Времени на сон стало еще меньше. Гарри выкладывался на каждом занятии, а после вместе с Малфоем зубрил разделы, которые давались тяжело, или до судорог в мышцах отрабатывал движения. Его энтузиазм тепло встретила госпожа Стручок. Благодаря ей Гарри заслужил право есть сладкое каждый день. Он научился откладывать запасы и менять их у других студентов на небольшие услуги. В нужный момент ученики госпожи Стручок или МакГонагалл поднимали или не поднимали руки, задавали или не задавали вопросы.
Он ложился поздно, но тут же отключался. Сил не хватало даже на то, чтобы толком завернуться в одеяло. Впрочем, болезни обходили его стороной. Дома он часто болел осенью, с раннего детства. В Шмогвартсе, несмотря на постоянный холод и необходимость мыться в ледяной воде, он ограничился легким насморком в самом начале обучения.
МакГонагалл подходила к нему на каждом занятии. От ее придирок любой мог бы сойти с ума, но Гарри терпел и прислушивался к каждому слову. Ему помогали воспоминания о шрамах на теле декана. Кто знает, что под корсетом мадам? Она выглядит уверенной в себе, но ее крики и говорящее прозвище лучше любых шрамов доказывают тяжелые условия, в которых ей приходится жить.
На занятиях мастера Холода он почти не утруждал себя. Теория была настолько простой, что Гарри пробегал глазами абзацы и уже мог пройти тест. Практика, и того лучше, заключалась в простых приказах. Чаще всего Гарри доставались Крэбб или Гойл, реже — кто-то с другого факультета. Пару раз они выполняли упражнения с Роном, один раз — с Гермионой.
— На колени, — просто сказал Гарри, когда она подошла.
— Ты чего, Гарри? — прошептала Гермиона. — Мы сегодня отрабатываем…
— На колени, — с нажимом повторил он. Она выполнила приказ и просидела так до конца занятия, получив высший балл.
— Как ты это сделал?! — восхищалась она в коридоре.
— Ты просто сделала то, что я сказал.
— Села?
— Да.
— Любой может сесть, Гарри!
— В следующий раз посмотри на Рона внимательнее.
Когда Рону отдавали приказ, он краснел до кончиков ушей. Из-за рыжих волос и веснушек это придавало ему сходство с помидором. Кое-кто стал называть его так в открытую: «Томатный Рон». Из-за этого Рон злился еще сильнее.
— Да что в этом сложного? — удивлялась Гермиона.
— Сама же спорила с этим… отмороженным, — процедил Рон сквозь зубы.
— На первом занятии он говорил об ужасных вещах, — ответила Гермиона.
— Встать на колени, по-твоему, не ужасно?! — он опять покраснел.
— Ничего сложного. Просто садишься, и…
— Хватит! — как всегда, когда речь заходила о его странном страхе, Рон сбежал.
Однажды вечером, когда за ужином появилось свободное время, Гарри спросил у Малфоя, не знает ли тот, что происходит с Роном.
— У него полно братьев, — Малфой презрительно скривился.
— И что?
— Представь, у тебя братья, которые закончили Шмогвартс, а потом вернулись под крылышко родителей.
— Что тут такого?
— Да они все учились у МакГонагалл! — не выдержал Малфой. — Вряд ли дома он вообще поднимается с колен.
— Но как же родители?
— Что родители? Он сыт, одет, а больше-то их ничего и не волнует. Если б волновало, настрогали бы меньше.
— А у тебя есть братья?
— Нет, — Малфой уткнулся в тарелку.
— У меня тоже. Не считая кузена. Он похож на Крэбба и Гойла одновременно.
— Скорее бы их отчислили, — вздохнул Малфой.
Крэбб и Гойл преследовали его, как две тени, куда бы он ни пошел. Первое время они даже пытались выходить вместе с ним в туалет.
— Почему ты их не прогонишь? — поинтересовался Гарри.
— Прогнать? — усмехнулся Малфой. — Отец приказал им меня охранять.
— От чего?
— От всего, Поттер, хватит строить из себя идиота, я ведь сказал тебе, что у меня нет братьев. И сестер тоже. Я единственный наследник.
— Хочешь сказать, твой отец боится, что с тобой здесь что-то случится? — шепотом спросил Гарри.
— Ты же был у директора, — ответил Малфой. — Чтобы со мной что-то случилось, мне даже здесь быть необязательно. Сейчас все выглядит так, будто отец пошел на уступки. Смирился. Но если что-то пойдет не так, вряд ли я успею позвать на помощь.
— Вы живете в очень странном мире, — задумчиво сказал Гарри. — Нормальные люди обходятся безо всех этих заговоров.
— Нет, — возразил Малфой. — Без них обходятся только типы вроде тебя. Без денег, без работы, без перспектив. Остальным приходится выживать.
— Я не об этом, Малфой. Ножи, веревки — все это. Это похоже на чудовищный эксперимент или бред сумасшедшего.
— Только до тех пор, пока ты в нем не участвуешь, — Малфой поднялся и ушел в свою комнату, хлопнув дверью.
Приближалось Рождество, а с ним визит к «специалисту» Малфоев и промежуточные тесты. Гарри не знал, позволит ли Дамблдор ему продолжить обучение или придется отвоевывать это право хитростью и упрямством.
В последнюю неделю перед праздниками Гарри получил преждевременный подарок. Его принесла горничная и оставила у него на кровати. Гарри развернул бумажный сверток и уставился на набор ножей в кожаном футляре. «Повеселись на праздниках», — было написано в поздравительной открытке.