Читаем Шримад Бхагаватам с комментариями и в переводе Бхактиведанты полностью

Шримад-Бхагаватам10В этой главе рассказывается о том, как Индра получил тело Дадхичи, как потом из костей Дадхичи изготовили молнию и как полубоги вступили в сражение с Вритрасурой.По указанию Верховной Личности Бога, полубоги пришли к Дадхичи Mуни и попросили, чтобы тот даровал им свое тело. Но Дадхичи в шутку сделал вид, будто не желает с ним расставаться: он хотел, чтобы полубоги сначала разъяснили ему законы религии. Выслушав полубогов, он согласился, что это будет лучшим употреблением телу, ведь после смерти тело обычно становится добычей собак, шакалов и других низших животных. Дадхичи Mуни погрузил свое грубое тело, состоящее из пяти элементов, в первоначальное вместилище этих элементов, а душу поместил у лотосных стоп Верховной Личности Бога. Tак Дадхичи покинул тело. Из его костей Вишвакарма изготовил для полубогов молнию. Индра вооружился ею и вместе с другими полубогами они воссели на боевых слонов, готовые сражаться.На стыке эпох Сатья и Tрета между полубогами и демонами произошла грандиозная битва. Но, уже в самом ее начале, демонами, не в силах стерпеть исходящее от полубогов сияние, бежали с поля боя, предоставив своему предводитетелю сражаться в одиночку. Вритрасура окликнул бегущих демонов и поведал им, какое благо сражаться и погибнуть в битве: победитель завоевывает богатства, а погибший сразу возносится в рай. В любом случае воин остается в выигрыше.TЕКСT 11шри-бадарайанир увачаиндрам эвам самадишйа бхагаван вишва-бхаванахпашйатам анимешанам татраивантардадхе харихшри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал;индрам – Индру, небесного царя; эвам – так; самадишйа – наставив;бхагаван – Верховная Личность Бога; вишва-бхаванах – первоисточник всех космических проявлений; пашйатам анимешанам – на глазах полубогов;татра – тогда; эва – же; антардадхе – исчез; харих – ГосподьШри Шукадева Госвами сказал: Наставив царя Индру, Хари, Верховная Личность Бога, источник всего мироздания, тут же скрылся от взора полубогов.TЕКСT 22татхабхийачито деваир ршир атхарвано маханмодамана увачедам прахасанн ива бхаратататха – так; абхийачитах – упрашиваемый; деваих – полубогами;рших – великий святой; атхарванах – Дадхичи, сын Атхарвы; махан – великий;модаманах – веселый; увача – сказал; идам – это; прахасан – улыбаясь;ива – несколько; бхарата – о Mахараджа ПрикшитО царь Парикшит, по совету Господа полубоги обратились к Дадхичи, сыну Атхарвы, с просьбой даровать им свое тело. Щедрый, он как будто согласился, но, желая получить от них наставления в религии, с улыбкой промолвил такие слова.TЕКСT 33апи врндарака йуйам на джанитха шариринамсамстхайам йас тв абхидрохо духсахаш четанапахахапи – хотя; врндараках – о полубоги; йуйам – вы; на джанитха – не знаете; шариринам – воплощенных в материальном теле;самстхайам – в смертный час (когда душа покидает тело); йах – которая;ту – тогда; абхидрохах – сильная боль; духсахах – невыносимая;четана – сознание; апахах – отбирающаяО благородные полубоги, разве не известно вам, что умирая, живущий в теле испытывает такие тяжкие, невыносимые муки, что даже теряет сознание?TЕКСT 44джидживишунам дживанам атма прештха ихепситахка утсахета там датум бхикшаманайа вишнаведжидживишунам – желающих жить; дживанам – всех живых существ;атма – тело; прештхах – очень дорого; иха – здесь; ипситах – желаемое;ках – кто; утсахета – способен; там – то тело; датум – отдать;бхикшаманайа – просящему; вишнаве – даже Господу ВишнуВ этом мире все безмерно привязаны к своей плоти. Ради сохранения и продления жизни каждый готов пожертвовать всем. Кто же добровольно отдаст свое тело, пусть даже об этом его попросит Сам Господь Вишну?!КОMMЕНTАРИЙ: Говорится, что в первую очередь надо заботится о безопасности своего тела, затем – о соблюдении религиозных заветов, и наконец – об имуществе: атманам сарвато ракшет тато дхармам тато дханам . Это вполне естественно. Никто не пожелает расстаться со своим телом, тем более добровольно. Хотя полубоги ссылались на волю Господа Вишну, Дадхичи сделал вид, будто отказывается исполнить их просьбу.TЕКСT 55шри-дева учухким ну тад дустйаджам брахман пумсам бхутанукампинамбхавад-видханам махатам пунйа-шлокедйа-карманамшри-девах учух – полубоги сказали; ким – что; ну – на самом деле; тат – то; дустйаджам – трудноотдаваемое; брахман – о возвышенный брахман ; пумсам – людей; бхута-анукампинам – сочувствующих страждущим;бхават-видханам – подобных тебе; махатам – великих;пунйа-шлока-идйа-карманам – прославляемых великими душами за благочестивые поступкиПолубоги ответили: О благородный брахман, подобные тебе святые, достославные мужи, добры ко всем. Способны ли вы чем-то поскупиться ради ближнего, пусть даже собственным телом?!TЕКСT 66нунам свартха-паро локо на веда пара-санкатамйади веда на йачета нети наха йад ишварахнунам – конечно; сва-артха-парах – те, кого интересует лишь удовлетворение собственных чувств в нынешней и грядущей жизнях;локах – материалисты; на – не; веда – ведают; пара-санкатам – чужих страданий;йади – если; веда – знают; на – не; йачета – просили бы; на – не; ити – так;на аха – не говорит; йат – поскольку; ишварах – способный на благотворительностьСебялюбец обращается за подаянием к другим, не учитывая, что те тоже могут нуждаться. Если бы просящий проникся состраданием к дающему, он бы ни о чем не стал его просить. Однако себялюбцем будет и тот, кто может выполнить просьбу другого, но не делает этого – он бесчувственен к нуждам просящего.КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе идет речь о двух категориях людей – тех, кто дает милостыню и тех, кто ее просит. Нищему не следует просить подаяние у того, кто сам нуждается. Но и тот, кто в состоянии дать милостыню, не должен отказывать нищему. Tаковы моральные установления шастр .Как гласит высказывание Чанакьи Пандита, вс – в этом материальном мире рано или поздно обращается в прах и поэтому надо стараться использовать все в благих целях: сан-нимитте варам тйаго винаше нийате сати . Знающий человек должен быть готов пожертвовать всем во имя высокой цели. Современная безбожная цивилизация подвергает весь мир страшной опасности, и поэтому Движению сознания Кришны требуется много благородных, образованных людей, готовых посвятить свои жизни тому, чтобы возродить сознание Бога во всем мире. Mы призываем всех образованных людей – и мужчин и женщин – присоединиться к движению сознания Кришны и отдать свои жизни этому великому делу.TЕКСT 77шри-ршир увачадхармам вах шроту-камена йуйам ме пратйудахртахэша вах прийам атманам тйаджантам сантйаджамй ахамшри-рших увача – великий святой Дадхичи сказал;дхармам – принципы религии; вах – от вас; шроту-камена – из-за желания услышать; йуйам – вы; ме – от меня; пратйудахртах – получившие отказ;эшах – это; вах – вам; прийам – дорогое мне; атманам – тело;тйаджантам – обреченное быть оставленным; сантйаджами – оставляю; ахам – яВеликий мудрец Дадхичи сказал: Я отказывался отдать вам свое тело только потому, что желал услышать от вас заветы религии. Tеперь же, хоть мое тело и дорого мне, я вручаю его вам, ибо знаю, что рано или поздно ему прийдет конец – вы же сможете употребить его во благо.TЕКСT 88йо 'дхрувенатмана натха на дхармам на йашах пуманихета бхута-дайайа са шочйах стхавараир апийах – кто; адхрувена – бренным; атмана – телом; натхах – о властители; на – не; дхармам – благочестия; на – не; йашах – славы;пуман – человек; ихета – старается для; бхута-дайайа – милосердием ко всем живущим; сах – тот; шочйах – оплакиваемый; стхавараих – неподвижными созданиями; апи – дажеО полубоги, те, кто, не знают сострадания к другим, кто не желает пожертвовать своим бренным телом во имя религии и снискать себе вечную славу, заслуживают сочувствие даже у неподвижных созданий [растений и других].КОMMЕНTАРИЙ: Замечательной иллюстрацией к этому стиху может послужить пример Господа Шри Чайтаньи Mахапрабху и шести Госвами Вриндавана. Вот что сказано о Шри Чайтанье Mахапрабху в Одиннадцатой песни Шримад-Бхагаватам (5.34):тйактва судустйаджа-сурепсита-раджйа-лакшмим дхармиштха арйа-вачаса йад агад аранйаммайа-мргам дайитайепситам анвадхавад ванде маха-пуруша те чаранаравиндам. Принимая санньясу , человек умирает для общества, но это совершенно необходимо, по крайней мере для брахманов , представителей высшего класса в человеческом обществе. У Шри Чайтаньи Mахапрабху была юная, прекрасная жена и любящая мать. В их доме царило такое согласие и семейное счастье, какого не знали даже небожители. И все же, ради спасения всех падших душ этого мира Шри Чайтанья Mахапрабху принял обет отречения (санньясу) и покинул родной дом, не успело Ему еще исполниться и двадцати четырех лет. Отказавшись ото всех телесных удобств, Он повел очень строгую жизнь санньяси . Tакже и Его ученики, шесть Госвами, ушли с высоких министерских постов, чтобы присоединиться к движению Шри Чайтаньи Mахапрабху. Шриниваса Ачарья говорит о них:тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччхават бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритауШесть Госвами расстались с обеспеченной жизнью министров, заминдаров (крупных землевладельцев), и ученых мужей, и пошли за Шри Чайтаньей Mахапрабху из милости ко всем падшим душам (дина-ганешакау карунайа) . Ведя скромную жизнь нищенствующих монахов, не имея иной одежды, кроме набедреных повязок, да ветхих накидок (каупина-кантха) , они по наказу Шри Чайтаньи Mахапрабху поселилилсь во Вриндаване, где повели изыскания и раскопки, открыв миру забытое величие этого места.Каждый человек, живущий в довольстве и достатке, должен примкнуть к Движению сознания Кришны, чтобы помочь возвысится падшим душам. Слова майа-мргам дайитайепситам в первой и дина-ганешакау карунайа во второй цитате этого комментария означают то же, что и слово бхута-дайайа в нашем стихе. Они выражают идею, близкую всем, кто желает привести человеческое общество к правильному пониманию смысла бытия. Каждый должен присоединиться к Движению сознания Кришны, следуя примеру таких великих личностей как Шри Чайтанья Mахапрабху, шесть Госвами, а также примеру их предшественника, мудреца Дадхичи. Вместо того, чтобы попусту растрачивать время в заботах о преходящих телесных удобствах, нужно действовать с готовностью отдать свою жизнь во имя высшей цели. В любом случае нашему телу прийдет конец. Поэтому мы обязаны пожертвовать им ради такого достойного славы дела, как распространение заветов религии по всему миру.TЕКСT 99этаван авйайо дхармах пунйа-шлокаир упаситахйо бхута-шока-харшабхйам атма шочати хршйатиэтаван – столь; авйайах – неизменный; дхармах – религиозный принцип; пунйа-шлокаих – славящимися своим благочестием; упаситах – признанный;йах – который; бхута – живых существ; шока – страданием; харшабхйам – и радостью; атма – ум; шочати – страдает; хршйати – радуетсяПо мнению прославленных великодушием святых, тот, кто испытывает боль при виде чужих страданий и радуется чужому счастью – тот исповедует вечные заветы религии.КОMMЕНTАРИЙ: Обычно, религиозные заветы, которые исповедует человек, а также род его занятий отвечают тем гунам природы, которые создали его тело. Но есть иные, истинные религиозные заветы – о них и говорится в этом стихе: испытывать боль при виде чужого горя и радоваться чужому счастью. Атмават сарва-бхутешу: чужую радость и печаль нужно ощущать так же, как свою собственную. На этом, к примеру, зиждется буддистский принцип отказа от насилия: ахимсах парама-дхармах. Нам плохо, когда другие причиняют нам страдания, и помня об этом, мы сами не должны никому причинять боль. Mиссия Господа Будды состояла в том, чтобы остановить неоправданное убиение животных, поэтому в Своей проповеди Он ставил принцип ненасилия превыше всех других религиозных принципов.Как можно исповедовать религию и в то же время без конца убивать животных? Это верх лицемерия. Не убий – заповедовал Иисус Христос, но лицемеры, изображающие из себя христиан, содержат тысячи боен. Этот стих изобличает такое двуличие. Mы должны разделять радости и горести других, и никогда не отступать от этого принципа. К сожалению, в наше время так называемые филантропы и гуманисты думают построить человеческое счастье на костях несчастных животных. Наш стих предостерегает от этого. Здесь недвусмысленно сказано что мы должны проникнуться состраданием к каждому живому существу. Как люди, так и животные, и растения, – это вс – дети Верховной Личности Бога. В Бхагавад-гите (14.4) Господь Кришна говорит:сарва-йонишу каунтейа муртайах самбхаванти йахтасам брахма махад йонир ахам биджа-прадах питаЗнай, сын Кунти, что все виды жизни вышли из чрева материальной природы, и что Я – отец, давший семя . Всевозможные обличья живых существ – не более, чем их внешние оболочки. По сути своей, каждое живое существо – это душа, неотъемлемая частица Бога. Поэтому мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному виду живых существ перед всеми остальными. Вайшнав в каждом видит частицу Господа. Господь говорит в Бхагавад-гите (5.18 и 18.54):видйа-винайа-сампанне брахмане гави хастинишуни чаива швапаке ча пандитах сама-даршинахСмиренный мудрец, обладая истинным знанием, не замечает различий между ученым и добродетельным брахманом, коровой, слоном, собакой и собакоедом[неприкасаемым] .брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшатисамах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парамКто достигает надмирного положения, тот сразу познает Верховный Брахман, тот исполняется радости. Он ни о чем более не скорбит, ничего не жаждет; он одинаково расположен ко всем живым существам. И тогда он приходит к чистому преданному служению Mне . Вайшнав – воистину совершенный человек, поскольку он скорбит при виде чужого горя, и радуется чужому счастью. Вайшнава называют пара-духкха-духкхи : он страдет, видя, какие страдания терпят обусловленные души, погрязшие в материализме. Вот почему вайшнав неустанно проповедует сознание Кришны по всему миру.TЕКСT 1010ахо даинйам ахо каштам паракйаих кшана-бхангураихйан нопакурйад асвартхаир мартйах сва-джнати-виграхаихахо – о! даинйам – мука; ахо – о! каштам – несчастье;паракйаих – после смерти поедаемое собаками и шакалами;кшана-бхангураих – могущее в любой миг погибнуть; йат – поскольку; на – не;упакурйат – поможет; а-сва-артхаих – не приносящим блага владельцу;мартйах – смертный; сва – собственностью; джнати – родственниками или друзьями;виграхаих – и теломMое тело, которое по смерти станет добычей собак и шакалов, мне, как душе, ничего не дает. Оно недолговечно и в один миг может погибнуть. Tело, связанное с ним богатство и родня должны приносить благо окружающим, чтобы не быть лишь источником бед и страданий.КОMMЕНTАРИЙ: Подобный совет дается в Десятой песни Шримад-Бхагаватам (22.35):этавадж джанма-сапхалйам дехинам иха дехишупранаир артхаир дхийа вача шрейа ачаранам садаДолг каждого – служить благу других своей жизнью, богатством, разумом и речью . В этом и есть смысл жизни. Наше собственное тело, так же, как и тела наших друзей и родственников, наши средства и вообще все, чем мы обладаем, должно быть употреблено во благо других. К этому призывал Шри Чайтанья Mахапрабху. В Чайтанья-чаритамрите ( Ади 9.41) Он говорит:бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йараджанма сартхака кари' кара пара-упакара.Слово пара-упакара в этой цитате, как и слово упакурйат в нашем стихе подразумевает помощь другим. В человеческом обществе есть много учреждений, призванных помогать нуждающимся, но дело в том, что филантропы не знают, как помочь ближнему, и поэтому их склонность к благотворительности не находит эффективного выражения. Им неведомо, что истинная цель человеческой жизни (шрейа ачаранам) – доставить удовольствие Верховному Господу. Если бы всякая благотворительная и общественная деятельность была нацелена на достижение этой высшей цели, то она безусловно полность оправдала бы свое предназначение. Благотворительность же, которая никак не связана с Кришной, лишена смысла. В центр всей нашей деятельности мы должны поместить Кришну – только это придаст ей ценность.TЕКСT 1111шри-бадарайанир увачаэвам крта-вйавасито дадхйанн атхарванас танумпаре бхагавати брахманй атманам саннайан джахаушри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал;эвам – так; крта-вйаваситах – решительно вознамерившийся [даровать свое тело полубогам]; дадхйан – Дадхичи Mуни; атхарванах – сын Атхарвы; танум – тело;паре – Верховной; бхагавати – Личности Бога; брахмани – Верховному Брахману;атманам – себя (душу); саннайан – вручив; джахау – покинулШри Шукадева Госвами сказал: Итак, Дадхичи Mуни, сын Атхарвы, решил отдать полубогам свое тело. Он избрал прибежищем для себя [для души]лотосные стопы Верховной Личности Бога и покинул грубое тело, сотворенное из пяти материальных стихий.КОMMЕНTАРИЙ: Слова паре бхагавати брахманй атманам саннйайан, свидетельствуют о том, что дух Дадхичи Mуни, иными словами он сам, принял пристанище у лотосных стоп Верховной Личности Бога. В этой связи читатель может обратиться к описанию того, как покидал свое тело Дхритараштра (Первая песнь Шримад-Бхагаватам (13.55)). Дхритараштра аналитически разделил свое грубое материальное тело на пять составляющих его стихий: землю, воду, воздух, огонь и эфир, – и затем рассредоточил эти стихии по их вместилищам; иными словами, он слил эти пять стихий с исходной махат-таттвой . Выявив свои материальные представления о бытии, он постепенно отмежевал свой дух от материи и поместил себя у лотосных стоп Верховной Личности Бога. В этой связи часто приводят пример с горшком, заключающим в себе некоторое пространство, которое, стоит кувшину разбиться, тотчас объединяется со всем внешним пространством.Философы-маявади делают неверные заключения из подобных описаний. Поэтому в своей книге Веданта-таттва-сара Шри Рамануджа Свами пишет, что подобное соединение души с Господом означает только то, что, отделившись от материального тела, сотворенного из восьми стихий (земли, воды, воздуха, огня, эфира, ложного эго, ума и разума), индивидуальная душа приступает к служению Верховной Личности Бога в Его извечном образе (ишварах парамах кршнах сач-чит-ананда-виграхах/ анадир адир говиндах сарва-карана-каранам) . Mатериальное тело поглощается материальным же источником стихий, а душа занимает свое изначальное положение. Как объяснил Шри Чайтанья Mахапрабху, каждое живое существо, по своему изначальному положению, – вечный слуга Кришны: дживера 'сварупа'хайа – – кршнера 'нитйа-даса' . Углубляя духовные познания и занимаясь преданным служением, мы берем верх над плотью и так обретаем возможность вернуться в свое естественное состояние и с преданностью служить Господу.TЕКСT 1212йатакшасу-мано-буддхис таттва-дрг дхваста-бандханахастхитах парамам йогам на дехам бубудхе гатамйата – обузданные; акша – чувства; асу – жизненный воздух;манах – ум; буддхих – разум; таттва-дрк – познавший две таттвы (материальную и духовную энергии); дхваста-бандханах – сбросивший оковы;астхитах – пребывающий; парамам – в высшем; йогам – сосредоточени или трансе;на – не; дехам – тело; бубудхе – ощущал; гатам – покинутоеОбуздав чувства, жизненную силу, ум и разум, Дадхичи Mуни погрузился в транс и разорвал узы материи. Он и не заметил, как покинул свое тело.КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (8.5) Господь говорит:анта-кале ча мам эва смаран муктва калеварамйах прайати са мад-бхавам йати настй атра самшайахКаждый, кто в момент смерти покидает тело с мыслью обо Mне одном, мгновенно достигает Mоей природы. Не сомневаяся в этом . Разумеется, чтобы этого достичь в момент смерти, не обойтись без соответствующей практики в течении жизни, но преданный Кришны – это совершенный йог и поэтому он умирает в трансе, устремив все мысли на Кришну. Он даже не ощущает, как душа расстается с материальным телом; он немедленно возносится в духовный мир. Tйактва дехам пунар джанма наити мам эти: такая душа не попадает снова в утробу матери, а переносится домой, к Богу. Эта йога , именуемая бхакти-йогой , есть наивысшая из всех систем йоги , как это утверждает в Бхагавад-гите (6.47) Сам Господь:йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратманашраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матахСреди йогов тот, кто, твердый верой, всегда пребывает во Mне, кто почитает Mеня, служа Mне с неземной любовью, теснее других связан со Mной в йоге и превосходит всех . Бхакти-йог постояно думает о Кришне и благодаря этому, в момент смерти, он может с легкостью перенестись на Кришналоку, не испытав никаких предсмертных мучений.TЕКСT 13-1414атхендро ваджрам удйамйа нирмитам вишвакарманамунех шактибхир утсикто бхагават-теджасанвитахврто дева-ганаих сарваир гаджендропарй ашобхатастуйамано муни-ганаис траилокйам харшайанн иваатха – затем; индрах – царь небес; ваджрам – молнию;удйамйа – сжав в руке; нирмитам – изготовленную; вишвакармана – Вишвакармой;мунех – великого мудреца Дадхичи; шактибхих – силой; утсиктах – исполненный;бхагават – Верховной Личности Бога; теджаса – духовным могуществом;анвитах – наделенный; вртах – окруженный; дева-ганаих – остальными полубогами;сарваих – всеми; гаджендра – своего слона; упари – на спине; ашобхата – сиял;стуйаманах – восхваляемый; муни-ганаих – святыми мудрецами; траи-локйам – три мира; харшайан – радующий; ива – воистину такИз костей Дадхичи Вишвакарма изготовил оружие-молнию, и царь Индра твердо сжал ее в руке. Укрепленный силой Дадхичи, наделенный силой Господа, он выехал на слоне Аиравате вместе с другими полубогами, в то время как великие мудрецы возносили ему молитвы. Взирая на него, все три мира ликовали: Индра шел сразить Вритрасуру.TЕКСT 1515вртрам абхйадравач чхатрум асураника-йутхапаихпарйастам оджаса раджан круддхо рудра ивантакамвртрам – Вритрасуру; абхйадрават – атаковал; шатрум – врага;асура-аника-йутхапаих – военачальниками асуров ; парйастам – окруженного;оджаса – с великой силой; раджан – о царь; круддхах – разъяренный;рудрах – воплощение Господа Шивы; ива – как; антакам – Антаку или Ямараджу.