туми — Ты; натха — владыка; враджа-прана — жизнь Враджабхуми (Вриндавана); враджера — Враджи; кара — соверши; паритрана — избавление; баху — много; карйе — в занятиях; нахи — нет; авакаша — отдыха; туми — Ты; амара — Мой; рамана — наслаждающийся; сукха — счастье; дите — даровать; агамана — явился; э — эти; томара — Твои; ваидагдхйа-виласа — искусные взаимоотношения.
«Мой дорогой Господь, Ты — владыка и сама жизнь Вриндавана. Пожалуйста, позаботься о его спасении. Во Вриндаване мы так поглощены своими делами, что нам некогда даже отдохнуть. На самом деле Я полностью принадлежу Тебе, а Ты явился лишь для того, чтобы осчастливить Меня, ибо Ты умеешь это в совершенстве».
КОММЕНТАРИЙ: Слово ваидагдхйа указывает на того, кто очень искусен, просвещен, остроумен, хитер, красив и может спародировать кого угодно.
ТЕКСТ 71
мора вакйа нинда мани, кришна чхади' гела джани,
шуна, мора э стути-вачана
найанера абхирама, туми мора дхана-прана,
ха-ха пунах деха дарашана
мора — Мои; вакйа — слова; нинда — оскорбление; мани — восприняв; кришна — Господь Кришна; чхади' — бросив; гела — ушел; джани — знаю; шуна — послушай; мора — Мою; э — эту; стути-вачана — хвалебную песнь; найанера — глаз; абхирама — отрада; туми — Ты; мора — Мое; дхана-прана — сокровище и сама жизнь; ха-ха — увы; пунах — снова; деха — дай Мне; дарашана — возможность увидеть Тебя.
«Расценив Мои слова как оскорбление, Господь Кришна бросил Меня. Кришна, хотя Я знаю, что Ты ушел, пожалуйста, послушай Мою хвалебную песнь: «Ты услада Моих очей, Мое сокровище и сама Моя жизнь. О Кришна, умоляю, позволь Мне снова увидеть Тебя»».
ТЕКСТ 72
стамбха, кампа, прасведа, ваиварнйа, ашру, свара-бхеда,
деха хаила пулаке вйапита
хасе, канде, наче, гайа, утхи' ити ути дхайа,
кшане бхуме падийа мурччхита
стамбха — оцепенение; кампа — дрожь; прасведа — испарина; ваиварнйа — бледность; ашру — слезы; свара-бхеда — прерывающийся голос; деха — тело; хаила — было; пулаке — счастьем; вйапита — пронизано; хасе — смеется; канде — плачет; наче — танцует; гайа — поет; утхи' — вскочив; ити ути — с места на место; дхайа — бегает; кшане — иногда; бхуме — на землю; падийа — падает; мурччхита — без сознания.
С Господом Чайтаньей Махапрабху происходило следующее: Он цепенел, Его бросало в дрожь, Он покрывался испариной, бледнел, проливал потоки слез, и голос Его прерывался. Все Его существование было пронизано духовным счастьем. Поэтому Чайтанья Махапрабху то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел. Иногда Он вскакивал и начинал бегать с места на место, а иногда падал на землю и лежал без сознания.