пурва-рите — в соответствии с прежним планом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аге — вперед; гамана карила — шел; джийада-нрсимха — под названием Джияда-Нрисимха; кшетре — в святое место; ката-дине — через несколько дней; гела — пришел.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие в соответствии со Своим прежним планом и через несколько дней пришел в святое место под названием Джияда-Нрисимха.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Джияда-Нрисимхи стоит на вершине холма в восьми километрах от города Вишакхапатна. По Южно-Индийской железной дороге есть станция Симхачала. Храм под названием Симхачала считается лучшим храмом в окрестностях Вишакхапатны. Храм этот очень богат и являет собой типичный образец местной архитектуры. В храме имеется каменная табличка, на которой написано, что когда-то царица покрыла Божество позолотой. Об этом также писали в местной газете. Вокруг храма располагаются помещения, где живут служители и преданные. Сейчас там много комнат для паломников. Изначальное Божество спрятано в глубине храма, но паломники могут видеть Божество-копию, или виджая-мурти. Оно имеет меньший размер, и в праздники Его с процессией выносят из храма. Священнослужители, отвечающие за поклонение Божеству, как правило, принадлежат к Рамануджа-сампрадае.
ТЕКСТ 4
нрсимха декхийа каила дандават-пранати
премавеше каила баху нртйа-гита-стути
нрсимха декхийа — увидев Господа Нрисимху в храме; каила — сделал; дандават-пранати — поклон, простирание ниц перед Божеством; премавеше — в экстазе любви к Богу; каила — совершил; баху — много; нртйа — танец; гита — пение; стути — вознесение молитв.
Увидев в храме Божество Господа Нрисимхи, Шри Чайтанья Махапрабху простерся перед Ним. Затем, охваченный экстазом любви к Богу, Он стал танцевать, петь и возносить молитвы.
ТЕКСТ 5
“шри-нрсимха, джайа нрсимха, джайа джайа нрсимха
прахладеша джайа падма-мукха-падма-бхрнга”
шри-нрсимха — Господь Нрисимха с Лакшми; джайа нрсимха — слава Господу Нрисимхе; джайа джайа — слава, слава; нрсимха — Нрисимхадеве; прахлада-иша — Господу Махараджи Прахлады; джайа — слава; падма — богини процветания; мукха-падма — у лотосоподобного лика; бхрнга — шмелю.
«Слава Нрисимхадеве! Слава Господу Махараджи Прахлады — Нрисимхадеве, который, подобно шмелю, постоянно любуется прекрасным, как лотос, ликом богини процветания».
КОММЕНТАРИЙ: Богиня процветания всегда пребывает в объятиях Господа Нрисимхадевы. Это отмечает в своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» его великий комментатор Шрила Шридхара Свами. В комментарии Шридхары Свами к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (10.87.1) есть такой стих:
ваг-иша йасйа вадане
лакшмир йасйа ча вакшаси
йасйасте хрдайе самвит
там нрсимхам ахам бхадже
«Сарасвати, богиня знания, постоянно прислуживает Господу Нрисимхадеве, а богиню процветания Он всегда прижимает к груди. В Своем сердце Господь неизменно обладает всей полнотой знания. Склонимся же перед Нрисимхадевой».
А в комментарии Шридхары Свами к Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1) есть такое описание Господа Нрисимхадевы:
прахлада-хрдайахладам
бхактавидйа-видаранам
шарад-инду-ручим ванде
париндра-ваданам харим
«Я кланяюсь Господу Нрисимхадеве. Он постоянно дает знание Махарадже Прахладе, просветляя его сердце, и разрушает невежество, одолевающее преданных. Его милость разливается, как лунный свет, а Его лик подобен лику льва. Снова и снова я простираюсь перед Ним».
ТЕКСТ 6
угро 'пй анугра эвайам сва-бхактанам нр-кешари
кешарива сва-потанам анйешам угра-викрамах
уграх — свирепый; апи — хотя; ануграх — не свирепый; эва — конечно; айам — этот; сва-бхактанам — к Своим чистым преданным; нр-кешари — имеющий тело человекольва; кешари ива — как львица; сва-потанам — к своим львятам; анйешам — к другим; угра — ужасна; викрамах — та, чья мощь.
«Хотя львица — необыкновенно свирепый зверь, к своим львятам она очень нежна. Так и Господь Нрисимхадева: хотя Он беспощаден к непреданным, таким как Хираньякашипу, с преданными, подобными Махарадже Прахладе, Он очень добр и ласков».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Шридхары Свами из комментария к Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (7.9.1).
ТЕКСТ 7
эи-мата нана шлока пади' стути каила
нрсимха-севака мала-прасада ани' дила
эи-мата — так; нана — разные; шлока — стихи; пади' — произносил; стути — молитвы; каила — вознес; нрсимха-севака — храмовый служитель Господа Нрисимхадевы; мала — гирлянды; прасада — остатки трапезы Господа Нрисимхадевы; ани' — принеся; дила — дал.
Так Шри Чайтанья Махапрабху произносил разные стихи из шастры. Затем служитель Господа Нрисимхадевы принес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянды и остатки трапезы Господа.
ТЕКСТ 8
пурвават кона випре каила нимантрана
сеи ратри тахан рахи' карила гамана
пурва-ват — как и прежде; кона — какой-то; випре — брахман; каила нимантрана — пригласил; сеи ратри — этой ночью; тахан — там; рахи' — оставшись; карила гамана — отправился в путь.
Как всегда, какой-то брахман пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой. Господь переночевал в храме, чтобы наутро продолжить Свое путешествие.
ТЕКСТ 9
прабхате утхийа прабху чалила премавеше