Читаем Шпицбергенский дневник полностью

После работы купался в бассейне и попарился в сауне. Сегодня она была хороша — людей почти никого, сухо, температура больше девяноста градусов.

В порт прибыл один корабль под уголь, другой с товарами. Томила Букировна приготовила для отправки судном один юшар. Юшар — это фанерный ящик, в который упаковывают здешние товары: консервы, крупу и прочие продукты, которых не хватает на материке, ну и технику всякую, которую заказывают по каталогу фирмы «Петер Юстесон».

Позвонил домой. Юля сообщила, что Алёна устроилась работать гувернанткой. Дожили — вернулись дореволюционные времена.

В столовой у нас повесили красочное объявление с предложением записываться на курсы по изучению английского языка. Это вчера ко мне пришла инженер телефонной связи с просьбой перевести инструкцию по применению настойки женьшеня. Перевёл, и она спросила, когда я открою курсы английского языка. Я предложил ей написать объявление, раз людям хочется учиться, вот она и написала.

17 октября

— 6 °C утром, — 11 °C вечером.

Утро встретило приличным ветром, но слабее позавчерашнего. Вчера вечером пришёл факс из США с просьбой сообщить состояние больного электрика и когда его можно будет отправить в Польшу. С ответа на факс и начал сегодняшнюю работу. Позвонил главврачу, он сказал, что уже можно отправлять человека, тем более что в факсе сообщалось и о переводе денег — пять с лишним тысяч долларов за лечение и стоимость билетов.

Известил Соколова, тот обещал переговорить с Москвой. Между тем, технический директор Трифоненков поехал на вертолётку встречать из Лонгиербюена Кристиансена и вскоре приехал с ним. К этому времени приготовили закуску и кофе. Мы сели втроём в кабинете Трифоненкова и начали переговоры.

Говорили, кажется, не меньше часа. Кристиансен оказался интеллигентным человеком, но аристократом не выглядит. Английским владеет, но не блестяще, иногда с трудом подбирает слова. Я тоже какие-то термины не знал, но быстро искал заменители. Главной проблемой было, кто станет вкладывать деньги в изыскательские работы по минеральной воде, хотя обсуждали и другие темы: несчастные случаи в шахте, пожары, взятие проб угля и их изучение.

Норвежцы посылали свои пробы на исследование в Германию, а Трифоненков предложил это делать в Москве.

Мы уже почти кончили переговоры, когда пришёл Сверре Рустад.

Трифоненков предложил перейти к кофе. Рустад согласился, но заметил, что с ним пришли ещё двое. Оказывается, в машине сидели вице-губернатор и ещё кто-то из сотрудников конторы губернатора. Они были на переговорах с консулом.

Ну пригласили всех, сели за длинный стол, девочки принесли бутерброды с чёрной икрой, сухарики, пирожные и что-то ещё. От бутербродов никто не отказался. Кристиансен рассказал вице-губернатору о том, что хорошо обсудили всё на английском языке и кратко пересказал суть переговоров. Потом началась общая беседа на норвежском, и переводил Рустад. Однако скоро гости заторопились на вертолёт.

Любопытно, что вице-губернатор и Кристиансен прилетели в комбинезонах, которые приходилось снимать и надевать в кабинете, что для меня, например, казалось необычным и несколько неудобным. Но так у них делается.

Правда, их костюмы называются не комбинезонами, а, как у нас говорят, скутерными костюмами. По сути это те же комбинезоны только не для работы, а для езды на снегоходах.

После переговоров пришёл Соловьёв и принёс списки детей, отобранных для поездки на празднование чего-то в Лонгиербюен. Однако полёт их состоится лишь в том случае, если будут деньги на оплату посадки нашего вертолёта в аэропорту норвежского посёлка. Вот чудеса! Наше руководство оплачивать посадку не собирается.

Пошли на обед и спустились к овощехранилищу на территории порта, где начали продавать пиво. Пришедшее вчера из Мурманска судно привезло с собой цистерну с пивом. Сама цистерна была сварена из листового металла здесь в Баренцбурге.

Пиво продавали в стеклянных бутылях по три литра на брата. Но до чего же холодно было нести этот бутыль! Пришлось даже надеть перчатки, а то ветер студил руки до окоченения. А уши само собой мёрзли. Что значит мороз при ветре!

Дома только снял верхнюю одежду, тут звонит Соколов и говорит, что норвежцы привезли с собой почту и оставили у него дома. Пришлось идти срочно забирать.

Комната, в которую меня пригласил Соколов, устлана коврами, диваны стоят углом вдоль двух стен. На них, забравшись с ногами, восседали жена Наталья Юрьевна и младшая дочь Лариса. Правильнее было бы сказать, что малышка сидела, поджав под себя ноги, а мамаша возлежала, прислонив спину к ковру. На одной стене распростёрлась шкура оленя, поверх которой деревянные сувенирные тарелки с изображениями Шпицбергена. Это, как я понимаю, местное производство. Тарелок с надписью на английском языке «Barentsburg» много, как на выставке. У другой стены стоит мебельная стенка с сервантом, заставленным хрустальной посудой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тропою испытаний. Смерть меня подождет
Тропою испытаний. Смерть меня подождет

Григорий Анисимович Федосеев (1899–1968) писал о дальневосточных краях, прилегающих к Охотскому морю, с полным знанием дела: он сам много лет работал там в геодезических экспедициях, постепенно заполнявших белые пятна на карте Советского Союза. Среди опасностей и испытаний, которыми богата судьба путешественника-исследователя, особенно ярко проявляются характеры людей. В тайге или заболоченной тундре нельзя работать и жить вполсилы — суровая природа не прощает ошибок и слабостей. Одним из наиболее обаятельных персонажей Федосеева стал Улукиткан («бельчонок» в переводе с эвенкийского) — Семен Григорьевич Трифонов. Старик не раз сопровождал геодезистов в качестве проводника, учил понимать и чувствовать природу, ведь «мать дает жизнь, годы — мудрость». Писатель на страницах своих книг щедро делится этой вековой, выстраданной мудростью северян. В книгу вошли самые известные произведения писателя: «Тропою испытаний», «Смерть меня подождет», «Злой дух Ямбуя» и «Последний костер».

Григорий Анисимович Федосеев

Приключения / Путешествия и география / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза