподнялся со стула оскорбленный намеком хозяин.
Сидящий рядом со мной темный напрягся, готовый в случае чего дать отпор.
– Постойте, господин Шадар, – вскочила я с дивана и остановилась перед ним, не дав кинуться на майора. Мужчины бывают слишком упрямы, им лучше кулаками почесать, чем включить голову. Только время для стычки они выбрали неподходящее. – Мы с сэром Норсэсом пришли к вам за ответами, и насколько вы будете правдивы, настолько быстрее мы поймаем преступника, виновного в смерти вашей дочери. Вы сами в первую очередь должны быть заинтересованы в этом, – не теряла надежды я достучаться до господина Шадара.
Хозяин сел обратно на стул и, недовольно нахмурив брови, кивнул жене. Я вернулась на диванчик. Аверия продолжала стоять на том же месте.
– Мы с Кареллой не раз говорили на эту тему и пришли к решению, что ей еще рано думать о молодых людях, – с дрожью в голосе произнесла госпожа Дагма.
Довольный ответом жены господин Шадар перестал хмуриться и полностью расслабился.
– А что вы об этом думаете, Аверия? – повернулась я к девушке.
– О чем? – дрожащим голосом спросила она.
Девушка была белее полотна, с ее лица схлынули все краски. Видеть ее страдание не доставляло мне удовольствия. Пора заканчивать с этим маскарадом.
– С кем встречалась ваша сестра? – напрямую спросила я. – Вряд ли я ошибусь, сказав, что у Кареллы был молодой человек. Вы ничего не хотите добавить, Аверия? Скрывая правду, вы не помогаете сестре, а наоборот, помогаете преступнику избежать заслуженного наказания.
Плечики девушки затряслись, стакан выпал из рук и она, закрыв лицо ладонями, безутешно заплакала. Госпожа Дагма опрометью бросилась к дочери. Женщина обняла ее и успокаивающе погладила по спине.
– Успокойся, родная, мы с папой с тобой и во всем поддержим тебя.
– Говори за себя, – проворчал господин Шадар.
Впадая в истерику, Аверия заплакала еще громче. Госпожа Дагма подняла голову и так взглянула на мужа, что тот чуть не съехал со стула и счел за лучшее согласиться с женой, чем быть ею же растерзанным.
– Мама права, Аверия, ты ни в чем не виновата, – господин Шадар встал со стула и проковылял к жене с дочерью.
Он положил свою большую ладонь на голову дочери и громко, надрывно зашептал:
– Ты дала обещание сестре и сдержала его? – Аверия притихла и кивнула, прислушиваясь к словам отца. – Ты, дочь, – все, что у нас с матерью осталось, не казни себя. Твоей вины в смерти сестры нет.
Получив прощение, в коем Аверия нуждалась, она высвободилась из рук матери, чтобы тут же упасть в медвежьи объятия отца. Госпожа Дагма вся в слезах убежала на кухню и, успокоившись, вернулась со стаканом воды для дочери. Отпустив дочь, господин Шадар взял у жены стакан и протянул дочери. Аверия выпила всю воду и, вернув пустой стакан матери, заговорила:
– За несколько дней до исчезновения Кареллы я случайно увидела ее на заднем дворе, обнимающуюся с парнем…
Голос Аверии дрожал, и госпожа Дагма ободряюще обняла дочь за плечи.
– Весь следующий день я следила за ней. И когда вечером я застала Кареллу одну в комнате, я спросила у нее о том парне. Она была счастлива и с радостью призналась мне, что у нее есть жених и что они любят друг друга. Она рассказала, что они мечтают тайком пожениться, но для этого им придется сбежать. Ее жених из богатой и влиятельной семьи, члены которой будут против его брака с простолюдинкой. Я отговаривала ее… Я правда отговаривала ее, мама! – закричала девушка.
– Я верю тебе… верю… – госпожа Дагма погладила дочь по щеке, вытирая катившиеся слезы.
– Ваша сестра сбежала, – угрюмо закончил за девушку темный.
– Да, – поникнув, согласилась девушка. – Она обещала мне подождать с побегом. Карелла обещала во всем признаться родителям.
– Ты рассмотрела того парня? – ни на что особо не рассчитывая, спросила я.
Аверия на какое-то время замолчала, а потом, тяжело вздохнув, нерешительно произнесла:
– Жених сестры – принц Барнабас Мадо!
В комнате воцарилась тишина. Я была поражена не меньше остальных.
– Ты уверена? – первым пришел в себя майор Норсэс.
– Да, это был именно он. Я его хорошо разглядела. Они с Кареллой даже обменялись кольцами. Она отдала принцу Барнабасу свое кольцо с красным топазом, которое папа подарил ей в день совершеннолетия, а он надел ей на палец другое.
– Ты сказала – с красным топазом?! – майор Норсэс вскочил и буквально подлетел к девушке.
– Да, – ответила Аверия и затравленно покосилась на отца.
– Я нашел красный топаз в шахте, – пришел на выручку дочери господин Шадар. – Близились именины Кареллы. Я и подумал, что кольцо с редким драгоценным камнем будет замечательным подарком для нее. Я отнес камень ювелиру. У Боба волшебные руки, он славно над ним поработал, колечко получилось красивым.
Услышав знакомое имя, мы с майором Норсэсом переглянулись.