Раули.
Видите ли, сэр, этот мистер Стенли, о котором я говорил, приходится им близким родственником по матери. Он был коммерсантом в Дэблине, но разорился в силу ряда несчастных обстоятельств. Он обратился с письмами к мистеру Сэрфесу и к Чарлзу. От первого он ничего не получил, кроме уклончивых обещаний помочь ему в будущем, тогда как Чарлз, хоть и сам разоренный, сделал для него все, что было в его силах. И сейчас он опять старается занять где-нибудь денег, часть которых, я знаю, он при всей своей нужде назначает для бедного Стенли.Сэр Оливер Сэрфес.
О, это сын моего брата!Сэр Питер Тизл.
Хорошо, но как же думает сэр Оливер…Раули.
Видите ли, сэр, я хочу известить Чарлза и его брата, что Стенли получил разрешение обратиться к своим друзьям лично, и так как ни тот, ни другой в лицо его никогда не видели, то пусть сэр Оливер выдаст себя за него, и у нас будет великолепный случай судить хотя бы о степени их доброты. И поверьте мне, сэр, в младшем брате вы найдете человека, который даже среди безумств и мотовства сохранил, как говорит наш бессмертный поэт, «слезу для жалости и руку, открытую, как день, для состраданья».[17]Сэр Питер Тизл.
Что толку в открытой руке или даже в кошельке, когда в них ничего не осталось? Ну что ж, произведите опыт, если вам угодно. Но где же этот человек, которого вы хотели показать сэру Оливеру в связи с делами Чарлза?Раули.
Внизу, и ждет его распоряжений. Он лучше всякого другого может его осведомить. Это, сэр Оливер, почтенный еврей, который, надо отдать ему справедливость, сделал все, что было в его силах, чтобы умерить расточительность вашего племянника.Сэр Питер Тизл.
Так будьте добры его позвать.Раули
Сэр Питер Тизл.
Но почему вы думаете, что он будет говорить вам правду?Раули.
О, я убедил его, что если он может еще надеяться вернуть кое-какие суммы, данные в долг Чарлзу, то только от щедрот сэра Оливера, который, как ему известно, приехал. Так что вы вполне можете положиться на его заботу о собственной выгоде. Есть у меня в руках еще и другое доказательство, некто Снейк, которого я накрыл на занятии, весьма близком к подлогу, и в скором времени я вам его представлю, чтобы устранить кое-какие ваши предубеждения.Сэр Питер Тизл.
Об этом я слышал достаточно.Раули.
А вот и честный израильтянин.Это — сэр Оливер.
Сэр Оливер Сэрфес.
Сэр, насколько я понимаю, вы последнее время часто имели дело с моим племянником Чарлзом.Мозес
. Да, сэр Оливер, и я сделал для него все, что мог, но он был уже разорен, когда обратился ко мне за содействием.Сэр Оливер Сэрфес.
Это действительно досадно. Таким образом, у вас не было возможности показать ваши таланты?Мозес.
Никакой возможности. Я имел удовольствие узнать о его несчастии, когда он уже упал на несколько тысяч ниже нуля.Сэр Оливер Сэрфес.
Очень печально! Но, я полагаю, вы сделали для него все, что было в ваших силах, честный Мозес?Мозес.
Да, и он это знает. Как раз сегодня вечером я должен привести к нему одного джентльмена из Сити, который с ним не знаком и хочет, по-видимому, ссудить его известной суммой.Сэр Питер Тизл.
Как? Человек, у которого Чарлз еще ни разу не занимал?Мозес.
Да, мистер Примиэм с улицы Кречт-фрайарс, бывший маклер.Сэр Питер Тизл.
Знаете, сэр Оливер, какая мне приходит мысль? Чарлз, вы говорите, не знаком с мистером Примиэмом?Мозес.
Не знаком.Сэр Питер Тизл.
Так вот, сэр Оливер, вам представляется еще лучшая возможность достигнуть своего, чем при помощи старой чувствительной сказки о бедном родственнике. Отправляйтесь с моим другом Мозесом и выдайте себя за Примиэма, и тогда, я вам ручаюсь, вы увидите вашего племянника во всей его славе.Сэр Оливер Сэрфес
. Ей-богу, эта мысль мне больше нравится, чем прежняя. А потом я могу посетить Джозефа под видом старого Стенли.Сэр Питер Тизл.
Очень хорошо.Раули.
Правда, это поставит Чарлза в менее выгодные условия. Но, как бы то ни было, Мозес, вы поняли сэра Питера и плутовать не станете?Мозес.
Можете на меня положиться. Но скоро уже время, когда я обещал там быть.Сэр Оливер Сэрфес.
Я могу отправиться хоть сейчас, Мозес. Но постойте! Вот что я упустил: каким же это я образом сойду за еврея?Мозес.
Этого и не требуется. Кредитор — христианин.Сэр Оливер Сэрфес.
Вот как? Очень грустно слышать это. И еще одно: не слишком ли я хорошо одет, чтобы изображать ростовщика?Сэр Питер Тизл.
Нисколько. Вы даже вполне могли бы приехать в собственной карете. Верно, Мозес?Мозес.
Вполне могли бы.Сэр Оливер Сэрфес.
Хорошо, а как я должен говорить? Ведь есть же, наверно, какой-то ростовщический жаргон, какая-то манера вести беседу, которые надо знать.