утхана — подняв (его); махапрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила алингана — обнял; дуи-джане — оба; према-авеше — в экстазе любви; хаила — стали; ачетана — лишившиеся сознания.
Шри Чайтанья Махапрабху поднял Сварупу Дамодару и заключил его в объятия. В приливе экстатической любви они оба потеряли сознание.
ТЕКСТ 121
ката-кшане дуи джане стхира йабе хаила
табе махапрабху танре кахите лагила
ката-кшане — через некоторое время; дуи джане — оба; стхира — спокойны; йабе — когда; хаила — стали; табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему; кахите — говорить; лагила — начал.
Когда они пришли в себя, Шри Чайтанья Махапрабху начал говорить.
ТЕКСТ 122
туми йе асибе, аджи свапнете декхила
бхала хаила, андха йена дуи нетра паила
туми — ты; йе — что; асибе — придешь; аджи — сегодня; свапнете — во сне; декхила — увидел; бхала хаила — было очень хорошо; андха — слепец; йена — как; дуи — два; нетра — глаза; паила — обрел.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне сегодня приснилось, что ты пришел. Это хороший знак. Я был подобен слепцу, однако твой приход вернул Мне зрение».
ТЕКСТ 123
сварупа кахе, — прабху, мора кшама' апарадха
тома чхади' анйатра гену, карину прамада
сварупа кахе — Сварупа Дамодара говорит; прабху — Господь; мора — мое; кшама' — о, прости; апарадха — прегрешение; тома — Тебя; чхади' — оставив; анйатра — в другое место; гену — пошел; карину — совершил; прамада — большую ошибку.
Сварупа ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, прости мне мое прегрешение. Я оставил Твое общество и отправился куда-то еще. Это было большой ошибкой».
ТЕКСТ 124
томара чаране мора нахи према-леша
тома чхади' папи муни гену анйа деша
томара чаране — к Твоим лотосным стопам; мора — моей; нахи — нет; према-леша — следа любви; тома — Тебя; чхади' — оставив; папи — грешник; муни — я; гену — пошел; анйа деша — в другие места.
«Дорогой Господь, у меня нет даже следа любви к Твоим лотосным стопам. В противном случае разве смог бы я расстаться с Тобой и отправиться в далекие края? Из этого явствует, что я — последний грешник».
ТЕКСТ 125
муни тома чхадила, туми море на чхадила
крпа-паша гале бандхи' чаране анила
муни — я; тома — Тебя; чхадила — бросил; туми — Ты; море — меня; на — не; чхадила — бросил; крпа — милости; паша — аркан; гале — на шее; бандхи' — завязав; чаране — к (Своим) лотосным стопам; анила — вернул.
«Хотя я бросил Тебя, Ты от меня не отказался. Набросив мне на шею аркан Своей милости, Ты вернул меня под сень Своих лотосных стоп».
ТЕКСТ 126
табе сварупа каила нитаира чарана вандана
нитйананда-прабху каила према-алингана
табе — затем; сварупа — Сварупа Дамодара; каила — совершил; нитаира — Нитьянанды Прабху; чарана — лотосным стопам; вандана — поклонение; нитйананда-прабху — Господь Нитьянанда; каила према-алингана — обнял с любовью.
Затем Сварупа Дамодара поклонился лотосным стопам Нитьянанды Прабху, а Нитьянанда Прабху в порыве любви обнял его.
ТЕКСТ 127
джагадананда, мукунда, шанкара, сарвабхаума
саба-санге йатха-йогйа карила милана
джагадананда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; шанкара — Шанкара; сарвабхаума — Сарвабхаума; саба-санге — со всеми; йатха-йогйа — как полагается; карила милана — встретился.
Выразив почтение Нитьянанде Прабху, Сварупа Дамодара приветствовал в соответствии с этикетом Джагадананду, Мукунду, Шанкару и Сарвабхауму.
ТЕКСТ 128
парамананда пурира каила чарана вандана
пури-госани танре каила према-алингана
парамананда пурира — Парамананды Пури; каила — совершил; чарана вандана — поклонение лотосным стопам; пури-госани — Парамананда Пури; танре — его; каила према-алингана — обнял с любовью.
Сварупа Дамодара вознес молитву у лотосных стоп Парамананды Пури, а тот в свою очередь обнял его в экстазе любви.
ТЕКСТ 129
махапрабху дила танре нибхрте васа-гхара
джалади-паричарйа лаги' дила эка кинкара
махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила — дал; танре — ему; нибхрте — в тихом и безлюдном месте; васа-гхара — жилище; джала-ади — такого, как ношение воды и прочее; паричарйа — служения; лаги' — для; дила — дал; эка — одного; кинкара — слугу.
Шри Чайтанья Махапрабху поселил Сварупу Дамодару в тихом и безлюдном месте, распорядившись, чтобы слуга обеспечивал его водой и всем необходимым.
ТЕКСТ 130
ара дина сарвабхаума-ади бхакта-санге
васийа ачхена махапрабху кршна-катха-ранге
ара дина — на следующий день; сарвабхаума-ади — во главе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; бхакта-санге — вместе с преданными; васийа ачхена — сидел; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-катха-ранге — с беседами о Кришне.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху сел с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и другими преданными и стал беседовать с ними о лилах Кришны.
ТЕКСТ 131
хена-кале говиндера хаила агамана
дандават кари' кахе винайа-вачана
хена-кале — в это время; говиндера — Говинды; хаила — был; агамана — приход; дандават кари' — поклонившись; кахе — произносит; винайа-вачана — полные смирения слова.
В это время перед ними предстал Говинда и, поклонившись, смиренно сказал следующее.
ТЕКСТ 132
ишвара-пурира бхртйа, — `говинда' мора нама
пури-госанира аджнайа аину томара стхана