Читаем Шмот полностью

Вторые Скрижали

Ашем повелел Моше сделать Вторые Скрижали: “Поскольку ты разбил первые Скрижали, то обязан сделать

вторые”.

Ашем открыл Моше, что в земле под его шатром находятся залежи сапфира. Из него надо сделать Вторые

Скрижали. “Оставшийся материал будет принадлежать тебе”, — сказал Ашем Моше.

Так Моше стал богатым человеком. До этого у него ничего не было. Во время Исхода он не вынес с собой

египетского добра, поскольку занимался в последнюю ночь поисками гроба Иосефа и его подготовкой к

странствию по пустыне. Теперь Ашем щедро одарил его за это.

То, что Моше нашел богатство в своем собственном шатре, служит Б-жественным уроком всем поколениям

евреев. Человек, целиком посвятивший себя изучению Торы, найдет источник существования, не сходя с

места. Ему не нужно будет искать себе пропитание вдали от дома.

Именно это обещал Ашем Иеошуа, сказав: “И будешь размышлять о ней (Торе) днем и ночью, и тогда

добьешься успеха во всех своих делах” (Иеошуа 1:8).

Ашем повелел Моше подняться рано утром на вершину горы Синай. “Первые Скрижали были даны на

глазах у всех, в присутствии народа. Они были разбиты, — сказал Ашем. — Эти, вторые, будут даны в

тишине, без публичных церемоний”.

Моше взошел на Синай в рош-ходеш элуль и оставался в Небесном Стане сорок дней. То было его третье

пребывание на Небесах (что в совокупности составляло 120 дней). Он не ел и не пил в течение всех сорока

дней. Его поддерживало великолепие Шехины и изучение Торы. Питался он духовной пищей. Как ангел.

Моше ни разу не лег спать. Он рассуждал так: “Как могу я позволить себе упускать эту единственную в

своем роде возможность изучения Торы?”

Царь сказал своему любимому министру: “Сегодня вечером я открою перед тобой дверь своей

сокровищницы. Любые драгоценности, любые деньги, которые ты сможешь вынести с собой до восхода

солнца, будут твоими!”

Как вы считаете, министр отказался от такой возможности? Пошел спокойно спать домой?

Так же рассуждал и Моше: “Если я засну, то сколько жемчужин мудрости Торы я потеряю!” Он работал все

сорок дней, не теряя ни минуты и используя даже ночные часы, чтобы повторять ту часть Торы, которой

Ашем учил его днем.

В течение этих сорока дней, проведенных на Небесах, Ашем продиктовал ему всю Тору, книги Пророков и

Писания и обучил его их устным объяснениям. В награду за то, что он лишил себя физической пищи и сна

из любви к Торе, Моше получил новые откровения и знания Торы, какие не были даны ему во время

предыдущих восхождений.

В прошлый раз Моше не испытывал голода и не страдал от недосыпания, поскольку тогда он вышел за

пределы своей физической оболочки и стал подобен ангелам. Однако в последние сорок дней он должен был

получать Тору, оставаясь в своей физической оболочке. Моше лишил себя пищи и сна, приобретая таким

образом Тору своими собственными усилиями.

Десятого числа месяца тишри Ашем простил Общину Израиля за грех тельца. Он дал Моше Вторые

Скрижали и назначил этот день Днем Искупления (Йом-Кипур) для всех будущих поколений.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика