Читаем Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 полностью

хена-кале — в это время; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйахна карийа — выполнив Свои полуденные обязанности; экале — один; аила — пришел; танра — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хрдайа — сердце; джанийа — поняв.


Когда все было готово, домой к Сарвабхауме, выполнив Свои полуденные обязанности, пришел Шри Чайтанья Махапрабху. Он знал сокровенное желание Сарвабхаумы Бхаттачарьи.


ТЕКСТ 223


бхаттачарйа каила табе пада пракшалана

гхарера бхитаре гела карите бходжана


бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; каила — совершил; табе — тогда; пада пракшалана — омовение стоп; гхарера бхитаре — внутрь комнаты; гела — пошел; карите бходжана — обедать.


После того как Сарвабхаума Бхаттачарья омыл Господу стопы, тот пошел в комнату обедать.


ТЕКСТ 224


аннади декхийа прабху висмита хана

бхаттачарйе кахе кичху бханги карийа


анна-ади декхийа — увидев приготовленную пищу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; висмита хана — удивившись; бхаттачарйе кахе — сказал Бхаттачарье; кичху — некие; бханги — жесты; карийа — сделав.


Увидев столь великолепный обед, Шри Чайтанья Махапрабху немного удивился. Жестикулируя, Он обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье.


ТЕКСТ 225


алаукика эи саба анна-вйанджана

дуи прахара бхитаре каичхе ха-ила рандхана?


алаукика — поразительно; эи — эти; саба — все; анна-вйанджана — блюда из риса и овощей; дуи прахара бхитаре — в течение шести часов; каичхе — как; ха-ила рандхана — приготовил.


«Поразительно! Как можно было приготовить столько блюд из риса и овощей всего за шесть часов?»


ТЕКСТ 226


шата чулайа шата джана пака йади каре

табу шигхра эта дравйа рандхите на паре


шата чулайа — в ста печах; шата джана — сто человек; пака йади каре — если готовят; табу — тогда; шигхра — так быстро; эта дравйа — столько блюд; рандхите на паре — не могут приготовить.


«Даже сто поваров не смогли бы приготовить на ста плитах такое множество блюд за столь короткий срок».


ТЕКСТ 227


кршнера бхога лаганачха, — анумана кари

упаре декхийе йате туласи-манджари


кршнера бхога лаганачха — ты предложил Кришне; анумана кари — Я думаю; упаре — сверху на пище; декхийе — вижу; йате — поскольку; туласи-манджари — соцветия туласи.


«По всей видимости, все блюда уже предложены Кришне, раз Я вижу на них соцветия туласи».


ТЕКСТ 228


бхагйаван туми, сапхала томара удйога

радха-кршне лаганачха этадрша бхога


бхагйаван туми — ты редкий счастливец; са-пхала — увенчавшиеся успехом; томара — твои; удйога — усилия; радха-кршне — Их Милостям Радхе и Кришне; лаганачха — предложил; этадрша — такие; бхога — яства.


«Тебе очень повезло, ибо твои старания не были напрасны — все эти изысканные блюда были предложены Радхе и Кришне».


ТЕКСТ 229


аннера саурабхйа, варна — ати манорама

радха-кршна сакшат ихан карийачхена бходжана


аннера саурабхйа — аромат вареного риса; варна — цвет; ати манорама — необычайно привлекательный; радха-кршна — Господь Кришна и Радхарани; сакшат — непосредственно; ихан — все это; карийачхена бходжана — отведали.


«Рис настолько красив и ароматен, будто Радха и Кришна лично отведали его».


ТЕКСТ 230


томара бахута бхагйа ката прашамсиба

ами — бхагйаван, ихара авашеша паба


томара — твою; бахута — огромную; бхагйа — удачу; ката — насколько; прашамсиба — прославлю; ами — Я; бхагйаван — удачлив; ихара — этого; авашеша — остатки; паба — получу.


