Но обошлось. Капюшон лишь поставил свою доску на выдвижную треногу и начал писать.
— «Приветствуем тебя в Рамбле, дочь верхнего мира».
Место на доске кончилось. Человек неторопливо стер написанное и приступил к следующей фразе. Это напомнило мне дело о тихом лодочнике…
— «Владычица Льянва Лои К`га Гэлдри предлагает тебе должность королевской рассказчицы».
Я растерялась. Сотни глаз смотрели на меня в ожидании.
— Спасибо, владычица… ээээ, — капюшон успел стереть имя королевы, а я его не запомнила. — Спасибо за предложение, и за спасение спасибо, но меня на поверхности ждут дела. Срочные. Благодарю вас всем сердцем и прошу указать мне путь на материк.
Я не стала выведывать, с какого такого перепугу блёсны разглядели во мне рассказчицу, зачем вкололи неведомую дрянь в палате, куда дели Месалиндра, прах его, Кеса. Дело пахло жареным, но мысль о долгой дискуссии посредством учебной доски угнетала меня.
— «От предложений Лои К`га Гэлдри не принято отказываться», — выведенные капюшоном буквы были прямыми, строгими, с резкими углами. Забавно, как через почерк можно передать негодование.
— Иногда приходится идти вразрез с этикетом. Простите, — я попробовала пожать плечами, но смирительная ночнушка не предполагала такого поведения жертвы.
Владычица встала. Жесткие складки платья расправились, являя взору единый сюжет: звездное небо, явленное через призму воды. Волнующееся, дрожащее, с ярко-желтыми кляксами звезд, с темными силуэтами затонувших кораблей — оно приводило в восторг. Человек в капюшоне начал ожесточенно стирать с доски написанное, но императрица остановила его легким жестом.
Она обратилась напрямую ко мне:
— Вы были на лодке с пиратами. Значит, вы преступники. Преступникам — наказание. Но Рамбла милосердна… Вы будете гостями. Вам будет комфортно. Плата — истории о жизни верхнего мира. Мы скучаем.
Голос у нее был нежный-нежный, как перезвон эльфийских колокольчиков. Я возмутилась:
— То, что мы были на лодке с пиратами, означает как раз-таки, что мы жертвы!
— Сумка вашего друга. Фальшивые удостоверения. Магическое оружие. Дамские — краденые? — украшения… Признак нечистой совести. Ты с ним. Одежда твоя — как у оборванки.
— Плохо выглядеть — это что, преступление? Как насчет презумпции невинности, владычица?
Императрица опустила взгляд, позволив густым черным ресницам потушить огни ее глаз:
— Не торгуйся со мной, девочка, знай этикет и помни, что ты жива благодаря моему указу, — медленно, властно сказала она. Ох, какая длинная по меркам Рамблы фраза-то, а!
Владычица стукнула об пол серебряным жезлом с сияющим наконечником:
— Мой дар тебе — высокое место рассказчицы. Но ты не ценишь… Жаль. Поступим иначе.
Несколько рыбьеголовых внесли в тронный зал клетку с Мелисандром Кесом. Саусбериец двумя руками вцепился в прутья перед собой, тряс их с угрожающей силой и клял «этих дохлых селёдок» на чем свет стоит.
— Мы ждем историю, — подняла подборок владычица, — А скаты ждут дозволения…
Вышеупомянутые обитатели глубин, облепившие клетку изнутри, неожиданно напрыгнули на Мелисандра. Блестящие разряды тока саданули его по плечам. Мел зашипел, как масло на раскаленной сковороде.
— Хей-хей, полегче! — сказать, что я была в шоке от этих варваров — ничего не сказать. — Будет вам история. Не знаю только, зачем…
— Нам скучно, — ровно повторила императрица.
Вот уроды. Нелогичные уроды, причем.
Вдруг порыв ветра… Впрочем, какого там ветра! Легкое изменение подводного течения сдернуло капюшон с головы человека, писавшего на доске. Ох, не зря во мне всколыхнулись воспоминания.
Подле морской владычицы стоял, понурив голову, Ол`эн Шлэйла, тихий лодочник. Ни блёсен, ни рыбьеголовый, серединка на половинку. По его собственным словам — рыбий хозяин. Выражение его выпуклых, безбровых глаз было печальным. Перехватив мой взгляд, он отвернулся.
Ол`эн Шлэйла… Я вспомнила нашу встречу. Мы с Кадией должны были разобраться с конфликтом между Шлэйлой и рыбаками-тилирийцами, которые бастовали против «тихого лодочника». Дескать, за Шлэйлой рыбы плавали, другим улова не доставалось. Казалось, мы все сделали правильно, но… Вскоре тилирийцы подожгли дом Шлэйлы. Видимо, тогда он вернулся в Рамблу. Хотя, помнится, говорил, что ему не нравится тут, мол, соотечественники считают за божество, рыбы все время рядом толкутся, жуть как неудобно.
— О чем вам рассказать, владычица? — мрачно уточнила я.
— О чем хочешь, — склонила императрица голову набок. Все ее подданные мгновенно сделали то же самое. Зеркалят, подхалимы.
И тогда я просто пересказала им дело о тихом лодочнике. Ну как — просто.