Читаем Шпион, который любит меня полностью

– Она говорила мне, что Джеймс вызволил ее из каких-то неприятностей с законом. Но не сказала, каких именно.

– Разные были. Но думаю, особым обвинением, выдвинутым против нее в то время, когда Управление забрало ее, было убийство.

Финн нахмурился.

– Она кого-то убила? В тринадцать лет?

– Групповое преступление,– пояснила миссис Дигби.– Она не нажимала на курок.

Финн кивнул, припоминая курс юридического колледжа, а миссис Дигби продолжила:

– Она и двое парней, совсем еще мальчишек, отправились грабить винный магазин. У них были с собой пластмассовые пистолеты – думали, они такие умные и избегут обвинения в ношении оружия. Но кассир не знал, что пистолеты ненастоящие, выхватил из-под прилавка винтовку и выстрелил в одного из мальчиков. Убил на месте. Разумеется, обвинили Эмбер и другого парнишку.

Финн облизал губы.

– Вот в какую женщину вы влюбились, мистер Тиг. Узнав все это, вы измените мнение о ней?

– Нет,– автоматически ответил Финн.– Но как...

– У меня есть глаза, молодой человек.

Очевидно, да. Финн просто кивнул, желая

узнать больше, черт возьми, желая узнать все, но не зная, о чем еще спросить. Наконец он переключился на саму миссис Дигби.

– Если вы были агентом, то почему вы сейчас здесь? В смысле, подаете завтрак и все такое? – Сообразив, как это прозвучало, он поднял обе руки.– Я не хотел вас обидеть, однако это кажется странным.

– Я проработала агентом целых десять лет,– сказала она.– А потом встретила другого агента из Управления. Он стал отвлекать мое внимание, а я – его.

Финн покачал головой.

– Простите, я не понимаю.

– Оперативные сотрудники Управления не могут состоять в близких отношениях с другими людьми. Ни в каких.

– Почему?

– Тому есть несколько причин. Любовный интерес может вызвать нежелательное отвлечение внимания от работы. Или стать уязвимым местом,

слабой точкой, на которую может воздействовать враг. К тому же,– добавила миссис Дигби с улыбкой,– иногда для получения важной информации агентам предписывается использовать все находящиеся в их распоряжении средства.

– Да,– сухо промолвил Финн.– Мне это известно.

– Супруги склонны отрицательно относиться к тому, что их законной половине придется спать с другим человеком ради получения информации.

– С этим не поспоришь,– сказал Финн.– Так вас выгнали из Управления?

– Из Управления – нет. Просто сняли с оперативной работы. Нас с Патриком приписали к офису отделения в округе Колумбия. После его смерти меня назначили связной для Эмбер. Выйдя в отставку, я стала жить здесь. Когда ее нет, я занимаюсь ее домом. А это бывает, как можете себе представить, довольно часто.

Финн оглядел столовую. Как и остальные помещения в доме, она была обставлена довольно скромно, но все же в ней царил уют.

– Эмбер не произвела на меня впечатление женщины, привязанной к своему дому.

Миссис Дигби подняла бровь.

– Что же заставляет вас изменить мнение?

– Ну...– Финн в нерешительности замялся.– Сам этот дом, я думаю.

– Ммм.

Миссис Дигби встала и исчезла на кухне. Через несколько мгновений она вернулась с кофейником.

– Эмбер купила этот дом не для того, чтобы иногда укрываться в блаженстве домашнего уюта,– сказала женщина.– Она купила его с таким расчетом, чтобы не нужно было его покидать.

– Не понимаю.

– Работа у нее очень тяжелая. Как следствие, Управление регулярно предоставляет обязательный отпуск. Эмбер приезжает сюда.

– Потому что...– подсказал ей Финн.

– Дом очень хорошо оборудован,– сказала миссис Дигби.– Эмбер имеет доступ к компьютерам Управления, может загружать программы для обучения языкам, следить за выполняемыми миссиями, выполнять любое число заданий. Во время последнего отпуска она изучала японский. И разумеется, в округе на многие мили нет других домов, так что в лесу можно оттачивать приемы выживания, не говоря уже о тренировочной стрельбе. Кроме того, я работаю с ней над овладением боевыми искусствами.

