Дуршлаг
– Кухонная посуда в виде ковша с небольшими отверстиями. Польск. durszlak, druszlak – дуршлаг нем. Durchschlag – дуршлаг, от durchschlagen – пробивать; процеживать, от durch – через, schlagen – бить.Жбан
– Деревянный сосуд в виде кувшина с крышкой для напитков или воды. Ст. – слав. чьбанъ – жбан, от чьбъ – чан, котел, бочка. Та же основа (но в форме «кубъ») дала слово «кубок».Желе
– Застывшие в желатине продукты. Блюдо французское, название произошло от глагола geler – замораживать.Жир
—Первоначально означало «пища, корм», то есть то, что необходимо для жизни; это слово и образовано от глагола «жить» с помощью суффикса «-р-», как «пир» образован от слова «пить».Зефир
– Один из видов пастилы. В греческом «зефир» означало «легкий ветерок».Калач
– Пшеничный хлебец, выпеченный в форме замка с дужкой или белый пшеничный хлеб вообще в противоположность ржаному. Общеслав. «коло» – колесо. Хлеб получил свое название из-за круглой формы.Канапе
– Небольшой бутерброд с несколькими различными продуктами, положенными сверху хлеба; небольшое пирожное с начинкой из нескольких слоев. Фр. kanape греч. konopeion – ложе с пологом от москитов. Произошел перенос смыслов, когда такие закуски подавались гостям, сидящим на небольшом диванчике – канапе.Каравай
– Общеславянское название круглого хлеба. Первоначально это было свадебное блюдо «коровай» – от слова «корова». Встречаются упоминания, что раньше каравай выпекался с коровьей головой из теста и, таким образом, символизировал корову.Карамель
– Конфеты, приготовленные из сахаропаточного сиропа с добавлением вкусовых, ароматических и красящих веществ; жженый сахар для подкрашивания кондитерских изделий. Фр. caramel исп. caramelo лат. canna mellis – сахарный тростник.Карбонад
– Жареный или запеченный кусок свинины без костей. Фр. carbonnade – мясо, жаренное на углях ит. carbonata – карбонад; куча угля лат. carbo – уголь.Кастрюля
– Посуда для отваривания. Голландское kastrole – слово, пришедшее в Петровскую эпоху вместе с новой кухонной утварью, заимствовано из французского, где casserole означает «сковородка с ручкой».Квас
– Безалкогольный освежающий напиток, приготовляемый брожением. Общеславянское слово того же корня, что и «кислый», «киснуть».Кекс
—Сладкая булочка. Происходит от английского cakes – «сладкие изделия из теста».Колбаса
– Общеславянское заимствование из тюркских языков. По крайней мере, само кушанье на Руси переняли у тюрков. Тюркское kulbasty означает «жареное мясо» и является заимствованием. Древнееврейское kolbasar означает просто «мясо».Компот
– Напиток из вареных ягод. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, восходит к латинскому composita (от глагола componere – «складывать, составлять»). Составное блюдо, из нескольких сортов ягод.Консервы
– Предназначенные для длительного хранения продукты. Французское concerve, заимствованное в России в первой половине XIX века, образовано от глагола concerver – «сохранять».Консоме —
Крепкий наваристый прозрачный бульон из мяса или дичи. Фр. consomme – крепкий бульон, от consomme – израсходованный, завершенный, от consommer – расходовать, завершать лат. consumare – завершать, заканчивать, от summa – (главная) суть, сущность; сумма.Конфета —
Сладкое кондитерское изделие. Ит. confetto – конфета; драже лат. confectum – приготовленное, выработанное, от conficere – изготовлять, вырабатывать, от con– с-, facere – делать.Корица—
Специя. Исконно русское слово. Первоначально обозначало среднюю, мягкую часть коры, из которой драли лыко, получали красители и т. п. На Русь специю привез в XV в. Афанасий Никитин, и он назвал ее корицей, потому что она представляет собой среднюю часть коры дерева.Корнишон —
Мелкий огурец длиной 3–5 см, снятый вскоре после цветения Фр. cornichon.Котлета
– Первоначально так называлось францукзское кушание – отбивная из мяса с реберной части, она жарилась целым куском, на косточке. Только в России постепенно блюдо изменилось и стало делаться из рубленого мяса. Фр. «котлета» образовано от слова с значением «ребро».Кофе
– Слово пришло в русский язык вместе с напитком в Петровские времена. Произошло из турецкого kahve, kave, которое, в свою очередь, идет от арабского qahva, первоначально обозначавшего вино, а потом – кофе.Крахмал
– Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское krochmal восходит к немецкому Kraftmehl «крахмал» – буквально «сильная мука»; очевидно, потому, что крахмал тяжелый и похрустывает при растирании в руках.Крекер
– Сухое печенье. Англ. cracker – крекер, от crack – производить треск; трескаться, раскалываться.Крем
– Сладкое блюдо, использующееся как прослойка в пирожных и тортах или как самостоятельное блюдо. Фр. creme – крем, сливки, мазь лат. chrisma – помазание греч. chrisma – помазание; намазываемое (мазь, масло, жир), от chrio – умащивать, смазывать; совершать обряд помазания.