«Дорогой Бхаттачарья, тебе выпала огромная удача. Что еще можно сказать? Мне тоже очень повезло, ибо Я смогу попробовать остатки этого пира».


ТЕКСТ 231


кршнера асана-питха ракхаха утхана

море прасада деха' бхинна патрете карийа


кршнера — Господа Кришны; асана-питха — сиденье; ракхаха — отставь; утхана — подняв; море — Мне; прасада — прасад; деха' — дай; бхинна — отдельно; патрете — на тарелку; карийа — положив.


«Возьми сиденье Кришны и отставь его в сторону. Мне же положи прасад на другую тарелку».


ТЕКСТ 232


бхаттачарйа бале, — прабху на караха висмайа

йеи кхабе, танхара шактйе бхога сиддха хайа


бхаттачарйа бале — Бхаттачарья сказал; прабху — мой Господь; на караха висмайа — не удивляйся; йеи кхабе — того, кто будет есть; танхара шактйе — по Его милости; бхога — пища; сиддха хайа — приготовлена.


Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ничего удивительного не произошло, мой Господь. Все это стало возможным благодаря энергии и милости Того, кто будет есть эту пищу».


ТЕКСТ 233


удйога на чхила мора грхинира рандхане

йанра шактйе бхога сиддха, сеи таха джане


удйога — усталости; на чхила — не было; мора — моего; грхинира — жены; рандхане — от приготовления; йанра шактйе — благодаря могуществу которого; бхога сиддха — пища приготовлена; сеи — Он; таха джане — знает это.


«Мы с женой ничуть не утомились, когда готовили. Тот, благодаря чьему могуществу были приготовлены эти яства, знает всё Сам».


ТЕКСТ 234


эита асане васи' караха бходжана

прабху кахе, — пуджйа эи кршнера асана


эита асане — на это сиденье; васи' — сев; караха бходжана — пообедай; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; пуджйа — достойно поклонения; эи — это; кршнера асана — сиденье Кришны.


«Теперь, пожалуйста, сядь на это сиденье и пообедай».


Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Чайтанья Чаритамрита

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7

«Шри Чайтанья-чаритамрита», написанная Шрилой Кришнадасом Кавираджей Госвами, является главным трудом, повествующим о жизни Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, великого святого и религиозного реформатора XVI века. Около пятисот лет назад Чайтанья Махапрабху положил начало мощному социальному и религиозному движению в Индии. Его учение, лежащее в основе этого движения, прямо или косвенно повлияло на все возникшие после этого школы философской и религиозной мысли не только в Индии, но и за ее пределами. Распространению этого учения за пределами Индии мир в значительной степени обязан усилиям Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады, переводчика и комментатора данного труда, основателя Международного общества сознания Кришны.

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Повседневная жизнь паломников в Мекке
Повседневная жизнь паломников в Мекке

Хадж — это паломничество в Мекку к мечети аль-Харам, совершается в начале двенадцатого месяца мусульманского лунного календаря, вследствие чего этот месяц и получил название «зу-ль-хиджа». Согласно учению ислама, хадж должен совершить хотя бы один раз в жизни каждый мусульманин, который в состоянии это сделать. Если человек в силу уважительных причин не может сам совершить паломничество, он имеет право послать вместо себя другого человека, оплатив ему все необходимые расходы (но таким человеком может быть лишь тот, кто уже ранее совершал хадж).Духовное значение хаджа заключается в том, что, покидая на время свой дом и перенося тяготы путешествия, паломники тем самым совершают внешнее и внутреннее очищение, внося мир в свои души. Возвращаясь домой, паломник (хаджи) надевает зеленую чалму и длинную белую одежду (галабея), что символизирует совершение хаджа. Родные и близкие паломника устраивают ему торжественную встречу, которая сопровождается праздничным угощением. Многие мусульмане по возможности повторяют хадж и даже совершают его многократно.

Зегидур Слиман

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука