прабхура — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; виччхеде — от разлуки; бхакта — преданные; карена родана — рыдают; бхактера — с преданными; виччхеде — от разлуки; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; вишанна — опечаленный; хаила — стал; мана — ум.
Чувствуя неминуемую разлуку со Шри Чайтаньей Махапрабху, все преданные заплакали. Господь тоже был опечален предстоящей разлукой с преданными.
ТЕКСТ 183
гададхара-пандита рахила прабхура паше
йамешваре прабху йанре караила авасе
гададхара-пандита — Гададхара Пандит; рахила — остался; прабхура паше — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; йамешваре — в Ямешваре; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йанре — его; караила — побудил; авасе — к тому, чтобы он поселился.
Гададхара Пандит остался со Шри Чайтаньей Махапрабху, и тот предложил ему поселиться в Ямешваре.
КОММЕНТАРИЙ: Ямешвара находится на юго-западе от храма Джаганнатхи. Там в маленьком саду на песчаном берегу, известном под названием Ямешвара-Тота, и жил Гададхара Пандит.
ТЕКСТЫ 184–185
пури-госани, джагадананда, сварупа-дамодара
дамодара-пандита, ара говинда, кашишвара
эи-саба-санге прабху ваисе нилачале
джаганнатха-дарашана нитйа каре пратах-кале
пури-госани — Парамананда Пури; джагадананда — Джагадананда; сварупа-дамодара — Сварупа Дамодара; дамодара-пандита — Дамодара Пандит; ара — и; говинда — Говинда; кашишвара — Кашишвара; эи-саба — со всеми ими; санге — вместе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — живет; нилачале — в Джаганнатха-Пури; джаганнатха-дарашана — созерцание Господа Джаганнатхи; нитйа — каждый день; каре — совершает; пратах-кале — утром.
Шри Чайтанья Махапрабху остался в Джаганнатха-Пури, Нилачале, и вместе с Ним там жили Парамананда Пури, Джагадананда, Сварупа Дамодара, Дамодара Пандит, Говинда и Кашишвара. Каждое утро Шри Чайтанья Махапрабху посещал храм Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 186
прабху-паша аси' сарвабхаума эка дина
йода-хата кари' кичху каила ниведана
прабху-паша — к Шри Чайтанье Махапрабху; аси' — придя; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; эка дина — однажды; йода-хата кари' — сложив ладони; кичху — некую; каила — изложил; ниведана — просьбу.
Как-то раз Сарвабхаума Бхаттачарья пришел к Шри Чайтанье Махапрабху и, молитвенно сложив ладони, обратился к Нему с просьбой.
ТЕКСТ 187
эбе саба ваишнава гауда-деше чали' гела
эбе прабхура нимантране авасара хаила
эбе — уже; саба — все; ваишнава — вайшнавы; гауда-деше — в Бенгалию; чали' гела — возвратились; эбе — теперь; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантране — для приглашения; авасара хаила — появилась возможность.
Все вайшнавы уже возвратились в Бенгалию, поэтому была большая вероятность, что Господь примет его приглашение.
ТЕКСТ 188
эбе мора гхаре бхикша караха `маса' бхари'
прабху кахе, — дхарма нахе, карите на пари
эбе — теперь; мора гхаре — у меня дома; бхикша — обед; караха — принимай; маса бхари' — месяц подряд; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; дхарма — религиозными заповедями; нахе — не является; карите — делать; на пари — не могу.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Пожалуйста, прими мое приглашение обедать у меня на протяжении месяца». Господь ответил: «Это невозможно, ибо противоречит правилам, которые должен соблюдать санньяси».
ТЕКСТ 189
сарвабхаума кахе, — бхикша караха виша дина
прабху кахе, — эха нахе йати-дхарма-чихна
сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; бхикша караха — обедай; виша дина — двадцать дней; прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху возразил; эха нахе — это не есть; йати-дхарма-чихна — признак того, кто отрекся от мира.
Тогда Сарвабхаума сказал: «Тогда, пожалуйста, обедай у меня в течение двадцати дней». Однако Шри Чайтанья Махапрабху возразил: «Для того, кто отрекся от мира, это будет нарушением заповедей религии».
ТЕКСТ 190
сарвабхаума кахе пунах, — дина `панча-даша'
прабху кахе, — томара бхикша `эка' диваса
сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; пунах — снова; дина панча-даша — пятнадцать дней; прабху кахе — Господь ответил; томара бхикша — обед у тебя; эка диваса — один день.
Когда Сарвабхаума попросил Чайтанью Махапрабху обедать у него пятнадцать дней, Господь ответил: «Я отобедаю у тебя только один раз».
ТЕКСТ 191
табе сарвабхаума прабхура чаране дхарийа
`даша-дина бхикша кара' кахе винати карийа
табе — тогда; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране дхарийа — ухватившись за лотосные стопы; даша-дина — десять дней; бхикша кара — обедай; кахе — говорит; винати карийа — выказав огромное смирение.
Сарвабхаума Бхаттачарья, припав к лотосным стопам Господа, стал умолять Его: «Пожалуйста, пообедай у меня хотя бы десять дней».
ТЕКСТ 192
прабху краме краме панча-дина гхатаила
панча-дина танра бхикша нийама карила
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; краме краме — постепенно; панча-дина — до пяти дней; гхатаила — сократил; панча-дина — пять дней; танра — его; бхикша — приглашение на обед; нийама карила — регулярно принимал.