— Мы немцы, немцы! — ответили мы. — Из русского плена! Ей все стало ясно, и я никогда, до самой смерти не забуду ее лицо, на котором, как в зеркале, отразилось понимание и сочувствие.
— Istenem! Istenem! О Боже милостивый! О Боже милостивый! — воскликнула она, и ее старческие глаза по-моло дому заблестели. — Софус, Солфус! — сказала она, давая понять, что хочет отвести нас к какому-то Софусу.
Кто бы это мог быть?! Старушка покрутила пальцем перед губами, и мы поняли, что это человек, знающий немецкий. Это был, конечно, не Шинья, но, значит, в деревне был еще один человек, с которым мы могли поговорить. Мы без дальнейших рассуждений пошли за старой крестьянкой, она нас заинтриговала. К кузнецу мы еще успеем. Вскоре мы остановились перед мельницей. Софус оказался дородным рослым мельником. Он оказал нам поистине сердечный прием.
— Спасибо! — поблагодарили мы старую женщину.
Так мы оказались гостями в доме Софуса и его жены. Оба бегло говорили по-немецки. Было ясно, что в деревне это уважаемые люди, обстановка и сам дом выказывали достаток и хороший вкус. В течение всего нашего дальнейшего путешествия мне ни разу больше не пришлось оказаться в таком большом и чистом доме. Сначала нам дали поесть, а потом начался разговор. Рассказывать об этом было бы совершенно неинтересно, если бы хозяин не поверг нас в неописуемое удивление. Софус внезапно напустил на себя таинственный вид, понизил голос и заговорщическим тоном сообщил, что знает еще о двух немцах, которым удалось бежать из русского плена. Он перегнулся через стол и жарко зашептал:
— Это недалеко отсюда, на лесопилке! Они живут там уже давно!
Мы с Берндом переглянулись. Ах!.. Софус между тем продолжал:
— Один из них врач, специалист по глазам! Наверное, известный доктор! Второй — инженер!
Он умолк, выпрямился и откинулся на спинку стула. Уши его горели от волнения. Мы тоже были сильно взволнованы, и Софус, видимо, на это и рассчитывал. Но мы не просто были взволнованы, мы оторопели от неожиданности. Мы были в полном недоумении. Что нам отвечать?
— Да-да, — сказали мы едва ли не в один голос.
Пусть они прячутся на лесопилке и дальше, если им так нравится, но мы отправимся домой, в Германию. С этими словами мы поспешили покинуть гостеприимный дом мельника. О Шинье мы, естественно, упоминать не стали. В надвигавшихся сумерках мы скоро отыскали дом кузнеца. Ну, Шинья! Ну, каналья! Вот болтун! Он мгновенно превратил нас в гонимых ветром бродяг. Он ничего не понял из того, что мы ему рассказывали о себе. Я рассказал ему, что мой отец — глазной врач и что я тоже собирался стать врачом. Бернд рассказал, что он землемер. Шинья ничего не понял, и Бернд принялся ему объяснять, как измеряют участки земли. Шинья принес эту потрясающую новость в свою деревню. Как это на него похоже!
— Добрый вечер!