Постепенно Шри Чайтанья Махапрабху сократил этот срок до пяти дней. Так Он пять дней подряд по приглашению Бхаттачарьи обедал у него дома.
ТЕКСТ 193
табе сарвабхаума каре ара ниведана
томара санге саннйаси ачхе даша-джана
табе — тогда; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — высказывает; ара — другую; ниведана — просьбу; томара санге — вместе с Тобой; саннйаси — ведущих жизнь в отречении; ачхе — есть; даша-джана — десять человек.
Потом Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, с Тобой живут десятеро санньяси».
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси не должен готовить себе сам или слишком много дней подряд обедать в доме одного и того же преданного. Шри Чайтанья Махапрабху относился к Своим преданным слугам с особой добротой и любовью, и в то же время Он отверг приглашение Сарвабхаумы обедать у него на протяжении длительного времени. Из любви к Сарвабхауме, Господь Чайтанья согласился обедать у него только в течение пяти дней этого месяца. Десять санньяси, живших с Господом, это: 1) Парамананда Пури, 2) Сварупа Дамодара, 3) Брахмананда Пури, 4) Брахмананда Бхарати, 5) Вишну Пури, 6) Кешава Пури, 7) Кришнананда Пури, 8) Нрисимха Тиртха, 9) Сукхананда Пури и 10) Сатьянанда Бхарати.
ТЕКСТ 194
пури-госанира бхикша панча-дина мора гхаре
пурве ами кахийачхон томара гочаре
пури-госанира — Парамананде Пури; бхикша — приглашение на обед; панча-дина — пять дней; мора гхаре — у меня дома; пурве — прежде; ами — я; кахийачхон — упоминал; томара гочаре — Тебе известно.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья попросил, чтобы Парамананда Пури принял приглашение обедать у него дома в течение пяти дней. Это уже было согласовано с Господом.
ТЕКСТ 195
дамодара-сварупа, — эи бандхава амара
кабху томара санге йабе, кабху экешвара
дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; эи — это; бандхава амара — мой близкий друг; кабху — иногда; томара санге — с Тобой вместе; йабе — будет приходить; кабху — иногда; экешвара — один.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дамодара Сварупа — мой близкий друг. Иногда он будет приходить ко мне с Тобой, а иногда один».
ТЕКСТ 196
ара ашта саннйасира бхикша дуи дуи дивасе
эка эка-дина, эка эка джане пурна ха-ила массе
ара — других; ашта — восьми; саннйасира — санньяси; бхикша — приглашение на обед; дуи дуи дивасе — по два дня каждого; эка эка-дина — каждый день; эка эка джане — одним человеком; пурна — заполнен; ха-ила — стал; масе — месяц.
«Остальные восемь санньяси могут обедать у меня по два дня каждый. Так я буду принимать гостей каждый день на протяжении всего месяца».
КОММЕНТАРИЙ: Из целого месяца, то есть тридцати дней, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался пять дней угощать Шри Чайтанью Махапрабху, пять дней — Парамананду Пури Госвами, четыре дня — Сварупу Дамодару и по два дня — восемь других санньяси. Так были распределены между ними все тридцать дней месяца.
ТЕКСТ 197
бахута саннйаси йади аисе эка тхани
саммана карите нари, апарадха паи
бахута саннйаси — много санньяси; йади — если; аисе — приходят; эка тхани — вместе; саммана карите нари — не оказать им должного почтения; апарадха паи — наношу оскорбление.
«Если все санньяси придут сразу, я не смогу оказать им должное почтение и тем самым нанесу им оскорбление».
ТЕКСТ 198
тумиха ниджа-чхайе асибе мора гхара
кабху санге асибена сварупа-дамодара
тумиха — Ты; ниджа-чхайе — один; асибе — придешь; мора гхара — ко мне домой; кабху — иногда; санге — вместе с Тобой; асибена — придет; сварупа-дамодара — Сварупа Дамодара Госвами.
«Иногда Ты можешь приходить один, а иногда — со Сварупой Дамодарой».
ТЕКСТ 199
прабхура ингита пана анандита мана
сеи дина махапрабхура каила нимантрана
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ингита — согласие; пана — получив; анандита — ликующий; мана — ум; сеи дина — в тот же день; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — сделал; нимантрана — приглашение.
Заручившись согласием Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья очень обрадовался и пригласил Господа прийти к нему в тот же день.
ТЕКСТ 200
`шатхира мата' нама, бхаттачарйера грхини
прабхура маха-бхакта тенхо, снехете джанани
шатхира мата — мать Шатхи; нама — по имени; бхаттачарйера грхини — жена Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; маха-бхакта — великая преданная; тенхо — она; снехете — в любви; джанани — как мать.
Жену Сарвабхаумы Бхаттачарьи называли Шатхирамата, по имени ее дочери, Шатхи. Шатхирамата была великой преданной Шри Чайтаньи Махапрабху и любила Его, как собственного сына.
ТЕКСТ 201
гхаре аси' бхаттачарйа танре аджна дила
ананде шатхира мата пака чадаила
гхаре аси' — придя домой; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; танре — ей; аджна дила — велел; ананде — с великой радостью; шатхира мата — мать Шатхи; пака чадаила — принялась готовить.
Возвратившись домой, Сарвабхаума Бхаттачарья велел своей жене, Шатхирамате, приготовить обед, и та с великой радостью принялась готовить.
ТЕКСТ 202
бхаттачарйера грхе саба дравйа ачхе бхари'
йеба шака-пхаладика, анаила ахари'