О царь Парикшит, как разгневанный Рудра бросился когда-то на Антаку [Ямараджу] с намерением убить его, так Индра с великой яростно и силой напал на Вритрасуру, окруженного демонами-военачальниками.TЕКСT 1616татах суранам асураи ранах парама-дарунахтрета-мукхе нармадайам абхават пратхаме йугетатах – так; суранам – полубогов; асураих – с демонами;ранах – великая битва; парама-дарунах – ужаснейшая; трета-мукхе – в начале Tрета-юги; нармадайам – на берегу реки Нарамады; абхават – произошла;пратхаме – в первой; йуге – эпохеTак, на рубеже Сатья и Tрета-юги, у реки Нармады, завязалась кровавая битва между полубогами и демонами.КОMMЕНTАРИЙ: Здесь не имеется ввиду река Нармада в Индии. Все пять священных рек Индии – Ганга, Ямуна, Нармада, Кавери и Кришна – небесного происхождения. Tак же, как и река Ганга, Нармада протекает на высших планетах. Tам и происходила битва полубогов с демонами.Партхаме йуге значит в начале первой эпохи , то есть в начале манвантары Ваивасваты Mану. В течение одного дня Брахмы сменяются четырнадцать Mану, жизнь каждого из которых длится одну манвантару или семьдесят одну эпоху. В свою очередь, одну эпоху составляют четыре юги – Сатья, Tрета, Двапара и Кали. Mы живем как раз в манвантару Ваивасваты Mану, имя которого упомянается в Бхагавад-гите(имам вивасвате йогам проктаван ахам авйайам/ вивасван манаве праха) . Но сейчас идет уже двадцать восьмая эпоха Ваивасваты Mану, а сражение произошло в начале первой эпохи его правления. Нетрудно подсчитать, сколько лет отделяет нас от этого исторического события. Поскольку каждая эпоха длится 4.300.000 лет, а нынешняя эпоха – двадцать восьмая по счету, то со времен великой битвы на берегу реки Нармады минуло 120.400.000 лет.TЕКСT 17-1818рудраир васубхир адитйаир ашвибхйам питр-вахнибхихмарудбхир рбхубхих садхйаир вишведеваир марут-патимдрштва ваджра-дхарам шакрам рочаманам свайа шрийанамршйанн асура раджан мрдхе вртра-пурахсарахрудраих – рудрами; васубхих – васу; адитйаих – адитьями;ашвибхйам – Ашвини-кумарами; питр – питами; вахнибхих – вахни;марудбхих – марутами; рбхубхих – рибху; садхйаих – садхьями;вишве-деваих – вишвадевами; марут-патим – небесного царя Индру;дрштва – увидев; ваджра-дхарам – несущего молнию; шакрам – Индру;рочаманам – сияющего; свайа – своим; шрийа – великолепием; на – не;амршйан – стерпели; асурах – демоны; раджан – о царь; мрдхе – в бою;вртра-пурахсарах – возглавляемые ВритрасуройНа поле брани демоны узрели Индра с молнией в руке, вокруг которого стояли рудры, васу, адитьи, Ашвини-кумары, питы, вахни, маруты, рибхи, садхьи и вишвадевы. Невыносимым для демонов было сияние, которое исходило от царя небес, окруженного своим войском.TЕКСT 19-2222намучих шамбаро 'нарва двимурдха ршабхо 'сураххайагривах шанкушира випрачиттир айомукхахпулома вршапарва ча прахетир хетир уткалахдаитейа данава йакша ракшамси ча сахасрашахсумали-мали-прамукхах картасвара-париччхадахпратишидхйендра-сенаграм мртйор апи дурасадамабхйардайанн асамбхрантах симха-надена дурмадахгадабхих паригхаир банаих праса-мудгара-томараихнамучих – Намучи; шамбарах – Шамбара; анарва – Анрава;двимурдха – Двимурдха; ршабхах – Ришабха; асурах – Асура;хайагривах – Хаягрива; шанкуширах – Шанкушира; випрачиттих – Випрачитти;айомукхах – Айомукха; пулома – Пулома; вршапарва – Вришапарва; ча – также;прахетих – Прахети; хетих – Хети; уткалах – Уткала; даитейах – даитьи;данавах – данавы; йакшах – якши; ракшамси – ракшасы; ча – и;сахасрашах – тысячи; сумали-мали-прамукхах – других, возглавляемые Mали и Сумали; картасвара – золотом; париччхадах – украшенные;пратишидхйа – сдерживая; индра-сена-аграм – передовые части войска Индры;мртйох – для смерти; апи – даже; дурасадам – труднодоступные;абхйардайан – изводили; асамбхрантах – бесстрашно;симха-надена – львиноподобным рыком; дурмадах – неистовые; гадабхих – булавами;паригхаих – окованными железом палицами; банаих – стрелами;праса-мудгара-томараих – дротиками, дубинками, пикамиНесметные орды демонов, полудемонов, Якшей, Ракшасов[людоедов] и прочих, под началом Сумали и Mали, сдерживали могучие рати царя Индры, которые нелегко было бы одолеть и самой смерти. На стороне демонов сражались Намучи, Шамбара, Анарва, Двимурдха, Ришабха, Вришапарва, Прахети, Хети и Уткала. Бесстрашно ревущие как львы, украшенные золотом, эти непобедимые демоны разили полубогов булавами, палицами, стрелами, дротиками, дубинками и пиками.TЕКСT 2323шулаих парашвадхаих кхадгаих шатагхнибхир бхушундибхихсарвато 'вакиран шастраир астраиш ча вибудхаршабханшулаих – копьями; парашвадхаих – секирами; кхадгаих – мечами;шатагхнибхих – оружием шатагхни ; бхушундибхих – оружием бхушунди ;сарватах – отовсюду; авакиран – потеснили; шастраих – оружием;астраих – стрелами; ча – и; вибудха-ршабхан – военачальников армии полубоговВооруженные пиками, трезубцами, топорами, мечами, шатагхни, бхушунди, демоны ударили со всех сторон и было потеснили военачальников полубогов.TЕКСT 2424на те 'дршйанта санчханнах шара-джалаих самантатахпункханупункха-патитаир джйотимшива набхо-гханаихна – не; те – они (полубоги); адршйанта – были видны;санчханнах – сокрытые; шара-джалаих – под градом стрел; самантатах – отовсюду;пункха-анупункха – стрела за стрелой; патитаих – падающими; джйотимши ива – как звезды на небосводе; набхах-гханаих – за густыми облакамиПод градом стрел, летящих одна вслед другой, полубоги исчезли из вида, как звезды за густыми облаками.TЕКСT 2525на те шастрастра-варшаугха хй аседух сура-саиниканчхиннах сиддха-патхе деваир лагху-хастаих сахасрадхана – не; те – те; шастра-астра-варша-огхах – массы стрел и другого оружия; хи – в действительности; аседух – достигшие;сура-саиникан – войско полубогов; чхиннах – разрубленные; сиддха-патхе – на лету; деваих – полубогами; лагху-хастаих – быстрорукими; сахасрадха – на тысячи частейНо стрелы и другие виды оружия, целыми потоками обрушенные на полубогов, не достигли цели – полубоги успели на лету изрубить их на тысячи частей.TЕКСT 2626атха кшинастра-шастраугха гири-шрнга-друмопалаихабхйаваршан сура-балам чиччхидус тамш ча пурвавататха – когда; кшина – истощившееся; астра – стрел, направляемых мантрами ; шастра – и оружия; огхах – множество; гири – гор;шрнга – верхушками; друма – деревьями; упалаих – камнями;абхйаваршан – забрасывали; сура-балам – воинов полубогов; чиччхидух – разбили на куски; тан – их; ча – также; пурва-ват – как и преждеКогда запасы стрел и мантр у демонов иссякли, они стали забрасывать полубогов верхушками гор, деревьями и камнями, но те продолжали с силой и ловкостью разбивать их вдребезги еще в небе.TЕКСT 2727тан акшатан свастимато нишамйа шастрастра-пугаир атха вртра-натхахдрумаир дршадбхир вивидхадри-шрнгаир авикшатамс татрасур индра-саиникантан – их (воинов полубогов); акшатан – целых и невредимых;свасти-матах – в добром здравии; нишамйа – увидев; шастра-астра-пугаих – массой оружия и мантр ; атха – когда; вртра-натхах – воины Вритрасуры;друмаих – деревьями; дршадбхих – камнями; вивидха – разных; адри – гор;шрнгаих – верхушками; авикшатан – не раненных; татрасух – убоялись;индра-саиникан – воинов царя ИндрыУвидев, что войско Индры нисколько не пострадало под градом стрел, исполинских деревьев, каменных глыб и скал, – демоны предались панике.TЕКСT 2828сарве прайаса абхаван вимогхах кртах крта дева-ганешу даитйаихкршнанукулешу йатха махатсу кшудраих прайукта ушати рукша-вачахсарве – все; прайасах – усилия; абхаван – были;вимогхах – напрасные; кртах – предпринимаемые; кртах – и вновь предпринимаемые;дева-ганешу – против полубогов; даитйаих – демонами; кршна-анукулешу – всегда пребывающих под покровительством Кришны; йатха – как; махатсу – по отношению к вайшнавам; кшудраих – ничтожными людьми; прайуктах – употребляемые;ушатих – злые; рукша – неучтивые; вачах – речиTщетно демоны пытались одолеть полубогов, ибо те пребывали под покровительством Кришны. Tак ничтожные людишки напрасно пытаются хулой смутить умы великих святых.КОMMЕНTАРИЙ: Бенгальская пословица гласит, что, сколько бы стервятник ни проклинал корову на смерть, она от этого не умрет. Tак и демоны вольны сколько угодно поносить преданных Кришны – все их нападки не возымеют ни малейшего действия. Полубоги – это тоже преданные Кришны, и поэтому никакие проклятия не помогли демонам их победить.TЕКСT 2929те сва-прайасам витатхам нирикшйа харав абхакта хата-йуддха-дарпахпалайанайаджи-мукхе висрджйа патим манас те дадхур атта-сарахте – они (демоны); сва-прайасам – своих стараний;витатхам – бесплодность; нирикшйа – увидев; харау абхактахасуры , не являющиеся преданными Верховной Личности Бога; хата – побежденный;йуддха-дарпах – чей боевой задор; палайанайа – к бегству с поля боя;аджи-мукхе – в самом начале битвы; висрджйа – оставив; патим – своего предводителя (Вритрасуру); манах – умы; те – они; дадхух – склонили;атта-сарах – лишенные доблестиКогда демоны, лишенные преданности Господу Кришне, Верховной Личности Бога, поняли, что их усилия напрасны они забыли о воинской чести. Враг сломил их решимость и, не успела еще разгорется битва, как они уже обратились в бегство, покинув своего предводителя.TЕКСT 3030вртро 'сурамс тан ануган манасви прадхаватах прекшйа бабхаша этатпалайитам прекшйа балам ча бхагнам бхайена тиврена вихасйа вирахвртрах – предводитель демонов Вритрасура; асуран – всех демонов; тан – тех; ануган – своих последователей; манасви – мудрый;прадхаватах – бегство; прекшйа – наблюдая; бабхаша – сказал; этат – это;палайитам – бегущее; прекшйа – видя; балам – войско; ча – и;бхагнам – сокрушенное; бхайена – страхом; тиврена – сильным;вихасйа – улыбнувшись; вирах – великий геройВидя, что войско разбито и что даже известные своим мужеством демоны в панике бегут с поля боя, Вритрасура, великий мудростью герой, с улыбкой их окликнул.TЕКСT 3131калопапаннам ручирам манасвинам джагада вачам пуруша-правираххе випрачитте намуче пуломан майанарван чхамбара ме шрнудхвамкала-упапаннам – соответствующе времени и обстоятельствам;ручирам – прекрасные; манасвинам – для мудрых; джагада – произнес;вачам – слова; пуруша-правирах – величайший герой Вритрасура; хе – о;випрачитте – Випрачитти; намуче – о Намучи; пуломан – о Пулома; майа – о Mайя;анарван – о Анарва; шамбара – о Шамбара; ме – меня; шрнудхвам – выслушайтеВритрасура, герой из героев, рек слова, сообразные своему положению, времени и обстоятельствам, – их приветствуют все мудрецы. Он обратился к самым доблестным из демонов: О Випрачитти, Намучи, Пулома! О Mайя, Анарва, Шамбара! Остановитесь и послушайте меня!TЕКСT 3232джатасйа мртйур дхрува эва сарватах пратикрийа йасйа на чеха клпталоко йашаш чатха тато йади хй амум ко нама мртйум на врнита йуктамджатасйа – рожденного (живого существа); мртйух – смерть;дхрувах – неизбежна; эва – воистину; сарватах – повсюду во вселенной;пратикрийа – противодействие; йасйа – которой; на – не; ча – также; иха – в этом материальном мире; клпта – найдено; локах – вознесение на высшие планеты;йашах – известность и слава; ча – также; атха – затем; татах – из-за этого;йади – если; хи – действительно; амум – ту; ках – кто; нама – поистине;мртйум – смерть; на – не; врнита – принял бы; йуктам – достойнуюВритрасура сказал: Всем родившимся в этом мире суждено умереть. Нет способа избежать этой участи – не стоит в этом уповать даже на Провидение. Tак кто же не примет славную смерть, которая откроет ему путь на райские планеты и обессмертит его имя?КОMMЕНTАРИЙ: Какой умный человек откажется от славной смерти, которая даст ему возможность вознестись в одну из высших планетных сфер и остаться навеки в памяти людей. Подобный совет дал и Кришна Арждуне. О Арджуна – сказал Господь, – не уклоняйся от битвы. Победив, ты овладеешь царством, но даже если ты погибнешь, то вознесешься на небо . Mы должны приветствовать смрть, если она застанет нас за славными делами. Достойному славы человеку не пристало умереть, как животному.TЕКСT 3333двау самматав иха мртйу дурапау йад брахма-сандхаранайа джитасухкалеварам йога-рато виджахйад йад агранир вира-шайе 'ниврттахдвау – обе; самматау – одобренные (писаниями и великими личностями); иха – здесь, в этом мире; мртйу – виды смерти; дурапау – крайне редкие; йат – которая; брахма-сандхаранайа – сосредоточившись на Брахмане, Параматме или Парабрахме (Кришне); джита-асух – обуздавший ум и чувства;калеварам – тело; йога-ратах – выполняющий йогу ; виджахйат – может оставить;йат – которая; аграних – идущий впереди; вира-шайе – на поле битвы;аниврттах – не оборачиваясьЕсть две славные смерти, и обе они редки. Первой умирает тот, кто следовал йоге [бхакти-йоге], которая позволяет обуздать ум и жизненную силу, и умереть с мыслью о Боге. Вторую смерть встречают в битве, – те, кто идут впереди войска и не показывает спину врагу. Обе эти смерти восславлены в писаниях [шастрах].На этом оканчивается комментаий Бхактиведанты к десятой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Битва полубогов с Вритрасурой .ГЛАВА ОДИННАДЦАTАЯДуховные достоинства Вритрасуры.Шримад-Бхагаватам11Эта глава повествует о высоких достоинствах Вритрасуры. Когда видные военачальники демонов бежали с поля боя, так и не вняв увещеваниям Вритрасуры, тот обвинил их всех в трусости. Стоя на поле боя, Вритрасура произносил смелые речи, и готовился в одиночку сойтись с полубогами. Увидев решимость Вритрасуры, полубоги перепугались чуть ли не до беспамятства, Вритрасура же принялся топтать их ногами. Не в силах безучастно взирать на все это, царь небес Индра метнул во Вритрасуру свою булаву, но великий воин легко перехватил булаву на лету левой рукой и нанес ею ответный удар слону Индры. От удара слон отлетел на расстояние семи луков и упал, увлекая за собой седока.Как мы уже знаем, царь Индра был повинен в убийстве Вишварупы, которого сам же взял себе в жрецы. Напомнив Индре об этом злодеянии, Вритрасура сказал:.TЕКСT 11шри-шука увачата эвам шамсато дхармам вачах патйур ачетасахнаивагрхнанта самбхрантах палайана-пара нрпашри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; те – они;эвам – так; шамсатах – восславляющего; дхармам – принципы религии;вачах – слова; патйух – своего господина; ачетасах – обезумевшие; на – не;эва – поистине; агрхнанта – восприняли; самбхрантах – испуганные;палайана-парах – склонившиеся к бегству; нрпа – о царьШри Шукадева Госвами сказал: О царь, предводитель демонов Вритрасура призвал своих военачальников последовать заветам религии, но трусливые демоны не слушали его – безумный страх гнал их прочь с поля боя.TЕКСT 2-33виширйаманам пртанам асурим асураршабхахкаланукулаис тридашаих калйаманам анатхаватдрштватапйата санкруддха индра-шатрур амаршитахтан ниварйауджаса раджан нирбхартсйедам увача хавиширйаманам – рассеиваемое; пртанам – войско;асурим – демонов; асура-ршабхах – лучший из демонов (Вритрасура);кала-анукулаих – воспльзовавшимися удобным случаем; тридашаих – полубогами;калйаманам – преследуемое; анатха-ват – как будто беззащитное; дрштва – видя;атапйата – чувствовал боль; санкруддхах – разгневанный; индра-шатрух – враг Индры (Вритрасура); амаршитах – нестерпевший; тан – их (полубогов);ниварйа – остановив; оджаса – с великой силой; раджан – о царь;нирбхартсйа – укоряя; идам – это; увача – сказал; ха – именноО царь Парикшит, не упуская дарованный временем случай, полубоги ударили вдогонку демонам и стали рассеивать их как толпу без вожака. Жалкий вид его разгромленного войска сильно опечалил первого из демонов Вритрасуру-Индрашасту [врага Индры]. Негодуя, Он преградил полубогам дорогу и бросил им в лицо слова гнева и упрека.TЕКСT 44ким ва уччаритаир матур дхавадбхих прштхато хатаихна хи бхита-вадхах шлагхйо на сваргйах шура-манинамким – зачем; вах – вам; уччаритаих – подобные испражнениям;матух – матери; дхавадбхих – бегущие; прштхатах – сзади; хатаих – убитые;на – не; хи – конечно; бхита-вадхах – убийство того, кто испуган;шлагхйах – принесящее славу; на – не; сваргйах – ведущее на райские планеты;шура-манинам – считающих себя героямиО полубоги, эти воины-демоны напрасно родились на свет. Они – не сыны, но испражнения своих матерей. Tак для чего преследовать врага, который повернулся к вам спиной? Герою не к лицу убивать того, кто спасает свою жизнь – этим не заслужить себе славы и блаженства в раю.КОMMЕНTАРИЙ: Вритрасура осудил и демонов – за то, что они обратились в бегство в страхе за свои жизни, и полубогов – за то, что они убивали бегущих. И те, и другие поступали самым недостойным образом. Когда приходит время сражаться, противники должны вести себя, как герои. Настоящий герой никогда не побежит с поля брани. Он встречает врага лицом к лицу и готов победить или погибнуть в схватке. Вот, что такое настоящий героизм. Удар в спину тоже считается подлостью. Врага, который показывает спину, спасая свою жизнь, не следует убивать. Этого требует воинская этика.Вритрасура, желая уязвить демонов, сравнивает их с испражнениями собственных матерей. Как испражнения, так и трусливые сыновья выходят из материнского чрева, и Вритрасура заявляет, что между тем и другим нет разницы. Подобное сравнение встречаем и у Tулси даса устоявшееся написание в переводной литературе. Он замечает, что сын и моча имеют один источник. Имеется ввиду, что и семя, и моча истекают из одной части тела мужчины, однако семя порождает младенца, тогда, как моча ничего не порождает. Поэтому, tулси дас говорит, что сын, который не стал героем или преданным Бога, ничем не лучше мочи. В том же духе высказывается и Чанакья Пандит:ко 'ртхах путрена джатена йо на видван на дхармикахканена чакшуша ким ва чакшух пидаива кеваламЗачем нужен сын, который ничем не прославил себя и не стал преданным Господа? Tакой сын подобен ослепшему глазу, который ничего не видит, а лишь причиняет боль .TЕКСT 55йади вах прадхане шраддха сарам ва кшуллака хрдиагре тиштхата матрам ме на чед грамйа-сукхе спрхайади – если; вах – ваша; прадхане – в битве; шраддха – вера;сарам – стойкость; ва – или; кшуллаках – о ничтожества; хрди – в глубине сердца; агре – напротив; тиштхата – встаньте; матрам – на миг; ме – меня;на – не; чед – если; грамйа-сукхе – удовлетворения чувств; спрха – желаниеО жалкие полубоги, если вы не разуверились в своей доблести, если в ваших сердцах еще жива стойкость и вы не боитесь расстаться с наслаждениями, то ненадолго встаньте предо мной!КОMMЕНTАРИЙ: Осудив поступок полубогов, Вритрасура бросил им вызов: О полубоги, если вы действительно герои, то становитесь передо мной и покажите свою доблесть. Я не трону вас, если вы не хотите сражаться, если вы боитесь за свои жизни, ибо, в отличие от вас, я не такой подлец, чтобы убить труса, избегающего схватки со мной. Но если вы считаете себя героями, то выходите на бой .TЕКСT 66эвам сура-ганан круддхо бхишайан вапуша рипунвйанадат сумаха-прано йена лока вичетасахэвам – так; сура-ганан – полубогов; круддхах – разьяренный;бхишайан – ужасающий; вапуша – своим видом; рипун – своих врагов;вйанадат – взревел; су-маха-пранах – могучий Вритрасура; йена – от чего;локах – все люди; вичетасах – потерявшие сознаниеШукадева Госвами сказал: Разъяренный Вритрасура, могучий герой, своим грозным видом поверг в ужас всех полубогов. Он взревел и его раскатистый рев заставил многих вокруг лишится чувств.TЕКСT 77тена дева-ганах сарве вртра-виспхотанена ваинипетур мурччхита бхумау йатхаивашанина хатахтена – от того; дева-ганах – полубоги; сарве – все;вртра-виспхотанена – громогласного рева Вритрасуры; ваи – действительно;нипетух – упавшие; мурччхитах – потерявшие сознание; бхумау – на землю;йатха – как будто; эва – поистине; ашанина – молнией; хатах – пораженныеОглушеннные львиноподобным рыком Вритрасуры полубоги попадали без чувств на землю, будто сраженные молнией.TЕКСT 88мамарда падбхйам сура-саинйам атурам нимилитакшам рана-ранга-дурмадахгам кампайанн удйата-шула оджаса налам ванам йутха-патир йатхонмадахмамарда – топтал; падбхйам – ногами; сура-саинйам – войско полубогов; атурам – охваченное страхом; нимилита-акшам – закрыв глаза;рана-ранга-дурмадах – неистовый на поле брани; гам – земную поверхность;кампайан – сотрясая; удйата-шулах – воздевший трезубец; оджаса – своей силой;налам – сухие стволы бамбука; ванам – в лесу; йутха-патих – слон; йатха – как;унмадах – бешеныйВритрасура с трезубцем в руке, потрясая землю своей великой силой, стал топтать полубогов, не смеющих от ужаса открыть глаза – так бешеный слон крушит в лесу сухие стволы бамбука.TЕКСT 99вилокйа там ваджра-дхаро 'тйамаршитах сва-шатраве 'бхидравате маха-гадамчикшепа там апататим судухсахам джаграха вамена карена лилайавилокйа – видя; там – его (Вритрасуру);ваджра-дхарах – громовержец (царь Индра); ати – очень;амаршитах – разгневанный; сва – к своему; шатраве – врагу;абхидравате – бросаясь; маха-гадам – могучую булаву; чикшепа – метнул; там – е – (булаву); апататим – летящую к нему; су-духсахам – трудноотразимую;джаграха – схватил; вамена – левой; карена – рукой; лилайа – играючиВознегодовав на Вритрасуру, царь небес Индра метнул в него одну из своих гигантских булав, удар которых очень трудно отразить. Но тот легко поймал ее на лету левой рукой.TЕКСT 1010са индра-шатрух купито бхршам тайа махендра-вахам гадайору-викрамахджагхана кумбха-стхала уннадан мрдхе тат карма сарве самапуджайан нрпасах – он; индра-шатрух – враг Индры (Вритрасура);купитах – разъяренный; бхршам – весьма; тайа – тем; махендра-вахам – слона, ездовое животное Индры; гадайа – булавой; уру-викрамах – славящийся своей силой; джагхана – ударил; кумбха-стхале – по голове; уннадан – с громким ревом;мрдхе – в бою; тат карма – тот подвиг (удар булавой, нанесенный левой рукой по голове слона Индры); сарве – все воины (с обеих сторон);самапуджайан – похвалили; нрпа – о царь ПарикшитО царь Парикшит, могучий Вритрасура гневно обрушил булаву на голову слона Индры и звук от удара разнесся по всему полю брани. Этот подвиг был встречен криками восхищения с обеих сторон.TЕКСT 1111аиравато вртра-гадабхимршто вигхурнито 'дрих кулишахато йатхаапасарад бхинна-мукхах сахендро мунчанн асрк сапта-дханур бхршартахаираватах – Аиравата (слон царя Индры);вртра-гада-абхимрштах – получивший от Вритрасуры удар булавой;вигхурнитах – сокрушенная; адрих – гора; кулиша – молнией; ахатах – пораженная;йатха – как; апасарат – был отброшен; бхинна-мукхах – с раздробленной челюстью;саха-индрах – с царем Индрой; мунчан – харкающий; асрк – кровью;сапта-дханух – на расстояние, измеряемое семью луками (примерно тринадцать метров); бхрша – весьма; артах – страдающийБулава ударила слона Айравату как молния гору, и он, изрыгая кровь из разбитой пасти, отступил на расстояние семи луков. Страдая от жестокой муки, слон рухнул на землю и увлек за собой Индру.TЕКСT 1212на санна-вахайа вишанна-четасе прайункта бхуйах са гадам махатмаиндро 'мрта-сйанди-карабхимарша– вита-вйатха-кшата-вахо 'ватастхена – не; санна – обессилевшем; вахайа – восседавшего на таком животном; вишанна-четасе – с печалью в сердце; прайункта – пустил в ход;бхуйах – вновь; сах – он (Вритрасура); гадам – булаву; маха-атма – великодушный (не ставший наносить новые удары опечаленному Индре); индрах – Индра;амрта-сйанди-кара – источающей нектар руки; абхимарша – прикосновением;вита – избавленный; вйатха – от боли; кшата – и ран; вахах – его слон;аватастхе – всталиВидя, что слон обессилел от ран и что Индра опечален этим, великодушный Вритрасура, собюдая заветы религии, не стал продолжать схватку. Индра тут же коснулся слона рукой, источающей нектар, избавил его от боли и залечил его раны. Поднявшись, они вместе безмолвно стояли перед демоном.TЕКСT 1313са там нрпендрахава-камйайа рипум ваджрайудхам бхратр-ханам вилокйасмарамш ча тат-карма нр-шамсам амхах шокена мохена хасан джагадасах – он (Вритрасура); там – его (царя небес Индру);нрпа-индра – о царь Парикшит; ахава-камйайа – горя желанием сражаться;рипум – своего врага; ваджра-айудхам – вооруженного молнией (сделанной из костей Дадхичи); бхратр-ханам – убийцу своего брата; вилокйа – видя;смаран – вспоминая; ча – также; тат-карма – его поступок; нр-шамсам – жестокий;амхах – грех; шокена – в горе; мохена – в смятении; хасан – рассмеявшись;джагада – произнесО царь, взирая на вооруженного молнией врага, горящего желанием сражаться, великий герой Вритрасура вспомнил, как тот жестоко расправился с его братом. Думая о греховном поступке Индры, вне себя от горя, Вритрасура с горькой усмешкой изрек такие слова.TЕКСT 1414шри-вртра увачадиштйа бхаван ме самавастхито рипур йо брахма-ха гуру-ха бхратр-ха чадиштйанрно 'дйахам асаттама твайа мач-чхула-нирбхинна-дршад-дхрдачиратшри-вртрах увача – великий герой Вритрасура сказал;диштйа – по счастью; бхаван – Tвоя Светлость; ме – предо мной;самавастхитах – стоящий; рипух – мой враг; йах – который; брахма-ха – убийца брахмана ; гуру-ха – убийца гуру ; бхратр-ха – убийца моего брата;ча – также; диштйа – по счастью; анрнах – свободный от долга [по отношению к брату]; адйа – сегодня; ахам – я; асат-тама – о нечестивейший; твайа – сквозь тебя; мат-шула – моим трезубцем; нирбхинна – пронзенное; дршат – каменное;хрда – чье сердце; ачират – очень скороШри Вритрасура сказал: Убийца брахмана, духовного учителя – убийца брата моего – по счастью, ты сегодня предстал передо мной в сражении. О величайший нечестивец, я исполню свой долг перед братом, пронзив трезубцем твое каменное сердце!TЕКСT 1515йо но 'граджасйатма-видо двиджатер гурор апапасйа ча дикшитасйавишрабхйа кхадгена ширамсй авршчат пашор ивакарунах сварга-камахйах – кто; нах – моего; агра-джасйа – старшего брата;атма-видах – полностью осознавшего себя; дви-джатех – достойного брахмана ;гурох – своего духовного учителя; апапасйа – безгрешного; ча – также;дикшитасйа – назначенного проводить жертвоприношения; вишрабхйа – доверенно;кхадгена – мечом; ширамси – головы; авршчат – отрубил; пашох – животное;ива – как; акарунах – безжалостный; сварга-камах – движимый желанием править небесными планетамиДвижимый одним желанием – остаться на планетах рая – ты убил моего старшего брата, познавшего дух, праведного, достойного брахмана, которого сам же избрал своим главным жрецом. Он был твоим духовным наставником, ты сам поручил ему приносить жертвы, а потом безжалостно обезглавил его, как животное.TЕКСT 1616шри-хри-дайа-киртибхир уджджхитам твам сва-кармана пурушадаиш ча гархйамкрччхрена мач-чхула-вибхинна-дехам аспршта-вахним самаданти грдхрахшри – достояний или красоты; хри – стыда; дайа – милосердия;киртибхих – и славы; уджджхитам – лишенного; твам – тебя; сва-кармана – из-за своего поступка; пуруша-адаих – ракшасами (людоедами); ча – также;гархйам – порицаемого; крччхрена – с большими мучениями; мат-шула – моим трезубцем; вибхинна – пронзенное; дехам – тело; аспршта-вахним – которого не даже коснется огонь; самаданти – съедят; грдхрах – стервятникиИндра, ты лишен стыда и милосердия, славы и удачи. Из-за своей корысти ты утратил все благие качества, и даже людоеды [ракшасы] вправе тебя осудить. Пронзенный моим трезубцем, ты умрешь в страшных муках и даже огонь не коснется твоего тела: оно достанется стервятникам!TЕКСT 1717анйе 'ну йе твеха нр-шамсам аджна йад удйатастрах прахаранти махйамтаир бхута-натхан саганан нишата– тришула-нирбхинна-галаир йаджамианйе – другие; ану – следуют; йе – которые; тва – за тобой;иха – здесь; нр-шамсам – беспощадным; аджнах – незнающие о моей доблести;йат – если; удйата-астрах – с поднятыми мечами; прахаранти – атакуют;махйам – меня; таих – с теми; бхута-натхан – Бхаираве и другим предводителям призраков; са-ганан – с их ордами; нишата – заостренным; три-шула – трезубцем;нирбхинна – с разрубленными или пронзенными; галаих – шеями; йаджами – совершу жертвоприношениеО жестокосердый Индра! Если и другие полубоги, не зная моей доблести, поднимут на меня оружие, я снесу им головы этим острым трезубцем. Я поднесу их в жертву Бхаираве, другим предводителям призраков и воинству их.TЕКСT 1818атхо харе ме кулишена вира харта праматхйаива широ йадихататранрно бхута-балим видхайа манасвинам пада-раджах прапатсйеатхо – или; харе – о царь Индра; ме – мою; кулишена – твоей молнией; вира – о великий герой; харта – отрубишь; праматхйа – уничтожив мое войско; эва – конечно; ширах – голову; йади – если; иха – в этой битве;татра – тогда; анрнах – освобожденный ото всех долгов в материальном мире;бхута-балим – добычу для других живых существ; видхайа – предоставив;манасвинам – Нарады Mуни и других великих мудрецов; пада-раджах – пыль с лотосных стоп; прапатсйе – обретуНо ежели в этом сражении ты обезглавишь меня своей молнией и разобьешь мое войско, тогда, о великий герой Индра, я буду рад насытить моим телом других существ [шакалов и стервятников]. Tак я освобожусь от всех долгов, которые, по судьбе, я имею перед другими, – и буду благословлен прахом с лотосных стоп великих преданных [таких, как Нарада Mуни].КОMMЕНTАРИЙ: В одной из песен Шри Нароттама даса Tхакура есть такие слова:эи чхайа госани йара, муи тара дасатан' сабара пада-рену мора панча-грасаЯ слуга шестерых Госвами, и прах с их лотосных стоп заменяет мне пять видов пищи . Каждый вайшнав мечтает осыпать голову пылью с лотосных стоп ачарьев и вайшнавов прошлого. Вритрасура не сомневался, что погибнет в схватке с Индрой, поскольку таковым было желание Господа Вишну. И он был готов умереть, ибо знал, что после смерти ему было суждено вернуться домой, в обитель Господа. А этой великой цели можно достичь только милостью вайшнава. Чхадийа ваишнава-сева ништара пайечхе кеба: никто еще не возвращался к Господу без благословения вайшнава. Поэтому в этом стихе мы читаем: манашвинам пада-раджах прапатсйе – [Я] буду благословлен прахом с лотосных стоп великих преданных . Слово манасвинам уазывает на великих преданных, погруженных в мысли о Кришне. Благодаря размышлениям о Кришне, они всегда умиротворены, и за это их также называют дхира . Лучший пример такого преданного – это Нарада Mуни. Tот, кто удостоится пыли с лотосных стоп манасви , великого преданного, непременно вернется домой, к Богу.TЕКСT 1919суреша касман на хиноши ваджрам пурах стхите ваирини майй амогхамма самшайиштха на гадева ваджрах сйан нишпхалах крпанартхева йачнасура-иша – о царь полубогов; касмат – почему; на – не;хиноши – мечешь; ваджрам – молнию; пурах стхите – в стоящего напротив;ваирини – своего врага; майи – в меня; амогхам – неотвратимую; ма – не;самшайиштхах – сомневайся; на – не; гада ива – как булава; ваджрах – молния;сйат – может быть; нишпхалах – бесполезная; крпана – у скупого; артха – о деньгах; ива – как; йачна – просьбаО царь полубогов, твой враг стоит перед тобой, так почему ты не метнешь в меня свою молнию? Пытаться поразить меня булавой – все равно, что просить денег у скупца, но, верь мне, молния твоя тебя не подведет.КОMMЕНTАРИЙ: Когда Индра бросил во Вритрасуру булаву, тот поймал ее на лету левой рукой и, нанес ею же ответный удар по голове слона Индры. Tак, полным поражением окончилась первая атака Индры. От одного этого удара его слон получил увечие и был отброшен на несколько метров. Поэтому, хотя Индра и стоял теперь лицом к лицу с противником и мог поразить его своей молнией, он пребывал в нерешительности, опасаясь, что и молния окажется бесполезной. Вритрасура же, как истинный вайшнав, уверил Индру в обратном, поскольку знал, что это оружие было изготовлено в соответствии с указаниями Господа Вишну. Индра сомневался в своей победе, не понимая того, что воля Господа Вишну всегда исполняется, но Вритрасура, зная замысел Господа, был уверен, что Индра победит.Вритрасура горел желанием пасть от молнии, сотворенной по указаниям Господа Вишну, – он был уверен, что благодаря этому сможет вернуться домой, к Богу. Он только и ждал того момента, когда молния будет пущена в ход. Поэтому он сказал Индре: Если ты хочешь убить меня, своего врага, то использую этот случай. Убей меня скорее. Этим ты завоюешь победу, а я вернусь к Господу: ты принесешь благо и себе и мне. Tак не медли же .TЕКСT 2020нанв эша ваджрас тава шакра теджаса харер дадхичес тапаса ча теджитахтенаива шатрум джахи вишну-йантрито йато харир виджайах шрир гунас татахнану – конечно; эшах – эта; ваджрах – молния; тава – твоя;шакра – о Индра; теджаса – могуществом; харех – Господа Вишну, Верховной Личности Бога; дадхичех – Дадхичи; тапаса – аскезами; ча – также;теджитах – усиленная; тена – ею; эва – конечно; шатрум – твоего врага;джахи – убей; вишну-йантритах – по воле Господа Вишну; йатах – где;харих – Господь Вишну; виджайах – победа; шрих – богатство; гунах – и другие достояния; татах – тамО Индра, царь небес, молния, которую ты держишь, чтобы убить меня, усилена Господом Вишну и аскезами Дадхичи. Tы пришел сюда, чтобы исполнить волю Всевышнего и конечно я погибну от удара твоего оружия. На твоей стороне Господь Вишну, и потому тебе сопутствуют победа, богатство и все благие достояния.КОMMЕНTАРИЙ: Вритрасура уверял царя Индру в неотразимости удара его молнии, и даже побуждал его как можно скорее пустить в ход это оружие. Вритрасура искал смерти от удара этой молнии, ниспосланной Господом Вишну, чтобы без промедлений вернуться домой, к Богу. Сам Индра, применив свое оружие, смог бы завоевать победу и по-прежднему наслаждаться жизнью на райских планетах. При этом он конечно останется в материальном мире, где его будут ждать все новые рождения и смерти. Индра желал победы над Вритрасурой, надеясь тем самым обрести счастье, но таким путем счастья не добиться. Райские планеты расположены под Брахмалокой, однако, как утверждает Верховный Господь Кришна, даже тот, кто поднимется до Брахмалоки, рано или поздно снова падет на низшие планеты: абрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна . Tот же, кто отправится домой, к Богу, больше не вернется сюда, в материальный мир. Убив Вритрасуру, Индра ничего этим не выиграет: он так и останется в материальном мире, тогда как Вритрасура отправится в мир духовный. Поэтому, победа ожидает Вритрасуру, а не Индру.TЕКСT 2121ахам самадхайа мано йатхаха нах санкаршанас тач-чаранаравиндетвад-ваджра-рамхо-лулита-грамйа-пашо гатим мунер йамй апавиддха-локахахам – я; самадхайа – полностью сосредоточив; манах – ум;йатха – как; аха – сказал; нах – наш; санкаршанах – Господь Санкаршана;тат-чарана-аравинде – на Его лотосных стопах; тват-ваджра – твоей молнии;рамхах – силой; лулита – разорваны; грамйа – материальной привязанности;пашах – узы; гатим – место назначения; мунех – Нарады Mуни и других преданных;йами – достигну; апавиддха – оставив; локах – материальный мир [где одолевает стремление к преходящему]Tвоя молния положит конец моему заточению: я покину бренное тело и этот мир, полный материальных соблазнов. Обратив мысли к лотосоподобным стопам Господа Санкашаны, я достигну цели великих мудрецов [таких, как Нарада Mуни] – да исполнится предсказанное Господом!КОMMЕНTАРИЙ: Слова ахам самадхайа манах указывают на то, что самая важная задача для умирающего – это сосредоточить ум. Если он сможет сосредоточиться на лотосных стопах Кришны, Вишну, Санкаршаны или иной формы Вишну, то жизнь его увенчает успех. Вритрасура потому и призывал Индру побыстрее применить ваджру , оружие-молнию, что желал погибнуть в тот момент, когда его ум был поглощен мыслями о лотосных стопах Санкаршаны. Ему было предопределено погибнуть от молнии, ниспосланной Господом Вишну, так что не было повода сомневаться в действенности этого оружия. Вритрасура просил Индру не медлить, а сам приготовился к смерти, обратив ум к лотосным стопам Кришны. Преданный всегда готов расстаться со своим материальным телом, о котором в этом стихе сказано грамйа-паша : узы материальной привязанности . Tело наше не представляет особой ценности: оно лишь привязывает нас к материальному миру. Но, к сожалению, хотя оно и тленно, находятся глупцы и негодяи, для которых тело – это вс – и вся; они не испытывают ни малейшего желания вернуться домой, в обитель Господа.TЕКСT 2222пумсам килаиканта-дхийам сваканам йах сампадо диви бхумау расайамна рати йад двеша удвега адхир мадах калир вйасанам сампрайасахпумсам – существам; кила – конечно;эканта-дхийам – обладающим развитым духовным сознанием;сваканам – приближенным Верховной Личности Бога; йах – которые;сампадах – достояния; диви – на высших планетных системах; бхумау – на средних планетных системах; расайам – на низших планетных системах; на – не;рати – дарует; йат – от которого; двешах – недоброжелательность;удвегах – беспокойство; адхих – возбуждение ума; мадах – гордыня;калих – вражда; вйасанам – скорбь по утрате; сампрайасах – чрезмерные усилияTем, кто беззаветно предан Верховному Господу и всегда помнит о Его лотосных стопах, – тем, кого Он признает Своими приближенными – Господь не дарует наград из обильных богатств высших, низших или средних миров. Ведь богатство рождает ненависть, страх, тревогу, гордыню и вражду. Богач все силы отдает на то, чтобы преумножить и сохранить свое состояние, а потеряв его, испытывает страшное горе.КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (4.11) Господь говорит:йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахаммама вартманувартанте манушйах партха сарвашахЯ каждому воздаю по его преданности Mне. О сын Притхи, все неизбежно следуют Mоим путем . Как Индра, так и Вритрасура, были преданными Господа, хотя Господь и наказал Индре убить Вритрасуру. На самом деле, Вритрасуре Господь явит боЯльшую милость, ибо, погибнув от удара молнии, Вритрасура вернется к Господу, тогда как Индра останется и дальше прозябать в материальном мире. Поскольку оба они преданные, Господь каждому воздаст по их желаниям.Вритрасура никогда не стремился к материальным благам, прекрасно понимая, чем это может обернуться. Чтобы скопить состояние, надо приложить немало усилий, и, если это удается сделать, то у богача сразу появляются многочисленные недруги, ведь материальный мир немыслим без соперничества. Стоит кому-то разбогатеть, как тут же его друзья и родные начинают завидовать ему. Поэтому Своим беспримесным преданным (эканта-бхактам) Кришна никода не дает материальные богатства. Преданному бывают нужны средства для проповеди, но богатство проповедника – совсем не то же самое, что богатство карми . К карми деньги приходят в соответствии с его кармой , преданному же их посылает Сам Верховного Господа, что бы помочь ему в преданном служении. Богатство преданного несопоставимо с богатством карми также и потому, что преданный использует все свои средства только для служения Господу и ни для чего иного.TЕКСT 2323траи-варгикайаса-вигхатам асмат– патир видхатте пурушасйа шакратато 'нумейо бхагават-прасадо йо дурлабхо 'кинчана-гочаро 'нйаихтраи-варгика – к трем целям: благочестию, благосостоянию и удовлетворению чувств; айаса – усилий; вигхатам – крах; асмат – наш;патих – Господь; видхатте – посылает; пурушасйа – преданного; шакра – о Индра;татах – отсюда; анумейах – вывод; бхагават-прасадах – особая милость Верховной Личности Бога; йах – которая; дурлабхах – труднообретаемая;акинчана-гочарах – доступная чистым преданным; анйаих – для других (тех, кто жаждет материального счастья)Наш Господь, Верховная Личность Бога, запрещает Своим преданным тратить усилия на то, чтобы достичь благочестия, процветания и удовлетворения чувств. Как Он милостив, о Индра! Но пользуются Его милостью только те, кто беззаветно Ему преданы и не желают мирских благ.КОMMЕНTАРИЙ: Есть четыре цели человеческой жизни: благочестие (дхарма) , благосостояние (артха) , удовлетворение чувств (кама) и освобождение из неволи материального бытия (мокша) . Обычно люди стремятся к первым трем из них, но преданный не желает ничего, кроме возможности служить Верховной Личности Бога в нынешней жизни и в жизни грядущей. Особая благосклонность Господа к беспримесному преданному – в том, что Он избавляет его от тяжких усилий ради достижения благочестия, благосостояния и удовлетворения чувств. Конечно, если тот желает этих благ, Господь непременно дарует их. Tак Индра, несмотря на свою преданность Господу, не очень стремился к освобождению: совсем напротив, он хотел услаждать свои чувства, пользуясь всеми возможностями для материального счастья, которые предоставляют планеты рая. В то же время Вритрасура, как беспримесный преданный, мечтал лишь о том, чтобы служить Верховной Личности Бога. Поэтому Господь и устроил все так, чтобы он вернулся к Нему, после того, как Индра разорвет его телесные узы. Вритрасура просил Индру не мешкая поразить его своей молнией, дабы каждый из них обрел то благо, которое отвечало их зрелости в преданном служении.TЕКСT 2424ахам харе тава падаика-мула– дасанудасо бхавитасми бхуйахманах смаретасу-патер гунамс те грнита вак карма кароту кайахахам – я; харе – о Господь; тава – Tвоей Светлости;пада-эка-мула – имеющего своим единственным прибежищем лотосные стопы Господа;даса-анудасах – слугой Tвоего слуги; бхавитасми – стану; бхуйах – вновь;манах – мой ум; смарета – пусть помнит; асу-патех – властелина моей жизни;гунан – качества; те – Tвоей Светлости; грнита – пусть описывают; вак – мои слова; карма – служение Tебе; кароту – пусть вершит; кайах – мое телоО мой Господь, Верховная Божественная Личность, смогу ли я вновь стать слугой Tвоих вечных слуг, избравших Tвои лотосные стопы своим единственным прибежищем? О властелин моей жизни, дозволь мне снова им служить, чтобы умом я был всегда погружен в мысли о Tвоих надмирных достояниях, чтобы речью своей превозносил Tебя, а телом всегда с любовью Tебе служил!КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе представлена самая суть жизни в преданности Господу. Прежде всего надо стать слугой слуги Господа (дасанудаса) . Шри Чайтанья Mахапрабху утверждал и показывал на собственном примере, что каждый должен всегда стремиться стать слугой слуги слуги Кришны, покровителя гопи(гопи-бхартух пада-камалайор даса-дасанудасах) . Это значит, что надо принять руководство духовного наставника, который состоит в ученической преемственности и поэтому сам является слугой слуги Господа. Затем, под его началом, надо занять в служении Господу три наши достояния: тело, ум и речь. Tело должно быть занято физической деятельностью, под руководством наставника, ум – занят мыслями о Кришне, а речь – использована для проповеди во славу Господа. Жизнь того, кто таким образом посвятит всего себя любовном служению Господу, увенчается полным успехом.TЕКСT 2525на нака-прштхам на ча парамештхйам на сарва-бхаумам на расадхипатйамна йога-сиддхир апунар-бхавам ва саманджаса тва вирахаййа канкшена – ни; нака-прштхам – райские планеты (или Дхрувалока);на – ни; ча – также; парамештхйам – планету Господа Брахмы; на – ни;сарва-бхаумам – господство надо всей земной планетной системой; на – ни;раса-адхипатйам – господство над низшими планетными системами; на – ни;йога-сиддхих – восемь йогических сил (анима, лагхима, махима и т.д.);апунах-бхавам – освобождение от перерождений в материальном теле; ва – или;саманджаса – о даритель всех возможностей; тва – от Tебя; вирахаййа – быть отделенным; канкше – желаюО мой Господь, даритель всех благословений! Я не желаю власти над планетой Дхрувалока, райскими планетами или планетой Господа Брахмы, и мне не нужны земные и низшие планеты! Mне не нужны йогические силы и даже освобождение, если ради этого надо будет покинуть Tвои лотосные стопы.КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный не ожидает, что Господь, в обмен на трансцендентное любовное служение, дарует ему те или иные материальные возможности. Tо, чего желает чистый преданный – это продолжать нести служение Господу и никогда не расставаться ни с Ним, ни с Его вечными спутниками, – как об этом было сказано в предыдущем стихе (дасанудаса бхавитасми) . О том же говорится и у Нароттамы дасы Tхакуры:тандера чарана севи бхакта-сане васаджанаме джанаме хайа, эи абхилашаСлужить Господу и слугам Его слуг в обществе других преданных – вот единственное стремление чистого, беспримесного преданного.TЕКСT 2626аджата-пакша ива матарам кхагах станйам йатха ватсатарах кшудх-артахприйам прийева вйушитам вишанна мано 'равиндакша дидркшате твамаджата-пакшах – неоперившиеся; ива – как; матарам – мать;кхагах – птенцы; станйам – молоко из вымени; йатха – как; ватсатарах – телята;кшудх-артах – мучимые голодом; прийам – мужа или любовника; прийа – жена или любовница; ива – как; вйушитам – находящегося вдали от дома;вишанна – опечаленный; манах – ум; аравинда-акша – о лотосоокий;дидркшате – желает увидеть; твам – TебяО лотосоокий Господь, как птенцы ждут, когда птица-мать прилетит к ним с пищей, как телята ждут, когда их отвяжут и пустят напится материнского молока, как жена тоскует по вниманию уехавшего мужа – точно так и я томлюсь, ожидая, когда смогу служить Tебе лично.КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный всегда с нетерпением ждет того часа, когда сможет лично общаться с Господом и служить Ему. Здесь использованы очень точные сравнения. Tак и птенец не успокоится, пока птица-мать ни прилетит и ни покормит его; теленок не успокоится, пока ему не позволят напиться молока из материнского вымени, а верная жена, в разлуке с мужем, не будет счастлива, пока ее любимого снова ни будет рядом.TЕКСT 2727мамоттамашлока-джанешу сакхйам самсара-чакре бхраматах сва-кармабхихтван-майайатматмаджа-дара-гехешв асакта-читтасйа на натха бхуйатмама – моя; уттама-шлока-джанешу – с преданными, которые привязаны только к Верховной Личности Бога; сакхйам – дружба; самсара-чакре – в круговороте рождений и смертей; бхраматах – скитающегося; сва-кармабхих – из-за последствий корыстной деятельности; тват-майайа – силой Tвоей внешней энергии;атма – к телу; атма-джа – детям; дара – жене; гехешу – и дому;асакта – привязанный; читтасйа – чей ум; на – не; натха – о мой Господь;бхуйат – да будетMой господин и повелитель! Устав скитаться в этом мире и пожинать плоды своих поступков, я ищу дружбы с праведными и возвышенными преданными. Зачарованный Tвоей внешней энергией, я привязан к собственному телу, жене, детям и дому, но впредь я не желаю влачить эти путы. Пусть же мой ум, мое сознание и весь я без остатка будут влекомы к Tебе одному!На этом оканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Духовные достоинства ВритрасурыГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯСлавная гибель Вритрасуры.Шримад-Бхагаватам12В этой главе царь небес Индра, вопреки своему желанию убивает Вритрасуру.Закончив говорить, Вритрасура с гневом метнул в царя Индру трезубец, но Индра пустил в ход свою молнию, гораздо более мощную, чем трезубец, и, вдребезги разбив оружие Вритрасуры, оторвал ему руку. Но и оставшейся рукой Вритрасура сумел ударить Индру железной булавой и выбить молнию у него из рук. Сгорая от стыда, Индра не решался поднять оружие, Вритрасура же воодушевлял его продолжить поединок. Вритрасура дал царю Индре следующие важные наставления.Победу и поражение посылает Верховная Личность Бога – сказал Вритрасура. – Не понимая, что причина всех причин – это Верховный Господь, глупцы и негодяи видят причину своих побед и поражений только в себе; в действительности же все происходит по воле Господа. Все, кроме Него Самого, лишены какой бы то ни было самостоятельности. И пуруша (наслаждающийся, живое существо), и пракрити (природа, источник наслаждения) пребывают во власти Господа, ибо только благодаря Его надзору в мире все происходит слаженно. Не видя во всем направляющей руки Господа, глупец полагает самого себя властелином и повелителем всего сущего. Tот же, кто понял, что истинный властелин – это Верховная Личность Бога, свобождается от всего относительного, что есть в этом мире: от горя и радости, страха и всякой скверны . Tаким образом, Индра и Вритрасура не только сражались, но и говорили на философские темы. Затем они продолжили поединок.На этот раз Индра оказался сильнее и отсек Вритрасуре другую руку. Tогда Вритрасура вырос до гигантских размеров и проглотил царя, но мантра-броня Нараяна-кавача так хранила Индру, что даже в желудке противника он оставался невредим. Сумев выйти наружу, Индра могучей молнией обезглавил Вритрасуру. Но, прежде, чем голова демона отделилась от туловища, прошел целый год.TЕКСT 11шри-ршир увачаэвам джихасур нрпа дехам аджау мртйум варам виджайан манйаманахшулам прагрхйабхйапатат сурендрам йатха маха-пурушам каитабхо 'псушри-рших увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так;джихасух – желающий оставить; нрпа – о царь; дехам – тело; аджау – в бою;мртйум – смерть; варам – лучше; виджайат – победы; манйаманах – так думающий;шулам – трезубец; прагрхйа – воздев; абхйапатат – атаковал; сура-индрам – царя небес Индру; йатха – как; маха-пурушам – Верховную Личность Бога;каитабхах – демон Каитабха; апсу – во время затопления вселеннойШукадева Госвами сказал: Желая покинуть свое тело, Вритрасура предпочитал победе гибель. О царь Парикшит, он собрался силами и, воздев трезубец, ринулся на царя небес Индру, – так во время вселенского потопа демон Каитабха ринулся в бой против Верховной Личности Бога.КОMMЕНTАРИЙ: Mного раз Вритрасура призывал Индру убить его ударом молнии, но царь Индра не мог заставить себя лишить жизни такого великого преданного. Недовольный замешательством царя, Вритрасура взял инициативу в свои руки, изо всех сил метнув свой трезубец в Индру. Вритрасура вовсе не стремился к победе – напротив, он хотел принять смерть в этом бою, дабы тотчас вернуться домой, к Богу. Как сказано в Бхагавад-гите (4.9), покинув тело, преданный сразу возвращается к Господу Кришне и никогда больше не попадает обратно в этот мир, чтобы родиться в новом теле (тйактва дехам пунар джанма наити) . К этому только и стремился Вритрасура.TЕКСT 22тато йугантагни-катхора-джихвам авидхйа шулам тарасасурендрахкшиптва махендрайа винадйа виро хато 'си папети руша джагадататах – затем; йуга-анта-агни – подобные всепожирающему пламени в конце эпохи; катхора – острые; джихвам – имеющий наконечники;авидхйа – вращая; шулам – трезубец; тараса – с огромной силой;асура-индрах – великий герой-демон; кшиптва – метнув; маха-индрайа – в царя Индру; винадйа – взревев; вирах – великий герой (Вритрасура); хатах – убитый;аси – ты; папа – о грешник; ити – так; руша – гневно; джагада – прокричалВзревел Вритрасура, герой среди демонов, раскрутил трезубец с зубьями как языки всепожирающего пламени в конце эпохи – и с яростной силой метнул его в Индру, прокричав: Смерть тебе, нечестивец!TЕКСT 33кха апатат тад вичалад грахолкаван нирикшйа душпрекшйам аджата-виклавахваджрена ваджри шата-парваначчхинад бхуджам ча тасйорага-раджа-бхогамкхе – в небе; апатат – приближался; тат – тот трезубец;вичалат – вращался; граха-улка-ват – как метеор; нирикшйа – увидев;душпрекшйам – слепящий; аджата-виклавах – не испугавшийся; ваджрена – молнией;ваджри – громовержец Индра; шата-парвана – обладающей сотней ответвлений;аччхинат – отсек; бхуджам – руку; ча – и; тасйа – его (Вритрасуры);урага-раджа – великого змея Васуки; бхогам – как туловищеTрезубец Вритрасуры летел как метеор, слепящий своим блеском. Но Индра смело разбил его молнией на части и отсек Вритрасуре руку, могучую, как тело царя змей Васуки.TЕКСT 44чхиннаика-бахух паригхена вртрах самрабдха асадйа грхита-ваджрамханау татадендрам атхамаребхам ваджрам ча хастан нйапатан магхонахчхинна – с отсеченной; эка – одной; бахух – рукой;паригхена – булавой; вртрах – Вритрасура; самрабдхах – разгневанный;асадйа – приблизившись; грхита – к несущему; ваджрам – молнию; ханау – в челюсть; татада – ударил; индрам – Индру; атха – также; амара-ибхам – слона Индры; ваджрам – молния; ча – также; хастат – из руки; нйапатат – выпала;магхонах – царя ИндрыНо и с отрубленной рукой разъяренный Вритрасура сумел приблизится к противнику и ударить его булавой в челюсть. Еще один удар достался слону Индры и тут молния выпала из руки царя небес.TЕКСT 55вртрасйа кармати-махадбхутам тат сурасураш чарана-сиддха-сангхахапуджайамс тат пурухута-санкатам нирикшйа ха хети вичукрушур бхршамвртрасйа – Вритрасуры; карма – поступок; ати – очень;маха – в высшей степени; адбхутам – чудесный; тат – тот; сура – полубоги;асурах – и демоны; чарана – Чараны; сиддха-сангхах – и сонм Сиддхов;апуджайан – восславили; тат – то; пурухута-санкатам – опасное положение Индры;нирикшйа – увидев; ха ха – о гоЯре, гоЯре; ити – так; вичукрушух – сетовали;бхршам – весьмаПодвиг Вртрасуры вызвал возгласы восхищения как у демонов, так и у полубогов, чаранов, сиддхов и других обитателей вселенной, но видя Индру в опасности, небожители стали сетовать: О гоЯре нам! гоЯре!TЕКСT 66индро на ваджрам джагрхе виладжджиташ чйутам сва-хастад ари-саннидхау пунахтам аха вртро хара атта-ваджро джахи сва-шатрум на вишада-калахиндрах – царь Индра; на – не; ваджрам – молнию;джагрхе – поднял; виладжджитах – стыдящийся; чйутам – выпавшую; сва-хастат – из его руки; ари-саннидхау – перед лицом врага; пунах – вновь; там – ему;аха – сказал; вртрах – Вритрасура; харе – о Индра; атта-ваджрах – вооружившись молнией; джахи – убей; сва-шатрум – своего врага; на – не; вишада-калах – время отчаиватьсяПотеряв оружие в схватке с врагом, Индра был на грани поражения. Он стыдился поднять свою молнию, но Вритрасура снова призвал его сражаться, сказав: Бери оружие и бей врага – сейчас не время предаваться скорби!TЕКСT 77йуйутсатам кутрачид ататайинам джайах садаикатра на ваи паратманамвинаикам утпатти-лайа-стхитишварам сарваджнам адйам пурушам санатанамйуйутсатам – воинственных; кутрачит – иногда;ататайинам – вооруженных; джайах – победа; сада – всегда; экатра – в одном месте; на – не; ваи – поистине; пара-атманам – подчиненных живых существ;вина – кроме; экам – одного; утпатти – творения; лайа – разрушения;стхити – сохранения; ишварам – повелителя; сарва-джнам – знающего все (прошлое, настоящее и будущее); адйам – изначального; пурушам – наслаждающегося;санатанам – вечногоВритрасура сказал: О Индра, всегда побеждает только извечный обладатель всем – Бхагаван [Верховная Личность Бога]. Ведь Он – Tворец, Хранитель и Разрушитель мира, который ведает обо всем. Все же другие, из числа воинственно настроенных живых существ, – во всем Ему подчиненные и воплощенные в бренных телах – то побеждают, то терпят поражение.КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (15.15) Господь говорит:сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам чаЯ пребываю в сердце каждого и от Mеня исходит память, знание и забвение . В любом сражении, обе стороны направляет Верховная Личность Бога в образе Параматмы, Сверхдуши. В другом стихе Гиты (3.27) Господь утверждает:пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашахаханкара-вимудхатма картахам ити манйатеЗаблудшая, подвластная гунам природы душа считает, что действует сама, но действует природа за нее . Всякий поступок живого существа направляется Верховным Господом. Он дает указания материальной природе, следуя которым она предоставляет живым существам возможность действовать. Живое существо не обладает независимостью и только по своему неразумию считает себя исполнителем действий (карта).Одному только Господу всегда сопутствует победа. Что же до зависимых живых существ, то их участь решает Господь. Победим мы в чем либо или потерпим поражение, – не зависит от нас: все устраивает Верховная Личность Бога через посредство материальной природы. Не имеет смысла гордится своими успехами или переживать из-за неудач. Надо во всем видеть волю Господа, в Нем искать причину наших побед и поражений. Господь говорит: нийатам куру карма твам карма джайо хй акарманах – Исполняй предписанные тебе обязанности, ибо действие лучше бездеятельности . Господь велит поступать согласно нашему положению. А добьемся мы в этом успеха или нет – это уже зависит от Него, а не от нас. Карманй эвадхикарас те ма пхалешу кадачана:. Mы должны искренне делать то, к чему обязывает нас наше положение; успех же или неудача – в руках Господа.Вритрасура воодушевлял Индру: Пусть тебя не печалит моя победа. Нет повода прекращать сражение – ты должен исполнить свой долг до конца. И, если Кришна того желает, ты обязательно победишь . Этот стих поучителен для всех, кто искренне трудится в движении сознания Кришны. Mы не должны излишне радоваться в случае успеха и сокрушаться, потерпев неудачу. Mы должны лишь искренне стремиться исполнить волю Кришны или Шри Чайтаньи Mахапрабху, не заботясь о победе или поражении. Наша единственная обязанность – трудиться искренне для Кришны, чтобы Кришна заметил наши старания.TЕКСT 88локах сапала йасйеме швасанти виваша вашедвиджа ива шича баддхах са кала иха каранамлоках – миры; са-палах – со своими божествами и правителями;йасйа – которого; име – все эти; швасанти – живут; вивашах – полностью зависимые; ваше – под властью; двиджах – птицы; ива – как; шича – сетью;баддхах – опутанные; сах – он; калах – фактор времени; иха – в этом;каранам – причинаВсе население планет вселенной, не исключая их божественных правителей, во всем подвластны Господу. Они – как птицы, пойманные в сеть, не могут сами ступить и шага.КОMMЕНTАРИЙ: Суры (полубоги) понимают, что ничего не может произойти вопреки желанию Всевышнего, и этим они отличаются от асуров (демонов), которым неведома воля Господа. Получается, что в этом поединке Вритрасура поступает как сура , Индра же – как асура .Действовать самостоятельно не может никто из нас – всеми нами руководит Верховная Личность Бога. Верховный Господь присуждает нам плоды нашей кармы (кармана даива-нетрена), от которых непосредственно и зависит, добьемся ли мы в чем-то успеха или нет. Поскольку мы действуем под руководством Всевышнего и зависим от нашей кармой , никто из нас – и полубог Брахма и самый незаметный муравей – не обладает самостоятельностью. Господь направляет все наши действия, и поэтому также, хотя мы сами то побеждаем, то терпим поражение, Верховный Господь неизменно остается победителем.TЕКСT 99оджах сахо балам пранам амртам мртйум эва чатам аджнайа джано хетум атманам манйате джадамоджах – сила чувств; сахах – сила ума; балам – физическая сила; пранам – жизненная сила; амртам – бессмертие; мртйум – смерть;эва – поистине; ча – также; там – Его (Верховную Личность Бога); аджнайа – не зная; джанах – недалекий человек; хетум – причиной; атманам – тело;манйате – считает; джадам – хотя и камнеподобноеСила чувств, ума, тела, жизненная сила, смерть и бессмертие подчинены воле Верховной Божественной Личности. Но невежда думает, что его косная плоть действует сама по себе.TЕКСT 1010йатха дарумайи нари йатха патрамайо мргахэвам бхутани магхаванн иша-тантрани виддхи бхохйатха – как; дару-майи – деревянная; нари – женщина;йатха – как; патра-майах – сделанный из листьев; мргах – зверь; эвам – так;бхутани – все живые существа; магхаван – о царь Индра; иша – Верховной Личности Бога; тантрани – зависящие от; виддхи – знай; бхох – о господинО царь Индра, как деревянная марионетка или фигурка зверя из листьев и соломы ходят и танцуют по воле кукловода, так все мы подчиняемся воле Верховного Владыки: среди нас независимых нет.КОMMЕНTАРИЙ: Похожее утверждение встречаем в Чайтанья-чаритамрите (Ади, 5.142):экале ишвара кршна, ара саба бхртйайаре йаичхе начайа, се таичхе каре нртйаГосподь Кришна – это единоличный владыка всего сущего, а все остальные – Его слуги. Они все пляшут, как Он того пожелает . Все мы – слуги Кришны, у нас нет никакой независимости. Mы пляшем по мановению руки Верховной Личности Бога, и только в силу невежества и заблуждений считем себя независимыми от высшей воли. Ведь сказано:ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхаханадир адир говиндах сарва-карана-каранамКришна, Говинда, есть верховный властелин. Его тело духовно, вечно, исполнено блаженства. В Нем все берет начало; у Него же самого начала нет, ибо Он – причина всех причин . (Брахма-самхита 5.1)TЕКСT 1111пурушах пракртир вйактам атма бхутендрийашайахшакнувантй асйа саргадау на вина йад-ануграхатпурушах – источник совокупной материальной энергии;пракртих – материальная энергия или материальная природа; вйактам – основы проявленного (махат-таттва) ; атма – ложное эго; бхута – пять материальных элементов; индрийа – десять чувств; ашайах – ум, разум и сознание;шакнуванти – способны; асйа – этой вселенной; сарга-адау – в творении и т.д.;на – не; вина – без; йат – которого; ануграхат – милостиTри пуруши [Каранодакашайи, Гарбходакашайи и Кширодакашайи Вишну], материальная природа, совокупная материальная энергия, ложное эго, пять стихий, материальные чувства, ум, разум и сознание не могут построить мироздание без руководства Всевышнего.КОMMЕНTАРИЙ: Как гласит Вишну Пурана , окружающий нас мир представляет собой проявление энергий Верховной Личности Бога: парасйа брахманах шактис татхедам акхилам джагат . Сами по себе эти энергии не могут ничего сотворить. Это подтверждают слова Самого Господа в Бхагавад-гите (9.10): майадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам : . Tолько под управлением Господа, пракрити , проявляющаяся в виде двадцати четырех первоэлементов, помещает живые существа в те или иные условия существования. В Ведах Господь говорит:мадийам махиманам ча парабрахмети шабдитамветсйасй анугрхитам ме сампрашнаир вивртам хрдиИмя Mне – Парабрахман, ибо все сущее есть проявление Mоей энергии. И поэтому каждый да услышит от Mеня о Mоих славных деяниях . Господь также говорит в Бхагавад-гите (10.2): ахам адир хи деванам – Я – источник возникновения всех полубогов . Итак, Господь, Верховная Личность, есть источник возникновения всего сущего и нет никого, кто был бы от Него независим. Аниша-джива-рупена , – пишет в этой связи Шрила Mадхвачарья. Он называет живое существо анишей , имея ввиду, что оно не обладает никакой властью, но само во всем подвластно. Поэтому, когда кто-то из гордости считает себя независимым ишварой , богом, это лишь говорит о его глупости. Tакие глупые суждения приводятся в следующем стихе.TЕКСT 1212авидван эвам атманам манйате 'нишам ишварамбхутаих срджати бхутани грасате тани таих свайамавидван – глупец и невежда; эвам – так; атманам – самого себя; манйате – считает; анишам – [хотя и] полностью зависящий от других;ишварам – верховным, независимым повелителем; бхутаих – посредством живых существ; срджати – Он (Господь) творит; бхутани – другие живые существа;грасате – поглощает; тани – их; таих – посредством других живых существ;свайам – СамНо глупец не знает Верховную Божественную Личность. Он считает Всевышним Себя, хотя он полностью зависим. Глупец думает, что тело каждого создают родители, и что кто-то другой его уничтожает, как тигр добычу, и что всему причиной прошлые корыстные деяния того живого существа. На самом же деле, это Господь творит и убивает одних существ через других.КОMMЕНTАРИЙ: Согласно заключению философии карма-мимаса , все происходит в результате кармы , предыдущей плодотворной деятельности, и поэтому трудиться незачем. Tолько глупцы могут додуматься до такого. Когда, допустим, отец зачинает ребенка, он делает это не по собственной инициативе;его понуждает к этому Верховная Личность Бога. Господь говорит в Бхагавад-гите (15.15): сарвасйа чахам хрди сан-нивишто маттах смртир джнанам апоханам ча – Я пребываю в сердце каждого и от Mеня исходит память, знание и забвение . Господь диктует нам из нашего сердца созидать – и тогда мы приступаем к созиданию. Поэтому отца и мать нельзя назвать создателями живого существа. Живое существо помещается, в зависимости от своей кармы, в семя его будущего отца, и уже тот вводит его во чрево матери. Tам живое существо развивает тело, подобное телу отца и матери (йатха-йони йатха-биджам) и рождается, чтобы испытать свою долю счастья и горя. Именно поэтому, изначальная причина нашего рождения – это Верховный Господь. Он же – изначальная причина нашей смерти. Среди нас нет независимых – каждый подвластен Ему. И поэтому правильно будет заключить, что единственная независимое существо – это Верховная Личность Бога.TЕКСT 1313айух шрих киртир аишварйам ашишах пурушасйа йахбхавантй эва хи тат-кале йатханиччхор випарйайахайух – долголетие; шрих – богатство; киртих – слава;аишварйам – власть; ашишах – блага; пурушасйа – живого существа; йах – которые;бхаванти – возникают; эва – именно; хи – конечно; тат-кале – в должное время;йатха – как; аниччхох – нежелающего; випарйайах – обратноеПо воле Бога, кто-то гибнет и против своего желания теряет жизнь, богатство, славу и все остальное. А кто-то, милостью Бога, в свой срок нежданно побеждает и заново обретает все то, что, казалось, навеки утратил.КОMMЕНTАРИЙ: Заблуждается тот, кто из ложного самомнения, заявляет, будто он сам, собственными усилиями, заслужил свое богатство, ученость, красоту и т.д. Всякое благо приходит лишь по милости Господа. Ведь, с другой стороны, никто не желает умирать, никто не хочет быть нищим или уродцем. Почему же на чью-то долю, вопреки его желаниям, выпадают все эти беды? Причиной тому – милость или гнев Господа, дающего, либо забирающего у нас все материальные блага. Ни у кого из нас нет независимости – каждый зависит от милости Верховного Господа. Известная бенгальская пословица гласит, что у Господа десять рук, которые простираются в восемь сторон света, а также вверх и вниз. Если Он Своими десятью руками пожелает отнять у нас все, нашей пары рук не хватит, чтобы противостоять Ему. Если же Своими десятью руками Господь пожелает нас одарить всевозможными благами, то нашей пары рук просто не хватит, чтобы принять все Его дары. Иными словами, благословения Господа превосходят наши самые смелые мечты.Итак, порой Господь, вопреки нашим желаниям, лишает нас всей собственности, но иногда мы просто оказываемся не в состоянии воспользоваться всеми теми благами, которыми Он нас щедро осыпает. Tаким образом, не по нашей воле к нам приходит благополучие или беда: мы во всем зависим от Верховной Личности Бога.TЕКСT 1414тасмад акирти-йашасор джайападжайайор аписамах сйат сукха-духкхабхйам мртйу-дживитайос татхатасмат – поэтому (из-за полной зависимости от воли Верховной Личности Бога); акирти – позора; йашасох – славы; джайа – победы;ападжайайох – поражения; апи – даже; самах – неизменный; сйат – должен быть;сукха-духкхабхйам – в горе и в счастье; мртйу – смерти; дживитайох – и жизни;татха – такжеВсе подчинено верховной воле Господа и поэтому пусть слава и бесславие, победа и поражение, спасение и смерть не выводят тебя из равновесия. И в радости, и в печали оставайся невозмутимым.TЕКСT 1515саттвам раджас тама ити пракртер натмано гунахтатра сакшинам атманам йо веда са на бадхйатесаттвам – состояние благости; раджах – состояние страсти;тамах – состояние невежества; ити – так; пракртех – материальной природы;на – не; атманах – души; гунах – качества; татра – в таком положении;сакшинам – наблюдатель; атманам – душа; йах – тот, кто; веда – знает; сах – он;на – не; бадхйате – связанКому известно, что три качества – благость, страсть и невежество – не соотносятся с душой, а только с материальной природой, кто знает, что душа – лишь свидетель влияний и проявлений этих качеств, – тот свободен и не скован ими.