Финн сохранял невозмутимый вид, но на самом деле был потрясен. Никогда в жизни работа не вызывала в нем такого энтузиазма. Хотя конкретно эта.- Что ж, он понимал обязательства Эмбер и сочувствовал им. В глубине его души вспыхнула искра зависти, но он погасил ее. Он уже сделал свой выбор, как бы ни сожалел о нем. А этот мимолетный взгляд на жизнь, которую он так жаждал, был всего лишь мимолетным взглядом. Но пока Финн оставался здесь, он собирался сделать как можно больше. Совсем скоро он вернется в реальный мир.

Если, конечно, доживет до конца недели. В кухне зазвенел звонок, и миссис Дигби встала.

– Приятно было с вами поболтать, мистер Тиг, но мне пора идти наверх и взглянуть, что понадобилось Эмбер и мистеру Клайну.– Она кивнула на его тарелку.– Ешьте. Плохо, когда еда остывает.

Финну было наплевать на еду. Откинув голову назад, он уставился в потолок. Ему хотелось оказаться в той комнате. Хотелось узнать, что замышляют Эмбер с Брэндоном.

– Вы думаете, она мне скажет? – спросил он. Миссис Дигби лишь покачала головой.

– Эмбер предпочитает работать одна.

– Сейчас она работает с Брэндоном,– заметил Финн, надеясь, что в его словах звучит любопытство, а не ревность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Модная книга

Шпион, который любит меня
Шпион, который любит меня

Всем известно, что крутой суперагент – это непременно высокий привлекательный мужчина, с элегантной небрежностью расправляющийся с противником. Ну а если предположить на минутку, что в этой роли выступает женшина, – как тогда будет выглядеть вся эта история?Его зовут Тиг, Финн Тиг. Он скромный адвокат, вынужденный часами просиживать в конторе. Но в своих фантазиях он становится суперагентом по кличке Питон и ведет беспощадную борьбу против всемирной организации преступников. Недавно он вышел на известную террористку, обольстительную блондинку, за которой так приятно вести слежку!Ее зовут Робинсон. Эмбер Робинсон. Она элитный спецагент секретной правительственной организации, но притворяется скромной сотрудницей издательства. Выполнял задание по наблюдению за любовницей опасного террориста, Эмбер внезапно обнаруживает, что ее сосед по дому, некто Тиг, тоже следит за этим объектом. Начинается гламурно-опасная игра...

Джулия Кеннер

Современные любовные романы
Никто, кроме тебя
Никто, кроме тебя

Частный детектив Дэвид Андерсон занят очень серьезным делом — он пишет детективный роман. Поэтому внезапно явившаяся клиентка воспринимается им как досадная помеха. К тому же Джейси Уайлдер уж никак не тянет на роковую женщину, каковой, несомненно, является главная героиня его романа. Но Джейси, что немаловажно, готова подписать чек на некоторую сумму, если Дэвид займется поисками ее бывшего бойфренда Эла, с которым Джейси рассталась при весьма странных обстоятельствах. На первый взгляд задание совсем несложное, и Дэвид принимается за работу. Однако после загадочного нападения на Джейси он начинает понимать, что в этом деле есть множество подводных камней.Новая книга от автора знаменитых бестселлеров «Код Givenchy», «Матрица Manolo» и «Парадокс Prada».Julie KennerNOBODY BUT YOUCopyright © 2003 by Julie KennerОригинал-макет подготовлен Издательским домом «Домино»Иллюстрации на переплете Виктории Тимофеевой

Джулия Кеннер

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы
Как продать душу: Краткое руководство для светской львицы
Как продать душу: Краткое руководство для светской львицы

Зовите меня Ви. Еще недавно я была никем и жила в Нью-Джерси. Мне в любом случае светил ад или, того хуже, участь бухгалтера и пятидесятый размер. Теперь, просто произнеся несколько волшебных слов, я могу получить все, что захочу: безупречную фигуру, шикарную квартиру в пентхаусе, бутик на Пятой авеню, в котором богатые женщины в мгновение ока раскупают мои сумки по заоблачным ценам. Но главное, у меня есть власть. Я могу сказать в лицо бывшему мужу все, что о нем думаю, я могу разбивать сердца, не чувствуя угрызений совести, и смаковать каждую минуту этой жизни. В чем мой секрет? Я избавилась от одной субстанции, которой никогда не пользовалась, — от собственной души. Я ее продала. Угадайте с трех раз кому.

Кэтлин О'рейли , Кэтлин О'Рейли

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги