Так называемые приверженцы Вед на словах признают Веды, однако поступают вопреки их заповедям. Это признак нынешней эпохи, Кали-юги. Люди заявляют о своей принадлежности к той или иной религии, именуя себя индусами, мусульманами, христианами или кем-то еще, хотя в действительности никто из них не следует заповедям писаний. Такова болезнь нашего века. Поэтому всемилостивый Шри Чайтанья Махапрабху просто просил нас повторять маха-мантру Харе Кришна: харер нама харер нама харер намаива кевалам. Шри Чайтанья Махапрабху может спасти любого, даже если он низко пал и не следует наставлениям богооткровенных писаний. Таково особое милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху. Вот почему Его называют патита-паваной, спасителем падших.
ТЕКСТ 39
маханта-свабхава эи тарите памара
ниджа карйа нахи табу йана тара гхара
маханта-свабхава — природа святых; эи — такова; тарите — спасать; памара — падших; ниджа — личного; карйа — дела; нахи — нет; табу — но; йана — идет; тара — в его; гхара — дом.
«Святые всегда заботятся о спасении падших. Поэтому они приходят к таким людям домой, хотя им самим там нечего делать».
КОММЕНТАРИЙ: Обязанность санньяси — просить подаяние, ходя от одной двери к другой. Однако он делает это не для того, чтобы утолить голод. Его истинная цель — просвещать жителей каждого дома, проповедуя им сознание Кришны. Санньяси нисходит со своего высокого положения и отправляется просить подаяние не ради подаяния. Так и человек, живущий в семье и занимающий высокое положение в обществе, может добровольно стать нищенствующим монахом. Рупа Госвами и Санатана Госвами были министрами, но по своей воле стали нищими странниками, чтобы смиренно проповедовать послание Шри Чайтаньи Махапрабху. Про них сказано: тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччха-ват бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритау. Хотя Госвами принадлежали к элите общества, по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху они стали нищенствующими монахами только для того, чтобы спасать падшие души. Следует понимать, что проповедники Движения сознания Кришны действуют под руководством Шри Чайтаньи Махапрабху. Они не попрошайки — их истинная цель заключается в спасении падших душ. Поэтому они иногда ходят от двери к двери, распространяя книги о сознании Кришны, чтобы люди читали их и обретали духовное знание. В былые времена брахмачари и санньяси спокойно ходили от одного дома к другому, собирая милостыню. Сейчас же, особенно в западных странах, того, кто ходит от дома к дому и просит подаяние, могут забрать в полицию. На Западе попрошайничество считается преступлением. Но участники Движения сознания Кришны не занимаются попрошайничеством. Они не жалея сил несут людям книги о сознании Кришны, поскольку чтение этих книг принесет людям большое благо. И если человеку, сознающему Кришну, дают какое-то пожертвование, он никогда не отказывается от него.
ТЕКСТ 40
махад-вичаланам нрнам грхинам дина-четасам
нихшрейасайа бхагаван нанйатха калпате квачит
махат-вичаланам — странствия святых; нрнам — людей; грхинам — ведущих семейную жизнь; дина-четасам — тех, чье сознание ограниченно; нихшрейасайа — ради высшего блага; бхагаван — о Господь; на анйатха — не ради другого; калпате — представляет себе; квачит — когда-либо.
„Мой дорогой Господь, иногда великие святые посещают дома семейных людей, хотя семейные люди, как правило, низки душой. Когда святой посещает дома таких людей, следует понимать, что он делает это только ради их блага“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.4).
ТЕКСТ 41
амара санге брахманади сахасрека джана
томара даршане сабара драви-бхута мана
амара санге — вместе со мной; брахмана-ади — брахманов и прочих; сахасрека — более тысячи; джана — человек; томара — Тебя; даршане — при виде; сабара — у всех; драви-бхута — растаявшие; мана — сердца.
«Вместе со мной сюда пришло около тысячи человек, включая брахманов, и похоже, что одним Своим видом Ты растопил сердца их всех».
ТЕКСТ 42
`кршна' `кршна' нама шуни сабара вадане
сабара анга — пулакита, ашру — найане
кршна кршна — «Кришна», «Кришна»; нама — святое имя; шуни — слышу; сабара — у всех; вадане — на устах; сабара — у всех; анга — тела; пулакита — трепещущие от радости; ашру — слезы; найане — в глазах.
«Я слышу, как все повторяют святое имя Кришны. У каждого тело трепещет от экстаза, а в глазах стоят слезы».
ТЕКСТ 43
акртйе-пракртйе томара ишвара-лакшана
дживе на самбхаве эи апракрта гуна
акртйе — в телосложении; пракртйе — в поведении; томара — у Тебя; ишвара — Верховной Личности, Бога; лакшана — признаки; дживе — у обычного живого существа; на — не; самбхаве — возможны; эи — эти; апракрта — трансцендентные; гуна — качества.
«Любезный господин, Твое поведение и внешность выдают в Тебе Верховную Личность, Бога. Обычное живое существо не может обладать такими трансцендентными качествами».