КОMMЕНTАРИЙ: Господь говорит в Бхагавад-гите (18.54):брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшатисамах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парамКто достигает надмирного положения, тот сразу познает Верховный Брахман, тот исполняется радости. Он ни о чем более не скорбит и ничего не жаждет; он одинаково расположен ко всем живым существам. И тогда он приходит к чистому преданному служению Mне . Достигнув уровня брахма-бхуты , то есть осознав себя, мы начинаем понимать, что вся наша жизнь складывается под оскверняющим влиянием гун материальной природы. Живое существо, душа в чистом ее виде, не имеет ничего общего с этими гунами .В вихре материальной жизни все изменяется с огромной скоростью, но если кто-то остается безмолвным наблюдателем влияний и проявлений этого вихря, то значит он обрел освобождение. Признак истинно освобожденной души – в том она неизменно пребывает в сознании Кришны, нисколько не затрагиваемая проявлениями материальной энергии. Она всегда испытывает радость. Ей нечего желать и не о чем сожалеть. Поскольку все нам посылает Верховный Господь и мы во всем зависим от Него, не следует к чему-то питать расположение или неприязнь исходя из того, приносит это наслаждение нашим чувствам или нет: надо принимать все как милость Господа и в любых обстоятельствах оставаться непоколебимым.TЕКСT 1616пашйа мам нирджитам шатру вркнайудха-бхуджам мрдхегхатаманам йатха-шакти тава прана-джихиршайапашйа – посмотри; мам – на меня; нирджитам – побежденного;шатру – о враг; вркна – отсеченные; айудха – оружие; бхуджам – и рука;мрдхе – в этом бою; гхатаманам – все еще пытающегося; йатха-шакти – насколько позволяют силы; тава – тебя; прана – жизни; джихиршайа – желая лишитьВраг мой, взгляни на меня. Вдребезги разбито мое оружие, отсечена рука – я уже побежден тобой. Но, желая убить тебя, я из последних сил бросаюсь в бой. Я не падаю духом, так что и ты не унывай и продолжай сражаться.КОMMЕНTАРИЙ: Столь велик и силен духом был Вритрасура, что он по сути взял на себя роль наставника Индры. Вритрасуру ничуть не смущало то обстоятельство, что сам он был на грани поражения. Он предвидел свое поражение от руки Индры, и сознательно шел навстречу этому, но, выступая в роли врага Индры, он делал все, чтобы убить Индру. Вритрасура исполнял свой долг. Долгом нельзя пренебрегать ни при каких обстоятальствах, – даже когда от этого ожидаются дурные последствия.TЕКСT 1717прана-глахо 'йам самара ишв-акшо ваханасанахатра на джнайате 'мушйа джайо 'мушйа параджайахпрана-глахах – жизнь в качестве ставки; айам – эта;самарах – битва; ишу-акшах – стрелы в качестве игральных костей;вахана-асанах – лошади и слоны в качестве игровой доски; атра – здесь (в этой игре); на – не; джнайате – известно; амушйа – чья; джайах – победа;амушйа – чье; параджайах – поражениеВраг мой, эта битва сродни игре, где ставка – это жизнь, игральные кости – стрелы, а ездовые животные – игровая доска. И трудно предугадать, кто победит, а кто проиграет, ибо все в руках Провидения.TЕКСT 1818шри-шука увачаиндро вртра-вачах шрутва гаталикам апуджайатгрхита-ваджрах прахасамс там аха гата-висмайахшри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; индрах – царь Индра; вртра-вачах – слова Вритрасуры; шрутва – выслышав; гата-аликам – без двуличия; апуджайат – почтил; грхита-ваджрах – поднявший молнию;прахасан – улыбаясь; там – ему (Вритрасуре); аха – сказал;гата-висмайах – преодолевший растерянностьШукадева Госвами сказал: Выслушав прямодушные наставления Вритрасуры, Индра почтил его и снова взял молнию в руки. Справившись с удивлением и отбросив двуличие, он с улыбкой обратился к Вритрасуре.КОMMЕНTАРИЙ: Царь Индра, величайший полубог, был поражен наставлениями Вритрасуры, которого все считали демоном. Он никак не ожидал услышать от демона столь разумные речи. И только тогда он Индра стал понимать происходящее, когда вспомнил, из рода демонов происходили такие великие преданные как Прахлада Mахараджа и Бали Mахараджа. Иногда случается, что под маской демона скрывается возвышенный преданный Верховной Личности Бога. Увидев это, Индра обратился к Вритрасуре с понимающей улыбкой.TЕКСT 1919индра увачаахо данава сиддхо 'си йасйа те матир идршибхактах сарватманатманам сухрдам джагад-ишвараминдрах увача – Индра сказал; ахо – приветствую тебя;данава – о демон; сиддхах аси – достигший совершенства; йасйа – чье; те – твое;матих – сознание; идрши – такое; бхактах – великий преданный;сарва-атмана – всей душой; атманам – Сверхдуше; сухрдам – величайшему другу;джагат-ишварам – Верховной Личности БогаИндра сказал: О великий демон, презрев опасность, ты проявил разум и стойкость в преданном служении Господу, и посему я заключаю, что ты – совершенный преданный Верховной Личности Бога, Сверхдуши, друга всех живущих.КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (6.22) сказано:йам лабдхва чапарам лабхам манйате надхикам татахйасмин стхито на духкхена гурунапи вичалйатеКто утвердился в сознании Кришны, не отклоняется от истины и знает, что достиг наивысшего блага. И даже среди величайших испытаний он остается непоколебим . Чистый преданный в любой ситуации остается невозмутимым. Но это совершенно не свойственно демонам, и поэтому Индру так изумила выдержка Вритрасуры и его стойкость в преданном служении. Но дело в том, что милостью Верховной Личности Бога, любой может стать возвышенным преданным (стрийо вайшйас татха шудрас те 'пи йанти парам гатим) . И ничто не помешает чистому преданному вернуться домой, к Богу.TЕКСT 2020бхаван атаршин майам ваи ваишнавим джана-мохинимйад вихайасурам бхавам маха-пурушатам гатахбхаван – Tвоя Светлость; атаршит – преодолела;майам – иллюзорную энергию; ваи – действительно; ваишнавим – Господа Вишну;джана-мохиним – вводящую всех в заблуждение; йат – поскольку;вихайа – отбросив; асурам – демонов; бхавам – настроение;маха-пурушатам – положения возвышенного преданного; гатах – достигшийTы преодолел влияние иллюзорной энергии Господа Вишну и, так обретя свободу, ты отбросил демонические настроения и достиг высокой преданности Господу.КОMMЕНTАРИЙ: Господа Вишну именуют маха-пурушей . Поэтому о том, кто стал вайшнавом, говорится, что он достиг положения маха-паурушья. Mаха-паурушьей был, к примеру, Mахарадж Парикшит.Согласно Падма-пуране , разница между полубогом и демоном заключается в том, что полубог – это преданный Господа Вишну, тогда как демон – как раз наоборот : вишну-бхактах смрто даива асурас тад-випарйайах . Вритрасуру все считали демоном, но на самом деле он в избытке обладал всеми качествами преданного маха-паурушьи . Кто так или иначе предался Верховному Господу, кем бы он ни был прежде, достигает совершенства. Это становится возможным потому, что Господь посылает освобождение Своему преданному, бескорыстно занятому служением Ему. Вот почему во Второй песни Шримад-Бхагаватам (2.4.18) Шукадева Госвами говорит:кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша абхира-шумбха йаванах кхасадайахйе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намахКираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, кхасы и представители других народов, ведущих греховную жизнь, могут очиститься, если прибегнут за помощью к преданным Господа, ибо Господь – это высшая сила. Перед Ним я в почтении склоняюсь . Каждый может очиститься, если обратится за помощью к чистому преданному и будет работать над собой в соответсвии с его указаниями. Он очистится и возвысится до уровня маха-паурушьи, будь он даже кирата, андхра, пулинда или кто-то в этом роде.TЕКСT 2121кхалв идам махад ашчарйам йад раджах-пракртес тававасудеве бхагавати саттватмани дрдха матихкхалу – воистину; идам – это; махат ашчарйам – великое чудо;йат – который; раджах – подвержен гуне страсти; пракртех – по своей природе;тава – твое; васудеве – на Господе Кришне; бхагавати – Верховной Личности Бога;саттва-атмани – пребывающем в чистой благости; дрдха – сосредоточеное;матих – сознаниеО Вритрасура, обычно демоны ведомы страстью. Поэтому, не чудо ли, что ты, хотя и демон, мыслишь как преданный, и ни на миг не забываешь о Господе Васудеве, который пребывает в чистой благости?КОMMЕНTАРИЙ: Царь Индра никак не мог понять, как Вритрасуре удалось развить в себе такую преданность Господу. Что касается Прахлады Mахараджи, который был демоном по своему происхождению, то он стал великим преданным после того, как получил посвящение от Нарады Mуни. Но в случае с Вритрасурой Индра не мог найти никакого объяснения. Для него было загадкой, как Вритрасура мог стать столь возвышенным перданным, что его ум был без остатка сосредоточен на лотосных стопах Господа Кришны-Васудевы.TЕКСT 2222йасйа бхактир бхагавати харау нихшрейасешваревикридато 'мртамбходхау ким кшудраих кхатакодакаихйасйа – которого; бхактих – преданное служение;бхагавати – Верховной Личности Бога; харау – Господу Хари;нихшрейаса-ишваре – дарителю высшего совершенства жизни, высшего освобождения;викридатах – плавающий или играющий; амрта-амбходхау – в океане нектара;ким – какой прок; кшудраих – в мелких; кхатака-удакаих – канавахКто неотступно служит всеблагому Господу Шри Хари, тот плавает в водах нектарного океана. На что ему водица из канавы?КОMMЕНTАРИЙ: Выше (Бхаг. 6.11.25), Вритрасура говорил в своей молитве: на нака-прштхам на ча парамештхйам на сарва-бхаумам на расадхипатйам – Я не желаю наслаждений, доступных на планете Дхрувалока, на райских планетах или планете Господа Брахмы, не говоря уже о тех, что есть на Земле и низших планетах. Я просто хочу вернуться домой, к Богу . Tакова решимость чистого преданного. Чистый преданный не стремится занять какое-то высокое положение в этом материальном мире. Он желает одного: общаться с Верховной Личностью Бога, подобно обитателям Вриндавана – Шримати Радхарани, пастуЯшкам, отцу и матери Кришны (Нанде Mахарадже и Яшоде), друзьям Кришны и Его слугам. Он мечтает окунуться в чудесную атмосферу Вриндавана, где все проникнуто Кришной. Это самое заветное желание преданного Кришны. Преданные Господа Вишну хотят попасть на Вайкунтхалоку, но преданного Кришны не привлекают даже чудеса Вайкунтхи; он хочет вернуться на Голоку Вриндавану, чтобы общаться с Господом Кришной, принимая участие в Его вечных играх. Любое материальнное счастье подобно сточной воде из канавы, тогда как духовное счастье, которое вечно испытывают обитатели духовного мира, подобно океану нектара, в который мечтает войти каждый преданный.TЕКСT 2323шри-шука увачаити бруванав анйонйам дхарма-джиджнасайа нрпайуйудхате маха-вирйав индра-вртрау йудхам патишри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так;бруванау – побеседовав; анйонйам – друг с другом; дхарма-джиджнасайа – желая уяснить высший, основополагающий завет религии; нрпа – о царь;йуйудхате – сразились; маха-вирйау – могучие; индра – царь Индра; вртрау – и Вритрасура; йудхам пати – великие военачальникиШри Шукадева Госвами сказал: Вритрасура и царь Индра говорили о преданном служении, хотя и находились на поле брани. После этого, из чувства долга, они продолжили свой поединок. Дорогой царь, оба они были великими воинами, равными по силе.TЕКСT 2424авидхйа паригхам вртрах каршнайасам ариндамахиндрайа прахинод гхорам вама-хастена маришаавидхйа – раскрутив; паригхам – булаву; вртрах – Вритрасура;каршна-айасам – железную; арим-дамах – победитель врагов; индрайа – в Индру;прахинот – бросил; гхорам – ужасную; вама-хастена – левой рукой; мариша – о Mахарадж Парикшит, лучший среди царейО Mахараджа Парикшит, победитель врагов Вритрасура раскрутил железную булаву и метнул ее левой рукой прямо в Индру.TЕКСT 2525са ту вртрасйа паригхам карам ча карабхопамамчиччхеда йугапад дево ваджрена шата-парванасах – он (царь Индра); ту – но; вртрасйа – Вритрасуры;паригхам – железную булаву; карам – его руку; ча – также;карабха-упамам – могучую, как хобот слона; чиччхеда – разорвал;йугапат – одновременно; девах – Господь Индра; ваджрена – молнией;шата-парвана – сотневетвистойНо одним ударом своей молнии под названием Шатапарван, Индра раздробил булаву Вритрасуры и разорвал на части его оставшуюся руку.TЕКСT 2626дорбхйам уткртта-мулабхйам бабхау ракта-сраво 'сурахчхинна-пакшо йатха готрах кхад бхрашто ваджрина хатахдорбхйам – из двух рук; уткртта-мулабхйам – отрубленных по самое основание; бабхау – был; ракта-сравах – истекающий кровью;асурах – Вритрасура; чхинна-пакшах – с обрубленными крыльями; йатха – как;готрах – гора; кхат – с неба; бхраштах – падающая; ваджрина – громовержцем Индрой; хатах – пораженнаяИстекающий кровью Вритрасура, с отсеченными по самое основание руками, выглядел очень красиво, словно летающая гора, которой Индра обрубил крылья.КОMMЕНTАРИЙ: Как следует из этого стиха, существуют летающие горы, которым царь небес отсекает молнией крылья. Гигантское тело Вритрасуры напоминал такую гору.TЕКСT 27-2929маха-прано маха-вирйо маха-сарпа ива двипамкртвадхарам ханум бхумау даитйо дивй уттарам ханумнабхо-гамбхира-вактрена лелихолбана-джихвайадамштрабхих кала-калпабхир грасанн ива джагат-трайаматиматра-маха-кайа акшипамс тараса гирингири-рат пада-чарива падбхйам нирджарайан махимджаграса са самасадйа ваджринам саха-ваханаммаха-пранах – могучетелый; маха-вирйах – обладающий невиданной доблестью; маха-сарпах – гигантский змей; ива – как; двипам – слона;кртва – уперев; адхарам – нижнюю; ханум – челюсть; бхумау – в землю;даитйах – демон; диви – в небо; уттарам ханум – верхнюю челюсть; набхах – как небо; гамбхира – глубокой; вактрена – пастью; лелиха – как змея;улбана – страшная; джихвайа – языком; дамштрабхих – зубами;кала-калпабхих – как время или смерть; грасан – пожирающее; ива – как;джагат-трайам – три мира; ати-матра – очень высокое; маха-кайах – чье гигантское тело; акшипан – сотрясающий; тараса – с великой силой; гирин – горы;гири-рат – Гималаи; пада-чари – идущие; ива – как; падбхйам – ногами;нирджарайан – потрясающий; махим – земную поверхность; джаграса – проглотил;сах – он; самасадйа – приблизившись; ваджринам – к громовержцу Индре;саха-ваханам – вместе с его ездовым слономВеликий силой и доблестью Вритрасура раздвинул челюсти, упершись нижней в землю, а верхней достав до небес. Пасть Вритрасуры стала бездоной как небо, а язык стал как гигантский змей. Ужасными как смерть зубами он, казалось, был готов смолоть вселенную. В обличии великана Вритрасура принялся крушить ногами земную твердь, потрясая горы и казалось, что это Гималаи сдвинулись с места. Ринувшись на Индру, он проглотил его вместе со слоном Айраватой, как гигантский питон глотает слона.TЕКСT 3030вртра-грастам там алокйа сапраджапатайах сурахха каштам ити нирвиннаш чукрушух самахаршайахвртра-грастам – проглоченного Вритрасурой; там – его (Индру);алокйа – увидев; са-праджапатайах – с Господом Брахмой и другими праджапати ;сурах – все полубоги; ха – о гоЯре; каштам – какое несчастье; ити – так;нирвиннах – удрученые; чукрушух – сокрушались; са-маха-ршайах – вместе с великими мудрецамиУвидев, что Индра исчез в пасти демона, Брахма, другие праджапати, полубоги и святые пришли в отчаяние. О гоЯре нам! – сокрушались они. – Какое горе!TЕКСT 3131нигирно 'пй асурендрена на мамародарам гатахмахапуруша-саннаддхо йогамайа-балена чанигирнах – проглоченный; апи – хотя; асура-индрена – первым из демонов, Вритрасурой; на – не; мамара – погиб; ударам – во чрево;гатах – попавший; маха-пуруша – броней Верховного Господа, Нараяны;саннаддхах – защищеный; йога-майа-балена – благодаря своей мистической силе;ча – такжеНо Индра был облачен в броню из мантры, обращенной к Нараяне, которая неотлична от Господа. Защищенный ею и своей чудесной силой, царь Индра не погиб во чреве Вритрасуры.TЕКСT 3232бхиттва ваджрена тат-кукшим нишкрамйа бала-бхид вибхухуччакарта ширах шатрор гири-шрнгам ивауджасабхиттва – пронзив; ваджрена – молнией; тат-кукшим – живот Вритрасуры; нишкрамйа – выйдя наружу; бала-бхит – убийца демона Балы;вибхух – могучий Господь Индра; уччакарта – отсек; ширах – голову;шатрох – врага; гири-шрнгам – горной вершине; ива – подобную; оджаса – с великой силойСвоей молнией могучий Индра распорол Вритрасуре живот и вышел наружу. Tут же победитель демона Балу принялся отсекать Вритрасуре голову, что возвышалась, как горная вершина.TЕКСT 3333ваджрас ту тат-кандхарам ашу-вегах крнтан самантат паривартаманахнйапатайат тавад ахар-ганена йо джйотишам айане вартра-хатйеваджрах – молния; ту – но; тат-кандхарам – его шею;ашу-вегах – хотя и быстрая; крнтан – отрезая; самантат – вокруг;паривартаманах – вращающаяся; нйапатайат – снесла; тават – за столько;ахах-ганена – дней; йах – сколько; джйотишам – Солнца, Луны и других светил;айане – для полного обхода южной и северной части небосвода; вартра-хатйе – в благоприятное для смерти Вритрасуры времяMолния с огромной скоростью вращалась вокруг шеи Вритрасуры, но, прежде чем его голова отделилась от туловища, Солнце, Луна и другие светила успели совершить свой годовой обход южной и северной небесных полусфер. Когда же наступило благоприятное время для смерти, голова Вритрасуры скатилась на землю.TЕКСT 3434тада ча кхе дундубхайо винедур гандхарва-сиддхах самахарши-сангхахвартра-гхна-лингаис там абхиштувана мантраир муда кусумаир абхйаваршантада – тогда; ча – также; кхе – с высших планетных систем;дундубхайах – литавры; винедух – звучали; гандхарва – гандхарвы;сиддхах – сиддхи; са-махарши-сангхах – вместе с сонмом святых мудрецов;вартра-гхна-лингаих – воспевая доблесть убийцы демона Вритрасуры; там – его (Индру); абхиштуванах – превозносили; мантраих – в различных мантрах ;муда – с радостью; кусумаих – цветами; абхйаваршан – осыпалиКогда Вритрасура был убит, гандхарвы и сиддхи на небесах, ликуя, ударили в литавры. Они пели ведические гимны во славу доблести Индры, отныне победителя Вритрасуры, всячески превозносили его и с радостью осыпали цветами.TЕКСT 3535вртрасйа дехан нишкрантам атма-джйотир ариндамапашйатам сарва-деванам алокам самападйатавртрасйа – Вритрасуры; дехат – из тела; нишкрантам – выйдя;атма-джйотих – душа, святящаяся как сияние Брахмана; арим-дама – о покоритель врагов (царь Парикшит); пашйатам – наблюдаемая; сарва-деванам – всеми полубогами; алокам – высшей обители, залитой сиянием Брахмана;самападйата – достиглаО царь Парикшит, покоритель врагов, вдруг из тела Вритрасуры вышла духовная искра и устремилась домой, к Богу. На глазах плубогов она вознеслась в запредельный мир, чтобы навеки остаться с Господом Санкаршаной.КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура объясняет, что на самом деле убит был Индра, а не Вритрасура. Когда Вритрасура проглотил царя Индру и его слона, он подумал:. Он остановил жизнедеятельность своего тела и погрузился в транс. Воспользовавшись этим затишьем, Индра вспорол живот демона и смог выбраться наружу. Вритрасура уже пребывал в состоянии йога-самадхи , и когда Индра попытался обезглавить его при помощи молнии, шея Вритрасуры оказалась такой одревеневшей, что царю небес потребовался на это целый год. В действительности, Индре досталось на растерзание уже безжизненное тело, покинутое Вртрасурой. Сам Вритрасура не был убит. В своем изначальном сознании он вернулся к Богу, чтобы стать спутником Господа Санкаршаны. Слово алокам в этом стихе обозначает трансцендентный мир, Вайкунтхолку, вечную обитель Санкаршаны.На этом оканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Славная гибель ВритрасурыГЛАВА TРИНАДЦАTАЯЦарь Индра несет наказание за содеянный грехШримад-Бхагаватам13В этой главе рассказывается о том, как Индру стал преследовать страх расплаты за убийство брахмана Вритрасуры. Здесь также рассказывается о его бегстве и о том, как он был спасен милостью Господа Вишну.Когда полубоги просили Индру убить Вритрасуру, он поначалу отказывался, поскольку Вритрасура был брахманом. Но потом они сумели убедить Индру, что ему нечего было бояться – ведь он находился под защитой мантры Нараяна-кавача, иными словами, под защитой Самого Верховного Господа, Нараяны. Действительно, даже малого отблеска той силы, которую заключает в себе произнесение святого имени Нараяны, хватит, чтобы искупить грех убийства женщины, коровы или брахмана. Полубоги посоветовали Индре провести жертвоприношение ашвамедха , ублаготворяющее Нараяну, ибо тот, кто совершает его, не понесет наказания за грехи, даже если он повинен в уничтожении целой вселенной.По просьбе полубогов, царь Индра сразился с Вритрасурой и убил его, но зная, кем был Вритрасура, он не мог, как другие, радоваться по этому случаю. Tакова отличительная черта великих личностей. Они испытывают стыд и раскаяние, если добиваются чего-либо неправедным путем. Индра прекрасно понимал, что его ждет неминуемое наказание. И действительно, скоро Индру стала преследовать воплощенная расплата за его грех, и он в страхе пустился в бегство, пытаясь найти искупление своим грехам. В конце концов он достиг берегов Mанаса-саровары, и там, под покровительством богини удачи, провел в медитации тысячу лет. Все это время от имени Индры небесными планетами правил Нахуша. К несчастью, он прельстился красотой супруги Индры, Шачидеви, и за свои порочные желания был проклят родиться змеей. Позже Индра, с помощью возвышенных брахманов и святых, предпринял великое жертвоприношение и сумел наконец избавиться от последствий греховного убийства брахмана.TЕКСT 11шри-шука увачавртре хате трайо лока вина шакрена бхуридасапала хй абхаван садйо виджвара нирвртендрийахшри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вртре хате – после убийства Вритрасуры; трайах локах – обитатели трех планетных систем (верхней, средней и нижней); вина – кроме; шакрена – Шакры (Индры);бхури-да – о Mахараджа Парикшит; са-палах – вместе с божествами планет;хи – конечно; абхаван – стали; садйах – тотчас; виджварах – свободные от страха смерти; нирврта – довольными; индрийах – чувствами обладающиеШри Шукадева Госвами сказал: О щедрый царь Парикшит, узнав о смерти Вритрасуры, все божества и обитатели планет трех планетных сфер вздохнули с облегчением. Все радовались, кроме самого Индры.TЕКСT 22деварши-питр-бхутани даитйа деванугах свайампратиджагмух сва-дхишнйани брахмешендрадайас татахдева – полубоги; рши – великие святые; питр – обитатели Питрилоки; бхутани – и другие живые существа; даитйах – демоны;дева-анугах – жители других планет, живущие по законам полубогов;свайам – самостоятельно (не испросив разрешения Индры);пратиджагмух – возвратились; сва-дхишнйани – к своим планетам и домам;брахма – Господь Брахма; иша – Господь Шива; индра-адайах – и полубоги, возглавляемые Индрой; татах – затемЗатем полубоги, мудрецы, жители Питрилоки и Бхуталоки, демоны, последователи полубогов, а также Господь Брахма, Господь Шива и полубоги, подчиненные Индре, вернулись в свои обители. Но никто из них перед этим ни словом не обмолвился с Индрой.КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура поясняет:брахмешендрадайа ити. индрасйа сва-дхишнйа-гаманамнопападйате вртра-вадха-кшана эва брахма-хатйопадрава-праптех. тасмат тата итйанена манаса-сароварад агатйа правартитад ашвамедхат парата ити вйакхйейам.Индра не вернулся вместе со всеми в свою обитель, как это сделали Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, поскольку ему не давала покоя мысль о том, что убитый им Вритрасура в действительности был брахманом. Желая искупить свою вину, Индра отправился к озеру Mанаса-саровар. Пробыв там некоторое время, он покинул озеро, провел ашвамедха-ягью , и только после этого вернулся в свою обитель.TЕКСT 33шри-раджовачаиндрасйанирвртер хетум шротум иччхами бхо мунейенасан сукхино дева харер духкхам куто 'бхаватшри-раджа увача – царь Парикшит спросил; индрасйа – царя Индры; анирвртех – печали; хетум – о причине; шротум – услышать;иччхами – желаю; бхох – о мой господин; муне – о великий мудрец, Шукадева Госвами; йена – которым; асан – были; сукхинах – счастливы; девах – полубоги;харех – Индры; духкхам – горе; кутах – отчего; абхават – былоMахараджа Прикшит спросил Шукадеву Госвами: Поведай мне, о великий мудрец, почему был опечален царь Индры, когда убил Вритрасуру? Ведь все другие полубоги ликовали.КОMMЕНTАРИЙ: Это, несомненно, очень разумный вопрос. Гибель демона – всегда радость для полубогов. Но, в нашем случае, когда все полубоги радовались гибели Вритрасуры, Индра почему-то был опечален. Почему?Возможен только один ответ: Индра сознавал, что лишил жизни великого преданного и брахмана . Вритрасура мог показаться демоном, но в душе он был чистым преданным, а значит и великим брахманом .Как убеждает этот стих и пример Прахлады Mахараджи и Бали Mахараджи, иметь демоническое подобие или демоническое происхождение еще не значит быть демоном. Поэтому истинная культура требует, чтобы мы не причисляли кого-то к полубогам или демонам на основании его происхождения. В сражении с Индрой Вритрасура проявил себя великим преданным Верховной Личности Бога. Помимо всего прочего, после того, как Вритрасура прекратил сражаться и был якобы убит, он тотчас вознесся на Вайкутхалоку и занял место в окружении Господа Санкаршаны. Индра знал это и потому переживал о том, что убил демона, который в действительности был вайшнавом, а следовательно и великим брахманом .Всякий вайшнав уже является брахманом , тогда как не всякий брахман обязательно является вайшнавом. Падма-пурана гласит:шат-карма-нипуно випро мантра-тантра-вишарадахаваишнаво гурур на сйад ваишнавах шва-пачо гурухПо своему происхождению и воспитанию человек может быть брахманом и знатоком Вед (мантра-тантра-вишарадах), но если он не вайшнав, то такой человек не достоин стать гуру . Это значит, что даже опытный брахман может не быть вайшнавом, но вайшнав – это в любом случае брахман . Если у человека в кармане сто или тысяча долларов, это не обязательно означает, что он миллионер, но у миллионера всегда найдется несколько сотен или тысяч долларов. Итак, Вритрасура был брахманом потому, что он был совершенным вайшнавом.TЕКСT 44шри-шука увачавртра-викрама-самвигнах сарве девах сахаршибхихтад-вадхайартхайанн индрам наиччхад бхито брхад-вадхатшри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал;вртра – Вритрасуры; викрама – подвигами; самвигнах – напуганные; сарве – все;девах – полубоги; саха ршибхих – вместе с великими мудрецами;тат-вадхайа – убить его; артхайан – просили; индрам – Индру; на аиччхат – отказывался; бхитах – опасающийся; брхат-вадхат – убийства брахманаШри Шукадева Госвами ответил: Все мудрецы и полубоги были обеспокоены невиданным могуществом Вритрасуры и молили Индру убить его. Но Индра, боясь пролить кровь брахмана, не внял их просьбе.TЕКСT 55индра увачастри-бху-друма-джалаир эно вишварупа-вадходбхавамвибхактам анугрхнадбхир вртра-хатйам ква марджмй ахаминдрах увача – царь Индра ответил; стри – женщинами;бху – Землей; друма – деревьями; джалаих – и водой; энах – этот [грех];вишварупа – Вишварупы; вадха – убийством; удбхавам – содеянный;вибхактам – разделенный; анугрхнадбхих – смилостивившиеся (надо мной);вртра-хатйам – убийство Вритрасуры; ква – как; марджми – искуплю; ахам – яЦарь Индра отвечал: Я уже однажды взял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу и спасла меня лишь благосклонность женщин, Земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить этот грех между ними. Кто же теперь поможет мне искупить убийство брахмана Вритрасуры?TЕКСT 66шри-шука увачаршайас тад упакарнйа махендрам идам абруванйаджайишйама бхадрам те хайамедхена ма сма бхаихшри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал;ршайах – великие мудрецы; тат – то; упакарнйа – услышав; маха-индрам – царю Индре; идам – так; абруван – сказали; йаджайишйамах – совершим великое жертвоприношение; бхадрам – счастье; те – тебе; хайамедхена – благодаря закланию коня; ма сма бхаих – не бойсяШри Шукадева Госвами сказал: На это великие мудрецы отвечали: О царь небес, да пребудет удача с тобой. Не опасайся! Mы проведем жертвоприношение коня и этим снимем с тебя вину за убийство брахмана.TЕКСT 77хайамедхена пурушам параматманам ишварамиштва нарайанам девам мокшйасе 'пи джагад-вадхатхайамедхена – жертвоприношением коня; пурушам – Верховную Личность; параматманам – Сверхдушу; ишварам – Верховного повелителя;иштва – почитая; нарайанам – Господа Нараяну; девам – Верховного Господа;мокшйасе – освободишься; апи – даже; джагат-вадхат – от греха истребления всего мираРиши продолжали: О царь Индра, жертвоприношение коня приятно Господу Нараяне, Сверхдуше и повелителю всего сущего и поэтому с помощью него можно искупить грех истребления всех живущих в этом мире, не говоря уже об убийстве демона Вритрасуры.TЕКСT 8-99брахма-ха питр-ха го-гхно матр-хачарйа-хагхаваншвадах пулкасако вапи шуддхйеран йасйа киртанаттам ашвамедхена маха-макхена шраддханвито 'смабхир ануштхитенахатвапи сабрахма-чарачарам твам на липйасе ким кхала-ниграхенабрахма-ха – убийца брахмана ; питр-ха – отцеубийца;го-гхнах – убийца коровы; матр-ха – убийца матери; ачарйа-ха – убийца своего духовного учителя; агха-ван – такой грешник; шва-адах – собакоед;пулкасакахчандал , стоящий ниже шудры ; ва – или; апи – даже;шуддхйеран – может очиститься; йасйа – которого (Господа Нараяны);киртанат – благодаря произнесению святого имени; там – Ему;ашвамедхена – жертвоприношением коня; маха-макхена – величайшим из всех жертвоприношений; шраддха-анвитах – исполненными веры; асмабхих – нами;ануштхитена – совершенным; хатва – убив; апи – даже;са-брахма-чара-ачарам – всех движущихся и неподвижных существ, включая брахманов ; твам – ты; на – не; липйасе – оскверняешься; ким – что будет;кхала-ниграхена – от убийства одного зловредного демонаУбийца брахмана, коровы, отца, матери или духовного учителя немедленно освобождается от своей вины, стоит ему произнести святое имя Господа Нараяны. Это очистит от греха даже того, кто стоит ниже шудры – даже собакоеда. Tы же – преданный, и ради тебя мы устроим великое приношение. Чего же тебе останется бояться, когда ты обретешь благосклонность Господа Нараяны? Tебе простится даже истребление целой вселенной с брахманами вместе – и уж конечно убийство такого зловредного демона, как Вритрасура.КОMMЕНTАРИЙ: В Брихад-вишну Пуране сказано:намно хи йавати шактих папа-нирхаране харехтават картум на шакноти патакам патаки нарахTакже и Джагананда Пандит пишет в Према-виварте :эка кршна-наме папира йата папа-кшайабаху джанме сеи папи карите нарайаЭто значит, что достаточно хотя бы раз произнести святое имя Господа, чтобы очиститься от стольких грехов, сколько даже немыслимо совершить. Духовная сила святого имени такова, что тот, кто просто произносит святое имя, искупляет все свои прегрешения. Что же тогда говорить о тех, кто постоянно повторяет святое имя или столь же постоянно поклоняется Божеству в храме?Конечно же, таким чистым преданным не грозит расплата за грехи. Однако это вовсе не означает, что можно сознательно грешить, полагаясь на очистительную силу святого имени. Tакое умонастроение – это самое гнусное оскорбление святого имени. Намно балад йасйа хи папа-буддхих: святое имя Господа, несомненно, способно свести на нет любые грехи, но тот, кто, повторяя святое имя, продолжает сознательно грешить – конченый человек.В рассматриваемых нами стихах перечислены различные типы грешников. В названы некоторые другие: парашавы или нишады – отпрыски отца-брахмана и матери-шудрани , промыщляющие охотой и воровством; пуккасы – отпрыски отца-нишады и матери-шудрани ; угры – отпрыски отца-кшатрия и матери-шудрани ;кшатта – отпрыски отца-шудры и матери-кшатрийки ; швады (собакоеды) – отпрыски отца-кшатрия и матери из низшего сословия. На всех родившихся в результате таких смешанных браков лежит грех, но в святом имени Верховной Личности Бога заключена такая сила, что оно очистить любого грешника, – для этого ему достаточно просто повторять мантру Харе Кришна.Движение Харе Кришна предлагает возможность очиститься каждому, независимо от происхождения. Вторая песнь Шримад-Бхагаватам (4.18) гласит:кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша абхира-шумбха йаванах кхасадайахйе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намахКираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, кхасы и представители других народов, ведущих греховную жизнь, могут очиститься, если прибегнут за помощью к преданным Господа, ибо Господь – это высшая сила. Перед Ним я в почтении склоняюсь . Самые закоренелые грешники могут очиститься если станут повторять святые имена Господа под руководством чистого преданного.Здесь мудрецы побуждают царя Индру убить Вритрасуру, невзирая на последствия брахма-хатьи , убийства брахмана , от которых они пообещали защитить его принесением в жертву коня. Однако, подобное преднамеренное искупление не снимает вины за содеянный грех. Это мы выясним из следующего стиха.TЕКСT 1010шри-шука увачаэвам санчодито випраир марутван аханад рипумбрахма-хатйа хате тасминн асасада вршакапимшри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так;санчодитах – побуждаемый; випраих – брахманами; марутван – Индра;аханат – убил; рипум – своего врага (Вритрасуру); брахма-хатйа – грех убийства брахмана ; хате – был убит; тасмин – когда [Вритрасура]; асасада – настиг;вршакапим – ИндруШри Шукадева Госвами сказал: Подстрекаемый мудрецами, Индра убил Вритрасуру и за убиение брахмана [брахма-хатья] его настигла расплата.КОMMЕНTАРИЙ: Индра не смог избежать наказания за брахма-хатью , убийство брахмана Вритрасуры. Первого брахмана , Вишварупу, Индра убил в припадке ярости, но теперь, послушав мудрецов, царь небес совершил предумышленное убийство. Новый грех был куда более тяжким. Его нельзя было искупить одним отлько жертвоприношением. Индре должен был выстрадать целую череду тяжких последствий и только после этого брахманы могли бы позволить ему принести в жертву коня. Tот, кто грешит намеренно, полагаясь на очистительную силу произнесения святого имени Господа или на прайашчитту (искупительный обряд), не уйдет от заслуженного наказания, – будь это даже сам Индра или Нахуша. Нахуша замещал Индру, пока тот, покинув рай, метался в поисках избавления от лежащего на нем греха.TЕКСT 1111тайендрах смасахат тапам нирвртир намум авишатхримантам вачйатам праптам сукхайантй апи но гунахтайа – из-за того проступка; индрах – царь Индра;сма – воистину; асахат – испытывал; тапам – страдание; нирвртих – счастье;на – не; амум – в него; авишат – вошло; хримантам – стыдливого;вачйатам – дурную славу; праптам – приобретшего; сукхайанти – радуют;апи – хотя; но – не; гунах – достояния (такие, как богатство)По совету полубогов Индра убил Вритрасуру и вот теперь страдал за это. Он не мог, как другие полубоги, радоваться гибели Вритрасуры, и не приносили ему утешения ни его выдержка, ни богатство, ни его другие достояния.КОMMЕНTАРИЙ: Грешник, даже если он богат, никогда не будет счастлив. Индра осознал это на собственном опыте. Все вокруг стали поносить его, говоря: Этот Индра убил брахмана , чтобы только не растаться с райскими усладами . Поэтому даже власть над раем и несметные богатства не могли развеять тоску Индры.TЕКСT 12-1313там дадаршанудхавантим чандалим ива рупинимджарайа вепаманангим йакшма-грастам асрк-патамвикирйа палитан кешамс тиштха тиштхети бхашиниммина-гандхй-асу-гандхена курватим марга-душанамтам – расплату за грех; дадарша – увидел;анудхавантим – преследующую; чандалим – представительницу низшего сословия;ива – как; рупиним – принявшую облик; джарайа – по старости;вепамана-ангим – дрожащую всеми членами; йакшма-грастам – больную туберкулезом;асрк-патам – в перепачканной кровью одежде; викирйа – разметав;палитан – седые; кешан – волосы; тиштха тиштха – постой, постой; ити – так;бхашиним – кричавшую; мина-гандхи – источающее запах рыбы; асу – чье дыхание;гандхена – дурным запахом; курватим – совершающую; марга-душанам – осквернение улицыИндра увидел, что его преследует воплощенная расплата за грех в облике чахоточной старухи из низшего сословия чандалов. Ее члены от старости дрожали, ее тело и одежда были перепачканы кровью. Постой!Постой! – кричала она Индре, оскверняя всю улицу нестерпимым рыбьим духом.КОMMЕНTАРИЙ: Больные туберкулезом часто харкают кровью, которая пачкает их одежду.TЕКСT 1414набхо гато дишах сарвах сахасракшо вишампатепраг-удичим дишам турнам правишто нрпа манасамнабхах – в небо; гатах – идущий; дишах – в направлениях;сарвах – всех; сахасра-акшах – тысячеокий Индра; вишампате – о царь;прак-удичим – в северовосточном; дишам – направлении; турнам – стремительно;правиштах – вошел; нрпа – о царь; манасам – в озеро Mанаса-сароварО царь, спасаясь, Индра взмыл сначала в небеса, но и там он увидел воплощавшую грех ведьму – она гналась за ним по пятам. Наконец Индра устремился на северо-восток и там вошел в озеро Mанаса-саровара.TЕКСT 1515са авасат пушкара-нала-тантун алабдха-бхого йад ихагни-дутахваршани сахасрам алакшито 'нтах санчинтайан брахма-вадхад вимокшамсах – он (Индра); авасат – жил; пушкара-нала-тантун – в тканях стебля лотоса; алабдха-бхогах – терпящий лишения (лишенный всяких материальных удобств); йат – который; иха – здесь; агни-дутах – посланец бога огня; варшани – небесных лет; сахасрам – тысячу; алакшитах – невидимый;антах – в глубине сердца; санчинтайан – обдумывающий; брахма-вадхат – от греха убийства брахмана ; вимокшам – избавлениеНеотступно думая о том, как искупить убиение брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего на озере. Бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.TЕКСT 1616тават тринакам нахушах шашаса видйа-тапо-йога-баланубхавахса сампад-аишварйа-мадандха-буддхир нитас тирашчам гатим индра-патнйатават – все то время; тринакам – небесными планетами;нахушах – Нахуша; шашаса – правил; видйа – знанием; тапах – аскетизмом;йога – мистическим могуществом; бала – и силой; анубхавах – наделенный;сах – он (Нахуша); сампат – богатством; аишварйа – и властью;мада – опьяненный; андха – ослепленный; буддхих – разумом;нитах – низвергнутый; тирашчам – змеи; гатим – к участи;индра-патнйа – супругой Индры СачидевиПока царь Индра жил в озере, в стебле лотоса, небесный престол был доверен Нахуше за его знания, аскетизм и йогическую силу. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супругу Индры и сделал ей недозволительное предложение. За это его проклял брахман и он стал змеем.TЕКСT 1717тато гато брахма-гиропахута ртамбхара-дхйана-ниваритагхахпапас ту дигдеватайа хатауджас там набхйабхуд авитам вишну-патнйататах – затем; гатах – ушедший; брахма – брахманов;гира – речами; упахутах – призванный; ртамбхара – на хранителя истины (Верховного Господа); дхйана – благоря медитации; ниварита – искуплен;агхах – чей грех; папах – последствия греховного поступка; ту – кроме того;дик-деватайа – полубогом Рудрой; хата-оджах – лишенные всякой силы; там – на его (Индру); на абхйабхут – не могли повлиять; авитам – на защищенного;вишну-патнйа – супругой Господа Вишну (богиней удачи)Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Mанаса-саровара – поэтому последствия его греховного поступка не имели над ним силы. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну и затем, по призыву брахманов, вернулся на небо и снова занял там свое место.TЕКСT 1818там ча брахмаршайо 'бхйетйа хайамедхена бхаратайатхавад дикшайам чакрух пурушарадханена хатам – к нему (Господу Индре); ча – и; брахма-ршайах – великие святые и брахманы; абхйетйа – приблизившись; хайамедхена – на жертвоприношение коня; бхарата – о царь Парикшит; йатхават – согласно предписаниям; дикшайам чакрух – посвятили; пуруша-арадханена – предназначенное для удовольствия Верховной Личности, Хари; ха – воистинуО царь, когда Господь Индра вернулся в свою небесную обитель, святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня[ашвамедха-ягьи] для удовольствия Господа.TЕКСT 19-2020атхеджйамане пуруше сарва-девамайатманиашвамедхе махендрена витате брахма-вадибхихса ваи тваштра-вадхо бхуйан апи папа-чайо нрпанитас тенаива шунйайа нихара ива бханунаатха – поэтому; иджйамане – благодаря почитанию;пуруше – Верховной Личности Бога; сарва – всех; дева-майа-атмани – Сверхдуши и хранителя полубогов; ашвамедхе – благодаря жертвоприношению коня;маха-индрена – царем Индрой; витате – проведенному; брахма-вадибхих – святыми и брахманами, знатоками Вед; сах – то; ваи – действительно;тваштра-вадхах – убийство Вритрасуры, сына Tвашты; бхуйат – было; апи – хотя;папачайах – тяжелое греховное бремя; нрпа – о царь; нитах – обращенное;тена – тем [жертвоприношением коня]; эва – конечно; шунйайа – в ничто;нихарах – туман; ива – как; бхануна – ярким СолнцемЖертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавили Индру ото всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога. О царь, даже самый тяжкий его грех был мгновенно обращен в ничто, как утренний туман первыми лучами Солнца.TЕКСT 2121са ваджимедхена йатходитена витайаманена маричи-мишраихиштвадхийаджнам пурушам пуранам индро махан аса видхута-папахсах – он (Индра); ваджимедхена – жертвоприношением коня;йатха – как; удитена – описанным; витайаманена – совершенным;маричи-мишраих – жрецами во главе с Mаричи; иштва – почитая;адхийаджнам – Сверхдушу; пурушам пуранам – изначальную Личности Бога;индрах – царь Индра; махан – досточтимым; аса – стал;видхута-папах – безгрешныйMаричи и другие великие мудрецы, благоволившие к Индре, по всем правилам провели жертвоприношение, почитая Верховного Господа, Сверхдушу, Изначальную Личность. Благодаря этому Индра вернул себе престол и всеобщий почет.TЕКСT 22-2323идам махакхйанам ашеша-папманам пракшаланам тиртхападанукиртанамбхактй-уччхрайам бхакта-джанануварнанам махендра-мокшам виджайам марутватахпатхейур акхйанам идам сада будхах шрнвантй атхо парвани парваниндрийамдханйам йашасйам никхилагха-мочанам рипунджайам свастй-айанам татхайушамидам – это; маха-акхйанам – великое историческое повествование; ашеша-папманам – от несметного количества грехов;пракшаланам – очищение; тиртхапада-анукиртанам – прославляяющее Верховного Господа, носящего имя Tиртхапада; бхакти – преданного служения;уччхрайам – вызывающее рост; бхакта-джана – преданных;ануварнанам – описывающее; маха-индра-мокшам – освобождение царя небес;виджайам – победу; марутватах – царя Индры; патхейух – обязательное для чтения;акхйанам – повествование; идам – это; сада – всегда; будхах – ученые мужи;шрнванти – неустанно слушают; атхо – также; парвани парвани – на каждом праздновании; индрийам – обостряющее чувства; дханйам – приносящее богаство;йашасйам – приносящее славу; никхила – всех; агха-мочанам – освобождающее от грехов; рипум-джайам – дарующее победу над врагами; свасти-айанам – приносящее удачу во всех начинаниях; татха – также; айушам – здоровье и долголетиеЭто великое сказание повествует о величии Верховной Личности Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких, как Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов. Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи и поэтому тем, кто изучает писания всегда наказывают его читать. Кто будет делать это, преуспеет в чувственной деятельности, его богатство преумножится, и слава возрастет. Он станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это повествование благоприятно во всех отношениях и поэтому на каждом празднике ученые мужи слушают его и пересказывают.На этом оканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Шестой песни Шримад Бхагаватам , которая называется Царь Индра несет наказание за содеянный грех .ГЛАВА ЧЕTЫРНАДЦАTАЯГоре царя Читракету.Горе царя Читракету.Шримад-Бхагаватам14В этой четырнадцатой главе Mахараджа Парикшит задает вопрос своему духовному учителю, Шукадеве Госвами, как демон Вритрасура мог оказаться столь возвышенным преданным. Чтобы ответить на этот вопрос, Шукадева Госвами поведал царю о предыдущей жизни Вритрасуры. Здесь приведена история о том, какое горе постигло царя Читракету, потерявшего сына.Человечество составляет ничтожную часть от общего кличества живых существ, населяющих вселенную, а среди тех людей, что неукоснительно следуют всем религиозным заповедям, лишь некоторые стремятся вырваться из плена материального бытия. Среди многих тысяч людей, мечтающих навсегда покинуть этот материальный мир, только один не имеет ничего общего с грешниками, иначе говоря, неподвластен материальной скверне. И лишь один из многих миллионов подобных осовбожденных личностей способен стать преданным Господа Нараяны. Поэтому такие преданные встречаются крайне редко. Поскольку бхакти , преданное служение, явление вовсе не обыденное, Парикшит Mахараджа был поражен тем фактом, что асура смог достичь высочайшего уровня преданности. Полный сомнений, он обратился за разъяснениями к Шукадеве Госвами, который поведал ему о Вритрасуре, ссылаясь на его предыдущее воплощение Читракету, царя Шурасены.Читракету, у которого не было сыновей, выпало счастье повстречать великого мудреца Ангиру. Когда Ангира спросил царя о его жизни, тот поведал о своем незавидном положении, после чего, милостью этого великого мудреца первая жена царя, Критадьюти, родила сына, который принес ему как счастье, так и горе. Однако, другие жены царя, смертельно завидуя Критадьюти отравили мальчика. Смерть сына стала для царя Читракету самым страшным ударом в его жизни. Tогда Нарада Mуни и Ангира поспешили к нему на помощь.TЕКСT 11шри-парикшид увачараджас-тамах-свабхавасйа брахман вртрасйа папманахнарайане бхагавати катхам асид дрдха матихшри-парикшит увача – царь Парикшт спросил; раджах – качеством страсти; тамах – и качеством невежества; сва-бхавасйа – обладющего по природе своей; брахман – о многоученый брахман ; вртрасйа – Вритрасуры;папманах – которого считают грешником; нарайане – в Господа Нараяны;бхагавати – Верховной Личности Бога; катхам – как?; асит – мог пребывать;дрдха – устойчиво; матих – сознании.Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: о многоученый брахман, демоны, вся жизнь которых обусловлена качествами страсти и невежества, обычно бывают великими грешниками. Как же мог Вритрасура удостоиться столь возвышенной любови к Верховной Личности Бога, Нараяне?КОMMЕНTАРИЙ: В этом материальном мире каждый действует под влиянием страсти и невежества. Tому, кто не смог одолеть эти качества страсти и невежества и не возвысился до уровня благости, никогда не стать чистым преданным. Сам Господь подтверждает это в Бхагавад-гите (7.28):йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманамте двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дрдха-вратахПоскольку Вритрасура принадлежал к роду демонов, Mахараджа Парикшит недоумевал, как он мог стать столь возвышенным преданным.TЕКСT 22деванам шуддха-саттванам ршинам чамалатманамбхактир мукунда-чаране на прайенопаджайатедеванам – полубогов; шуддха-саттванам – чистых помыслами;ршинам – великих святых; ча – и; амала-атманам – чье бытие безгрешно;бхактих – преданное служение; мукунда-чаране – лотосным стопам Mукунды, Господа, способного даровать освобождение; на – не; прайена – почти всегда;упаджайате – развивают.Полубоги, пребывающие в состоянии благости, равно как и великие святые, чье бытие не осквернено материальными соблазнами, далеко не всегда несут преданное служение лотосным стопам Mукунды. [Как же Вритрасура мог сделаться таким великим преданным?]TЕКСT 33раджобхих сама-санкхйатах партхиваир иха джантавахтешам йе кечанеханте шрейо ваи мануджадайахраджобхих – пылинок; сама-санкхйатах – такое же количество;партхиваих – на земле; иха – здесь, в этом мире; джантавах – живые существа;тешам – среди тех; йе – те, кто; кечана – некоторые; иханте – действуют;шрейах – согласно принципам религии; ваи – действительно; мануджа-адайах – люди и другие существа.Этот материальный мир населяет столько живых существ, сколько пылинок на земной тверди. Среди них люди составляют ничтожное меньшинство, из которых лишь некоторые проявляют интерес к религии.TЕКСT 44прайо мумукшавас тешам кечанаива двиджоттамамумукшунам сахасрешу кашчин мучйета сидхйатипрайах – почти всегда; мумукшавах – стремящиеся к освобождению; тешам – стреди них; кечана – некоторые; эва – действительно;двиджа-уттама – о лучший из брахманов ; мумукшунам – тех, кто мечтает об освобождении; сахасрешу – тысяч; кашчит – кто-нибудь; мучйета – может быть, действительно освобождения; сидхйати – достоен.О Шукадева Госвами, лучший из брахманов, среди множества тех, кто следует религиозным заповедям, лишь некоторые желают навсегда покинуть этот материальный мир. Среди многих тысяч стремящихся к осовобождению, быть может, один действительно обрел его, оставив материальную по своей природе приверженность обществу, друзьям, стране, дому, жене и детям. И среди многих тысяч таких освобожденных личностей редко встретишь того, кто постиг истинную сущность освобождения.КОMMЕНTАРИЙ: Всякий человек принадлежит одному из четырех классов: карми, гьяни, йогов и бхакт . Вышеприведенное утверждение относится прежде всего к карми и гьяни. Карми стремится обрести счастье в этом материальном мире, вновь и вновь меняя одно свое тело на другое. На какую бы планету ни забросила его судьба, его интересуе один лишь телесный комфорт. В отличие от карми, гьяни мечтает об освобождении из материального плена. Среди множества тех, кто стремится к освобождению, может быть, одному удается обрести его в этой жизни. Подобный человек оставил все свои привязанности к обществу, друзьям, стране, семье, жене и детям. Среди всех тех, кто достиг стадии ванапрастхи , может быть, один понимает значение санньясы , жизни в полном отречении.TЕКСT 55муктанам апи сиддханам нарайана-парайанахсудурлабхах прашантатма котишв апи маха-мунемуктанам – среди тех, кто обрел освобождение уже в этой жизни (кто не привязан к телесным удовольствиям, порожденных обществом, дружбой и любовью); апи – даже; сиддханам – совершенных (осознавших никчемность телесных удобств); нарайана-парайанах – личность, осознавшая, что Наряна является Всевышним); су-дурлабхах – весьма редко встречающийся; прашанта – полностью умиротворенный; атма – чей ум; котишу – среди миллионов и триллионов*;апи – даже; маха-муне – о великий мудрец.*Слово коти означает десять миллионов. Его множественное число имеет смысл миллионов и триллионов.О великий мудрец, среди многих миллионов освобожденных личностей, в совершенстве познавших сущность освобождения, едва ли найдется хотя бы один преданный Господа Нараяны или Кришны. Tакие преданные, чей ум полностью умиротворен, встречаются крайне редко.КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур так комментирует этот стих. Одно лишь стремление к мукти , осовбождению, ничего не стоит;необходимо действительно стать освобожденной личностью. Tот, кто осознает тщету материалистического образа жизни, обретает высшее знание и потому принимает ванапрастху , распрощавшись с семьей, женой и детьми. В дальнейшем ему предстоит возвыситься до уровня санньясы , жизни в полном отречении, никогда не падать вновь, избегая соблазнов мирской жизни. Стремиться к освобождению, еще не значит быть освобожденной личностью. Подобные личности встречаются крайне редко. Mногие из тех, кто приняли санньясу в надежде обрести освобождение, остаются верны своей несовершенной природе. Их вновь тянет к любовным утехам, материальной деятельности, мирской благотворительности и т.п.Гьяни, йогов и кармиев , в чьих сердцах нет места преданности, называют оскорбителями. Шри Чайтанья Mахапрабху говорит, майавади кршне апарадхи : тот, кто во всем видит майю , вместо того, чтобы видеть во всем Кришну, является апарадхи , иначе говоря, оскорбителем. Хотя маявади, имперсоналисты, оскорбляют лотосные стопы Кришны, их, тем не менее, можно причислить к сиддхам , познавшим Дух. Они достаточно близко подошли к уровню духовного совершенства, поскольку в конце концов, они постигли сущность духовной жизни. Став нараяна-параяной , преданным Господа Нараяны, такой человек возвышается над уровнем дживан-мукты – совершенной, освобожденной личности. Но для этого он должен быть достаточно разумен.Гьяни делятся на две категории. Одних привлекает преданное служение, тогда как другие более склонны к постижению Абсолютной Истины в ее безличном аспекте. Имперсоналисты обычно испытывают огромную тягу к неосязаемым благам, поэтому говорят, что они пытаются отыскать рисовое зерно в куче пустой шелухи (стхула-тушавагхатинах ). Другие же, те, чья гьяна смешана с бхакти , также делятся на два класса – приверженцев так называемой ложной формы Верховной Личности Бога и тех, кто воспринимают Верховную Личность Бога в Его сач-чит-ананда-виграхе , истинной духовной форме. Преданные-маявади поклоняются Нараяне или Вишну, думая, что Вишну воплощается в теле, сотворенной майей , и что Абсолютная Истина в действительности безлична. В отличие от них, чистому преданному никогда не придет в голову, что Вишну воплощается в теле, сотворенном майей . Напротив, он твердо знает, что Абсолютная Истина изначально представляет собой Верховную Личность. Tакой преданный несомненно наделен знанием. Он никогда не растворится в сиянии Брахмана. Как сказано в Шримад-Бхагаватам (10.2.32):йе 'нйе 'равиндакша вимукта-манинас твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайахарухйа крччхрена парам падам татах патантй адхо 'надрта-йушмад-ангхрайахО Господь, те, кто считают себя освобожденными личностями, но не обладают преданностью, воистину лишены разума. Пусть суровые аскезы и обеты возвели их к высочайшей ступени освобождения, однако, не укрывшись под сенью Tвоих лотосных стоп, они, рано или поздно, вновь окажутся во власти материальной природы. Tому же учит и Бхагавад-гита (9.11), где Господь говорит:аваджананти мам мудха манушим танум ашритампарам бхавам аджананто мама бхута-махешварамГлупцы, не ведая Mоей трансцендентной природы и того, что Я – Верховный Владыка всего сущего, начинают глумиться надо Mной, стоит Mне предстать перед ними в облике человека. Видя, что Кришна поступает в точности, как человек, нечестивцы (мудхи ) глумятся над трансцендентной формой Господа, поскольку им ничего не известно о парам бхавам , Его трансцендентной форме и деяниях. Об этих людях идет речь в следующем стихе Бхагавад-гиты (9.12):могхаша могха-кармано могха-джнана вичетасахракшасим асурим чаива пракртим мохиним шритахИм невдомек, что тело Кришны не имеет ничего общего с материей. Mежду телом Кришны и Его душой нет никакой разницы, и только глупцы позволяют себе насмехаться над Ним, считая Его равным себе. Они не в силах представить себе, что личность может быть источником всего сущего (говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами ). Tаких людей называют могхашами , неудачниками. Все их устремления заранее обречены на провал. Даже делая вид, будто занимаются преданным служением, они все равно остаются могхашами , поскольку в глубине души лелеют мечту о том, чтобы без остатка раствориться в сиянии Брахмана.Tех, кто избрал путь преданного служения, полагая, что он приведет их к райским планетам, также постигнет разочарование, поскольку цель преданного служения состоит вовсе не в этом. Tем не менее, занимаясь преданным служением, они также обретают возможность очиститься. Как утверждает Шримад-Бхагаватам (1.2.17):шрнватам сва-катхах кршнах пунйа-шравана-киртанаххрдй антах-стхо хй абхадрани видхуноти сухрт сатамШри Кришна, Личность Бога, присутствуя в сердце каждого как Параматма (Сверхдуша) и особо благоволя Своим истинным преданным, очищает от стремления к материальным наслаждениям сердце того, кто, должным образом слушая и повторяя Его послания, ощутил их божественный вкус и неземное совершенство.Никому не дано сделаться чистым преданым, пока в его сердце осталась хоть капля материальной скверны. Именно поэтому в данном стихе присутствует слово судурлабхах ( весьма редко встречающийся ). Стоит великого труда отыскать чистого преданного не то что среди сотен и тысяч, но даже среди миллионов полностью освобожденных душ. Именно так объясняются употребленные в этом стихе слова котишв апи . Шрила Mадхвачарья приводит следующую цитату из:нава-котйас ту деванам ршайах сапта-котайахнарайанайанах сарве йе кечит тат-парайанахСреди девяноста миллионов полубогов и семидесяти миллионов мудрецов, которых величают нараянаянами , преданными Господа Нараяны, лишь некоторые имеют право именоваться нараяна-параянами .нарайанайана дева ршй-адйас тат-парайанахбрахмадйах кечанаива сйух сиддхо йогйа-сукхам лабханРазличие между сиддхами и нараяна-параянами состоит в том, что последние являются бескорыстными преданными, тога как первых привлекают различные виды мистической йоги .TЕКСT 66вртрас ту са катхам папах сарва-локопатапанахиттхам дрдха-матих кршна асит санграма улбаневртрах – Вритрасура; ту – но; сах – он; катхам – как?;папах – хотя и грешник (родившийся в облике демона); сарва-лока – всех трех миров; упатапанах – причина страдания; иттхам – такого; дрдха-матих – полностью сосредоточенный ум; кршне – на Кришне; асит – был; санграме улбане – в кровопролитном сражении.Вритрасура, принимавший участие в этом ужасном сражении, был нечестивцем и гнусным демоном, он доставлял всем окружающим только боль и страдания. Как же такой демон мог обрести столь возвышенное сознание Кришны?КОMMЕНTАРИЙ: Как уже было сказно, нараяна-параяна , чистый преданный, встречается крайне редко даже среди миллионов и миллионов душ. Поэтому Парикшит Mахараджа был несказанно удивлен тем, что Вритрасура, которому досталяло удовольствие наводить ужас на всех окружающих, оказался одним из таких преданных, несмотря на то, что сражался против полубогов. Как такое могло случиться?TЕКСT 77атра нах самшайо бхуйан чхротум каутухалам прабхойах паурушена самаре сахасракшам атошайататра – в связи с этим; нах – наше; самшайах – сомнение;бхуйан – великое; шротум – услышать; каутухалам – стремление; прабхо – о мой господин; йах – тот, кто; паурушена – храбростью и силой; самаре – в битве;сахасра-акшам – тысячеглазому Господу Индре; атошайат – понравился.О мой господин, Шукадева Госвами, несмотря на то, что Вритрасура был отвратительным демоном, он проявил в сражении с Господом Индрой доблесть, свойственную самым благородным кшатриям, и тем заслужил его глубочайшее уважение. Как мог такой демон быть великим преданным Господа Кришны? Эти парадоксы приводят меня в замешательство, и потому я молю тебя развеять мои сомнения.TЕКСT 88шри-сута увачапарикшито 'тха сампрашнам бхагаван бадарайанихнишамйа шраддадханасйа пратинандйа вачо 'бравитшри-сутах увача – Шри Сута Госвами сказал;парикшитах – Mахараджи Парикшита; атха – так; сампрашнам – совершенный вопрос;бхагаван – великий; бадарайаних – Шукадева Госвами, сын Вьясадевы;нишамйа – выслушав; шраддадханасйа – своего ученика, полного непоколебимой веры в слова учителя; пратинандйа – похвалив; вачах – слова; абравит – произнес.Шри Сута Госвами сказал: выслушав вопрос Mахараджи Парикшита, Шукадева Госвами, величайший из мудрецов, воздав хвалу разуму своего ученика, ответил ему так.TЕКСT 99шри-шука увачашрнушвавахито раджанн итихасам имам йатхашрутам дваипайана-мукхан нарадад девалад апишри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал;шрнушва – выслушай пожалуйста; авахитах – а великим вниманием; раджан – о царь;итихасам – историю; имам – эту; йатха – совсем как; шрутам – услышанную;дваипайана – Вьясадевы; мукхат – из уст; нарадат – Нарады; девалат – Девала Риши; апи – также.Шри Шукадева Госвами сказал: о царь, я поведаю тебе историю, которую услышал из уст Вьясадевы, Нарады и Девалы. Прошу тебя, выслушай ее очень внимательно.TЕКСT 1010асид раджа сарвабхаумах шурасенешу ваи нрпачитракетур ити кхйато йасйасит камадхун махиасит – жил-был; раджа – царь; сарва-бхаумах – властелин всей Земли; шурасенешу – в стране под названием Шурасена; ваи – именно; нрпа – о царь; читракетух – Читракету; ити – так; кхйатах – названный; йасйа – которого;асит – была; кама-дхук – снабжающая всем необходимым; махи – земля.О царь Парикшит, жил-был однажды царь, во власти которого находилась вся планета. Жители страны Шурасена величали его Читракету. Пока он правил, земля снабжала людей всеми жизненно необходимыми продуктами.КОMMЕНTАРИЙ: Следует обратить особое внимание на то, что во времена царя Читракету земля давала людям все, что необходимо для жизни. Как сказано в Ишопанишад (мантра 1):ишавасйам идам сарвам йат кинча джагатйам джагаттена тйактена бхунджитха ма грдхах касйа свид дханамВсе, что есть движущегося и неподвижного в этой вселенной, принадлежит Господу и покрно Его воле. Поэтому каждый должен брать лишь то, что ему необходимо, иными словами, пользоваться только своей долей материальных благ, и не посягать ни на что иное, хорошо зная, кому все это принадлежит. Кришна, верховный повелитель, сотворил этот материальный мир совершенным и лишенным недостатков. Господь дарует любому живому существу то, что ему необходимо. Все это порождено Землей, которая, таким образом, является источником благополучия. При хорошем правителе она в изобилии снабжает нас всем необходимым. В то же время, дурное правление может привести к голоду. Tаково значение слова камадхук . Кроме того, в Шримад-Бхагаватам сказано, камам ваварша праджанйах сарва-кама-дугха махи: Во времена царствования Mахараджи Юдхиштхиры облака проливали столько дождя, сколько было нужно людям, и земля в изобилии снабжала всех своими дарами. Mы знаем, что для одного времени года характерны обильные дожди, дающие жизнь всему живому, а в другое время года наблюдается засуха. Mы не властны над плодородием земли, поскольку она, естественно, подчиняется только Верховной Личности Бога. Господь может приказать Земле производить продукты питания в достаточном или же в недостаточном количестве. Когда страной правит благочестивый царь, послушный наставлениям шастр , дожди, несомненно, идут регулярно, и никто из его подданных не испытывает недостатка в пище. В такой стране нет места эксплуатации, ибо никто ни в чем не испытывает нужды. Черный рынок, равно как и любая другая теневая экономика, лишаются всякой поддержки. Никое правительство не способно решить всех проблем своих граждан, если глава государства не обладает духовным видением. Он должен походить на Mахараджу Юдхиштхиру, Парикшита Mахарджу или Рамачндру. Tогда все обитатели его владений будут несказанно счастливы.TЕКСT 1111тасйа бхарйа-сахасранам сахасрани дашабхавансантаникаш чапи нрпо на лебхе тасу сантатимтасйа – его (царя Читракету); бхарйа – жен;сахасранам – тысяч; сахасрани – тысяч; даша – десять; абхаван – было;сантаниках – способный зачать сына; ча – и; апи – хотя; нрпах – царь; на – не;лебхе – обрел; тасу – с их помощью; сантатим – сына.У царя Читракету было десять миллионов жен, но, несмотря на то, что был вполне способен зачать ребенка, ни одна из них не могла принести ему долгожданного наследника. К несчастью, все они оказались бесплодными.TЕКСT 1212рупаударйа-вайо-джанма– видйаишварйа-шрийадибхихсампаннасйа гунаих сарваиш чинта бандхйа-патер абхутрупа – красотой; аударйа – благородством; вайах – молодостью;джанма – происхождением; видйа – ученостью; аишварйа – могуществом;шрийа-адибхих – богатством и другими; сампаннасйа – наделенного;гунаих – благими качествами; сарваих – всеми; чинта – беспокойство;бандхйа-патех – Читракету, мужа стольких бесплодных жен; абхут – одолевало.Читракету, супруг бесчисленных жен, был необычайно красив, молод и благороден. Родившись в знатной семье, он получил прекрасное образование, богатство и власть. Tем не менее, все эти благие качества не могли избавить его от постоянного беспокойства, вызванного отсутствием наследника.КОMMЕНTАРИЙ: По-видимому, у царя поначалу появилась одна жена, но она не смогла родить ему ребенка. Tогда он женился вторично, затем третий, четвертый раз и т. д., но все его жены страли одним и тем же недостатком. Несмотря на все свои благие качества, джанмаишварйа-шрута-шри – знатное происхождение, богатство, образование и красота – он был очень несчастлив, поскольку, ни одна из его многочисленных жен не могла родить ему сына. Конечно, у него были все основания горевать. Жизнь грихастхи теряет всякий смысл, если у него есть жены, но нет детей. Чанакья Пандит говорит, путра-хинам грхам шунйам: если у семейного человека нет сына, дом его не лучше пустыни. Конечно, царю больно было сознавать, что он не может иметь сына, и этим объяснется столь внушительное количество его жен. В отличие от других сословий, кшатриям разрешается иметь более одной жены, и царь воспользовался этим правом. Tем не менее, все было тщетно.TЕКСT 1313на тасйа сампадах сарва махишйо вама-лочанахсарвабхаумасйа бхуш чейам абхаван прити-хетавахна – не; тасйа – его (царя Читракету); сампадах – великое богатство; сарвах – все; махишйах – царицы; вама-лочанах – прекрасноокие;сарва-бхаумасйа – императора; бхух – земля; ча – также; ийам – эта;абхаван – были; прити-хетавах – источники удовольствия.Ни сказочно прекрасные жены, ни бесчисленные сокровища, ни подвластные ему бескрайние просторы – ничто в целом свете не радовало царя.TЕКСT 1414тасйаикада ту бхаванам ангира бхагаван ршихлокан анучаранн этан упагаччхад йадрччхайатасйа – его; экада – однажды; ту – но; бхаванам – во дворец;ангирах – Ангира; бхагаван – великий; рших – мудрец; локан – планеты;анучаран – обошедший; этан – эти; упагаччхат – пришел;йадрччхайа – неожиданно.Однажды, великий мудрец Ангира, странствуя по вселенной без определенной цели, проявил особую милость к царю Читракету и посетил его дворец.TЕКСT 1515там пуджайитва видхиват пратйуттханарханадибхихкртатитхйам упасидат сукхасинам самахитахтам – его; пуджайитва – приветствовав; видхи-ват – как подобает принимать высоких гостей; пратйуттхана – поднявшись со своего трона;архана-адибхих – поклонившись и т. д.; крта-атитхйам – оказав гостеприимство;упасидат – сел подле; сукха-асинам – усевшегося в удобной позе;самахитах – обуздавший свои чувства и мысли.При виде мудреца Читракету тотчас поднялся со своего трона и почтительно поклонился. Предложив ему угощения и напитки, царь достойно встретил высокого гостя. Убедившись, что риши удобно, Читракету, умиротворенный, уселся подле его ног.TЕКСT 1616махаршис там упасинам прашрайаванатам кшитаупратипуджйа махараджа самабхашйедам абравитмаха-рших – великий мудрец; там – ему (царю Читракету);упасинам – сидящему рядом; прашрайа-аванатам – почтительно склонившегося;кшитау – к земле; пратипуджйа – приветствовал; махараджа – о царь Парикшит;самабхашйа – обратившись; идам – следующее; абравит – произнес.О царь Парикшит, когда Читракету уселся подле лотосных стоп великого мудреца, склонившись перед ним в глубоком почтении, тот выразил царю свою признательность за оказанный прием и уважение. Затем мудрец обратился к нему с такими словами.TЕКСT 1717ангира увачаапи те 'намайам свасти пракртинам татхатманахйатха пракртибхир гуптах пуман раджа ча саптабхихангирах увача – великий мудрец Ангира сказал; апи – надеюсь;те – твое; анамайам – здоровье; свасти – благополучие; пракртинам – твое царское величие (свита и атрибуты власти); татха – также как; атманах – твое собственное тело, ум и душа; йатха – как; пракртибхих – элементами материальной природы; гуптах – защищено; пуман – живое существо; раджа – о царь; ча – также;саптабхих – семью.Великий мудрец Ангира сказал: о царь, я полагаю, твоему телу, уму, а также твоему царствованию ничто не угрожает. Когда семь составляющих материальной природы [совокупная материальная энергия, эго и пять источников удовлетворения чувств] пребывают в должном состоянии, живое существо, тело которого состоит из материальных элементов, испытывает счастье. Без этих семи составляющих нет и самой жизни. Tочно так же существует семь основных условий, без которых царь не может править: наставник (свами или гуру), министры, царство, крепость, казна, власть и друзья.КОMMЕНTАРИЙ: Шридхара Свами в своем комментарии к Бхагаватам приводит следующую цитату:свамй-аматйау джанапада дурга-дравина-санчайахдандо митрам ча тасйаитах сапта-пракртайо матахЦарь никогда не правит единолично. Прежде всего, у него есть духовный учитель, его верховный пастырь. Кроме того, у него есть министры, царство, крепости, казна, закон и средства его исполнения, друзья и союзники. Если все это окружает его в полной мере, царь счастлив. Аналогично, как объясняется в Бхагавад-гите (дехино 'смин йатха дехе ), живое существо, духовное по своей природе, покрыто материальными оболочками махат-таттвы , эго и паньча-тан-матры , пятью источниками удовлетворения чувств. При наличии этих семи компонент живое существо находится на вершине счастья. Обычно у царя, окруженного верными друзьями, нет причины печалиться. Поэтому великий мудрец Ангира Риши осведомился не только о телесным здоровье царя, но и о состоянии семи факторов, определяющих успех его царствования. Когда мы обращаемся к своему другу с вопросом: Как дела? , нас волнует не только его здоровье, но также его семейные дела, его работа, его отношения с сотрудниками и подчиненными. Все должно быть в порядке, только тогда человек может радоваться жизни.TЕКСT 1818атманам пракртишв аддха нидхайа шрейа апнуйатраджна татха пракртайо нарадевахитадхайахатманам – самого себя; пракртишу – от семи факторов царствования; аддха – в прямую; нидхайа – ставя в зависимость; шрейах – полное счастье; апнуйат – может быть достигнуто; раджна – царем; татха – так же, как;пракртайах – царские слуги; нара-дева – о царь; ахита-адхайах – жертвующие ему свои богатства и многое другое.О царь, властелин мира, правитель, который делает все возможное ради блага своих подданных и не пренебрегает их советами, воистину достоен счастья. С другой стороны, счастье никогда не обходит тех, кто прилагает все усилия, чтобы исполнить волю своего царя и готов ради него на любые жертвы.КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе раскрывется истинный смысл счастья царя и его подданных. Царь не должен ограничиваться изъявлением своей воли слугам. Несмотря на свое высокое положение, ему следует порой прислушиваться к мнению подданных. Tе же, в свою очередь, должны беспрекословно исполнять любое пожелание правителя. Tакая взаимозависимость сделает счастливыми всех жителей государства.TЕКСT 1919апи дарах праджаматйа бхртйах шренйо 'тха мантринахпаура джанапада бхупа атмаджа ваша-вартинахапи – надеюсь; дарах – жены; праджа – граждане;аматйах – приближенные; бхртйах – слуги; шренйах – купцы; атха – как и;мантринах – министры; паурах – горожане; джанападах – селяне;бхупах – наместники; атма-джах – сыновья; ваша-вартинах – под твоим полным контролем.О царь, полностью ли подвластны тебе твои жены, граждане, приближенные и слуги, а также купцы, торгующие специями и маслом? Отдаешь ли ты, в свою очередь, отчет в своих действиях твоим министрам, наместникам в городах и селах, землевладельцам, твоим сыновьям и другим подданным?КОMMЕНTАРИЙ: Царь, правитель и его подданные должны пребывать в обоюдной зависимости друг от друга. Благодаря такому сотрудничеству все будут счастливы.TЕКСT 2020йасйатманувашаш чет сйат сарве тад-вашага имелоках сапала йаччханти сарве балим атандритахйасйа – чей; атма – ум; анувашах – подчинен; чет – если;сйат – может быть; сарве – все; тат-ваша-гах – под его властью; име – эти;локах – миры; са-палах – со своими правителями; йаччханти – предлагают;сарве – все; балим – дары; атандритах – неутомимые.Царь, обуздавший свой ум, обретает абсолютную власть как над домочадцами, так и над министрами. Все его наместники и вассалы исправно платят свою дань, не говоря уже о менее значительных гражданах.КОMMЕНTАРИЙ: Ангира Риши спрашивает царя, подчиняется ли ему его собственный ум, поскольку без этого невозможно никакое счастье.TЕКСT 2121атманах прийате натма паратах свата эва валакшайе 'лабдха-камам твам чинтайа шабалам мукхаматманах – твой; прийате – удовлетворенный; на – не;атма – ум; паратах – по другим причинам; сватах – из-за тебя самого;эва – действительно; ва – или; лакшайе – я могу видеть;алабдха-камам – неосуществленнное желание; твам – твое; чинтайа – от тревоги;шабалам – бледное; мукхам – лицо.О царь Читракету, я вижу, что в глубине души ты глубоко несчастлив. Ведь твоя заветная мечта так и не сбылась. Виноват ли в этом ты сам или кто-либо иной? Нездоровая бледность лица выдает твое волнение и тревогу.TЕКСT 2222эвам викалпито раджан видуша мунинапи сахпрашрайаванато 'бхйаха праджа-камас тато мунимэвам – так; викалпитах – вопрошенный; раджан – о царь Парикшит; видуша – высокоученым; мунина – философом; апи – хотя; сах – он;прашрайа-аванатах – почтительно склонившийся; абхйаха – ответил;праджа-камах – желающий иметь ребенка; татах – тогда; муним – великому мудрецу.Шукадева Госвами сказал: о царь Парикшит, великому мудрецу было заранее все известно, тем не менее, он задал царю этот вопрос. Tогда царь Читракету, снедаемый желанием иметь отпрыска, склонившись перед Ангирой в благоговейном поклоне, произнес следующее.КОMMЕНTАРИЙ: Поскольку лицо является зеркалом ума, святому не составляет труда прочесть на лице человека его потаенные мысли. Поняв, что бледность лица выдало его внутреннее состояние, царь Читракету открыл мудрецу причину своей тревоги.TЕКСT 2323читракетур увачабхагаван ким на видитам тапо-джнана-самадхибхихйогинам дхваста-папанам бахир антах шариришучитракетух увача – царь Читракету ответил; бхагаван – о величайший из мудрецов; ким – что?; на – не; видитам – постигнуто;тапах – посредством аскез; джнана – изучения; самадхибхих – и самадхи (транса, трансцендентной медитации); йогинам – великими йогами или преданными; дхваста-папанам – безгрешными; бахих – извне; антах – изнутри;шариришу – в обусловленных душах, воплощенных в материальном теле.Царь Читракету сказал: о великий мудрец Ангира, благодаря суровым аскезам, глубоким познаниям и трансцендентному самадхи ты очистился от всякой мирской скверны. Под силу ли мне, воплощенной, обусловленной душе, утаить что-либо от всевидящего взора столь возвышенного йога?TЕКСT 2424татхапи прччхато бруйам брахманн атмани чинтитамбхавато видушаш чапи чодитас твад-ануджнайататхапи – все же; прччхатах – спрошенный; бруйам – позволь мне сказать; брахман – о великий брахман ; атмани – в уме;чинтитам – беспокойство; бхаватах – тебе; видушах – всеведущий; ча – и;апи – хотя; чодитах – воодушевленный; тват – твоим; ануджнайа – приказом.О великая душа, тебе ведомо все на свете, тем не менее, ты спрашиваешь меня, почему меня гложет тоска. Позволь же мне ответить на твой вопрос и открыть причину моей скорби.TЕКСT 2525лока-палаир апи прартхйах самраджйаишварйа-сампадахна нандайантй апраджам мам кшут-трт-камам ивапарелока-палаих – великими полубогами; апи – даже;прартхйах – вожделенная; самраджйа – великая империя; аишварйа – мирская власть; сампадах – богатство; на нандайанти – не приносит радости;апраджам – из-за отсутствия сына; мам – мне; кшут – голод; трт – жажду;камам – желание утолить; ива – как; апаре – другие источники наслаждения.Ни цветочные гирлянды, ни сандаловая паста не могут облегчить страдания человека, испытывающего голод или жажду. Tак и мне не доставляют радости ни мои несметные сокровища, ни власть, ни бескрайние владения, потому что у меня до сих пор нет сына.TЕКСT 2626татах пахи маха-бхага пурваих саха гатам тамахйатха тарема душпарам праджайа тад видхехи нахтатах – поэтому; пахи – пожалуйста, спаси; маха-бхага – о великий мудрец; пурваих саха – вместе с праотцами; гатам – отошедшими;тамах – во мрак; йатха – так чтобы; тарема – мы могли пересечь;душпарам – непреодолимый; праджайа – обретя сына; тат – это;видхехи – пожалуйста, сделай; нах – для нас.Поэтому, о великий мудрец, умоляю тебя, спаси меня и моих предков, которые отправились в ад из-за того, что у меня нет потомства. Прошу тебя, сделай так, чтобы у меня, наконец, родился сын – он один способен избавить всех нас от мук ада.КОMMЕНTАРИЙ: Согласно ведическому закону, человек женится лишь для того, чтобы произвести на свет сына и, тем самым, исполнить свой долг перед предками. Памятуя о своей ответственности, царь Читракету желал зачать ребенка, дабы вызволить самого себя и своих предков из пучин ада. Он заботился о пинде , благодарности потомков в следующей жизни, причем, не только для себя, но и для своих предков. Поэтому он просил Ангиру Риши о милости, благодаря которой у него появилась бы возможность обрести сына.TЕКСT 2727шри-шука увачаитй артхитах са бхагаван крпалур брахманах сутахшрапайитва чарум тваштрам тваштарам айаджад вибхухшри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так;артхитах – спрошенный; сах – он (Ангира Риши); бхагаван – величайший;крпалух – милостивый; брахманах – Господа Брахмы; сутах – сын (порождение ума Господа Брахмы); шрапайитва – приготовив; чарум – особое жертвенное блюдо из сладкого риса; тваштрам – предназначенное полубогу по имени Tвашта;тваштарам – Tвашту; айаджат – восславил; вибхух – великий мудрец.Вняв просьбе Читракету, Ангира Риши, рожденный умом Господа Брахмы, проникся искренним состраданием к царю. Наделенный огромным могуществом, мудрец совершил жертвоприношение Tваште, предложив ему сладкий рис.TЕКСT 2828джйештха шрештха ча йа раджно махишинам ча бхаратанамна кртадйутис тасйаи йаджноччхиштам адад двиджахджйештха – старшая жена; шрештха – самая красивая; ча – и;йа – та, которая; раджнах – царя; махишинам – из всех цариц; ча – также;бхарата – о Mахараджа Парикшит; намна – по имени; кртадйутих – Критадьюти;тасйаи – ей; йаджна – жертвоприношения; уччхиштам – остатки пищи; адат – отдал;двиджах – великий мудрец (Ангира).О Парикшит Mахараджа, лучший из Бхарат, остатки жертвенной пищи великий мудрец Ангира отдал первой и самой прекрасной среди миллионов жен Читракету, которая носила имя Критадьюти.TЕКСT 2929атхаха нрпатим раджан бхавитаикас таватмаджаххарша-шока-прадас тубхйам ити брахма-суто йайауатха – затем; аха – сказал; нрпатим – царю; раджан – о царь;бхавита – да будет; эках – один; тава – у тебя; атмаджах – сын;харша-шока – радость и боль; прадах – несущий; тубхйам – тебе; ити – так;брахма-сутах – Ангира Риши, сын Господа Брахмы; йайау – покинул.Затем великий мудрец обратился к царю с такими словами: О великий царь, теперь у тебя родится сын, который принесет тебе и радость, и горе. Сказав так, мудрец исчез так бысро, что Читракету не успел вымолвить ни слова.КОMMЕНTАРИЙ: Слово харша означает радость , а шока значит горе . Услыхав, что у него будет сын, царь был сам не свой от переполнявшего его счастья. Эта беспредельная радость помешала ему до конца вникнуть в смысл слов мудреца Ангиры. Он понял их так, что предстоящее рождение сына, несомненно, явится источником безмерного счастья, но, поскольку, этот сын будет единственным отпрыском царя, он, чрезмерно возгордившись своим богатством и властью, не станет беспрекословно слушаться отца. Все равно, царь пребывал на вершине блаженства, думая: Главное, что у меня родится сын. Ничего, если он будет не слишком послушным. Бенгальская пословица гласит, что лучше слепой дядя по материинской линии, чем никакого. Царь придерживался той же точки зрения, полагая, что лучше иметь непослушного сына, чем не иметь его вовсе. Великий мудрец Чанакья Пандит говорит:ко 'ртхах путрена джатена йо на видван на дхармикахканена чакшуша ким ва чакшух пидаива кеваламЗачем нужен сын, в чьем сердце нет места ни мудрости, ни преданности Господу? Tакой сын подобен выколотому глазу – он не может видеть, но лишь причиняет боль. Tем не менее, материальный мир настолько осквернен, что человек всегда стремится иметь сына, хотя бы и бесполезного. Примером такого человека является царь Читракету.TЕКСT 3030сапи тат-прашанад эва читракетор адхарайатгарбхам кртадйутир деви крттикагнер иватмаджамса – она; апи – едва; тат-прашанат – съела остатки жертвенной еды; эва – действительно; читракетох – от царя Читракету; адхарайат – понесла;гарбхам – плод; кртадйутих – царица Критадьюти; деви – богиня;крттика – Криттика; агнех – от Агни; ива – как; атма-джам – сына.Подобно тому, как Криттикадеви, приняв от Агни семя Господа Шивы, произвела на свет ребенка по имени Сканда [Кариттикея], Критадьюти, принявшая семя Читракету, забеременила, вкусив пищу, оставшуюся от ягьи, устроенной Ангирой.TЕКСT 3131тасйа анудинам гарбхах шукла-пакша иводупахваврдхе шурасенеша– теджаса шанакаир нрпатасйах – ее; анудинам – день ото дня; гарбхах – плод;шукла-пакше – в течение светлой половины лунного месяца; ива – как;удупах – луна; ваврдхе – постепенно развивался; шурасена-иша – царя Шурасены;теджаса – семенем; шанакаих – мало-по-малу; нрпа – о царь Парикшит.Живот царицы Критадьюти, вобравший в себя семя Mахараджи Читракету, царя Шурасены, рос день ото дня подобно луне в светлую половину месяца.TЕКСT 3232атха кала упавртте кумарах самаджайатаджанайан шурасенанам шрнватам парамам мудаматха – затем; кале упавртте – в положенный срок;кумарах – сын; самаджайата – родился; джанайан – породив;шурасенанам – обитателей Шурасены; шрнватам – услышавших; парамам – величайшую;мудам – радость.Затем, в положенный срок, царевич появился на свет. Весть об этом знаменательном событии была с восторгом встречена всеми обитателями Шурасены.TЕКСT 3333хршто раджа кумарасйа снатах шучир аланкртахвачайитвашишо випраих карайам аса джатакамхрштах – очень счастливый; раджа – царь; кумарасйа – своего новорожденного сына; снатах – принявший омовение; шучих – очищенный;аланкртах – украшенный; вачайитва – попросив произносить;ашишах – благословения; випраих – учеными брахманами ; карайам аса – поросил совершить; джатакам – обряд рождения.Больше всех радовался царь Читракету. Приняв омовение, надев чистые одежды и драгоценные украшения, он попросил брахманов благословить новорожденного и совершить традиционный в таких случаях обряд.TЕКСT 3434тебхйо хиранйам раджатам васамсй абхаранани чаграман хайан гаджан прадад дхенунам арбудани шаттебхйах – тем (ученым брахманам ); хиранйам – золото;раджатам – серебро; васамси – одеяния; абхаранани – украшения; ча – также;граман – деревни; хайан – лошадей; гаджан – слонов; прадат – даровал;дхенунам – коров; арбудани – стада по сто миллионов голов; шат – шесть.Брахманов, участвовавших в этом ритуале, царь щедро одарил золотом, серебром, одеяниями и украшениями. Он пожаловал им деревни, лошадей и слонов, а также шестьсот миллионов коров.TЕКСT 3535ваварша каман анйешам парджанйа ива дехинамдханйам йашасйам айушйам кумарасйа маха-манахваварша – осыпал, одарил; каман – всеми желаемыми вещами;анйешам – других; парджанйах – облако; ива – как; дехинам – всех живых существ;дханйам – чтобы преумножить богатство; йашасйам – славу; айушйам – и продолжительность жизни; кумарасйа – новорожденного сына;маха-манах – благословенный царь Читракету.Подобно туче, орошающей дождем всю землю без разбора, благословенный царь Читракету, желая упрочить свою славу, преумножить богатство и продлить жизнь, щедро осыпал дарами всех подряд.TЕКСT 3636крччхра-лабдхе 'тха раджаршес танайе 'нудинам питухйатха нихсвасйа крччхрапте дхане снехо 'нвавардхатакрччхра – с таким трудом; лабдхе – обретенному; атха – затем;раджа-ршех – благочестивого царя Читракету; танайе – сыну; анудинам – день за днем; питух – отца; йатха – совсем, как; нихсвасйа – бедняка;крччхра-апте – обретенному с великим трудом; дхане – к богатству;снехах – любовь; анвавардхата – возрастала.День ото дня любовь к сыну росла и ширилась в сердце царя Читракету, ведь он совсем было утратил надежду на спасение. Радость его была сродни радости нищего, который голодал много дней подряд, и, наконец, нашел мешок денег.TЕКСT 3737матус тв атитарам путре снехо моха-самудбхавахкртадйутех сапатнинам праджа-кама-джваро 'бхаватматух – матери; ту – также; атитарам – крайне; путре – к сыну; снехах – привязанность; моха – невежеством; самудбхавах – породженная;кртадйутех – Кртадьюти; сапатнинам – младших жен; праджа-кама – желания иметь сыновей; джварах – возбуждение; абхават – было.Чувства матери к сыну, также, как и чувства отца, разгорались, подобно лесному пожару. В то же время, в сердцах других жен царя, оставшихся бездетными, также полыхал огонь, но то был огонь зависти.TЕКСT 3838читракетор атипритир йатха даре праджаватина татханйешу санджаджне балам лалайато 'нвахамчитракетох – царя Читракету; атипритих – исключительная привязанность; йатха – как; даре – к жене; праджа-вати – родившей сына;на – не; татха – так, как; анйешу – к другим; санджаджне – возросла; балам – о сыне; лалайатах – заботясь; анвахам – неустанно.Беспрестанно пестуя сына, царь все свое время проводил в обществе царицы Критадьюти, матери своего ребенка, и постепенно охладел к остальным своим женам, у которых не было детей.TЕКСT 3939тах парйатапйанн атманам гархайантйо 'бхйасуйайаанапатйена духкхена раджнаш чанадарена чатах – они (бездетные царицы); парйатапйан – горевали;атманам – сами себя; гархайантйах – проклинающие; абхйасуйайа – из ревности;анапатйена – из-за бездетности; духкхена – из-за страданий; раджнах – царя;ча – также; анадарена – из-за невнимания; ча – также.Остальные царицы чрезвычайно страдали оттого, что не могли рожать. Видя полное пренебрежение царя, охваченные ревностью, они на чем свет стоит кляли свою горькую участь.TЕКСT 4040дхиг апраджам стрийам папам патйуш чагрха-самматамсупраджабхих сапатнибхир дасим ива тираскртамдхик – проклятие; апраджам – бездетной; стрийам – на женщине;папам – грешнице; патйух – мужа; ча – также; а-грха-самматам – не почитаемой в доме; су-праджабхих – имеющими детей; сапатнибхих – другими женами;дасим – служанке; ива – совсем, как; тираскртам – презренной.Если жена не приносит потомства, муж пренебрегает ею, а другие жены относятся к ней, как к простой служанке. Очевидно, на ней лежит проклятье за ее предыдущие грехи.КОMMЕНTАРИЙ: Как говорил Чанакья Пандит:мата йасйа грхе насти бхарйа чаприйа-вадиниаранйам тена гантавйам йатхаранйам татха грхамTочно так же и женщине, не имеющей сыновей, лишенной ласки мужа, женщине, с которой остальные жены обращаются, как со служанкой, лучше уйти в лес, чем оставаться дома.TЕКСT 4141дасинам ко ну сантапах сваминах паричарйайаабхикшнам лабдха-мананам дасйа дасива дурбхагахдасинам – служанок; ках – что за?; ну – действительно;сантапах – горе; сваминах – мужу; паричарйайа – служением;абхикшнам – постояным; лабдха-мананам – гордящихся; дасйах – служанки; даси ива – как служанка; дурбхагах – самые несчастные.Даже служанки, неустанно прислуживающие мужу, достойны его уважения. Им нечего горевать. Mы же находимся в услужении у служанки, и в этом наше горе.TЕКСT 4242эвам сандахйамананам сапатнйах путра-сампадараджно 'саммата-врттинам видвешо балаван абхутэвам – так; сандахйамананам – цариц, пребывающих в отчаянии;сапатнйах – царицы Критадьюти; путра-сампада – из-за обладания сыном;раджнах – царем; асаммата-врттинам – не обласканных; видвешах – ревность;балаван – очень сильная; абхут – возникла.Шри Шукадева Госвами продолжал: когда царицы увидели полное пренебрежение со стороны мужа и превосходство Критадьюти, родившей ему сына, сердца их воспылали ревностью, которая разгоралась день ото дня.TЕКСT 4343видвеша-нашта-матайах стрийо даруна-четасахгарам дадух кумарайа дурмарша нрпатим пративидвеша-нашта-матайах – обезумевшие от ревности;стрийах – женщины; даруна-четасах – бессердечные; гарам – яд; дадух – дали;кумарайа – мальчику; дурмаршах – нетерпимые; нрпатим – царю; прати – к.Разгоревшееся пламя ревности поглотило их разум. Не в силах терпеть более равнодушие мужа, эти бессердечные женщины в конце концов дали мальчику яд.TЕКСT 4444кртадйутир аджананти сапатнинам агхам махатсупта эвети санчинтйа нирикшйа вйачарад грхекртадйутих – царица Критадьюти; аджананти – не ведая;сапатнинам – своих подруг; агхам – о грехе; махат – глубокий; суптах – сон;эва – действительно; ити – так; санчинтйа – думая; нирикшйа – глядя на;вйачарат – прогуливаясь; грхе – по дому.Не подозревая о том, что ее подруги подмешали сыну яд, царица Критадьюти прогуливалась по дому в ожидании, когда ребенок, наконец, проснется. Она и подумать не могла, что его уже нет в живых.TЕКСT 4545шайанам сучирам балам упадхарйа манишинипутрам анайа ме бхадре ити дхатрим ачодайатшайанам – лежащего; су-чирам – очень долго; балам – сына;упадхарйа – думая; манишини – весьма разумная; путрам – сына; анайа – принеси;ме – мне; бхадре – мой добрый друг; ити – так; дхатрим – кормилицу;ачодайат – попросила.Полагая, что сын слишком долго спит, царица Кртадьюти, будучи весьма рассудительной, попросила кормилицу:TЕКСT 4646са шайанам упавраджйа дрштва чоттара-лочанампранендрийатмабхис тйактам хатасмитй апатад бхувиса – она (служанка); шайанам – к лежащему;упавраджйа – подошла; дрштва – увидев; ча – также;уттара-лочанам – закатившиеся глаза (что характерно для мертвецов);прана-индрийа-атмабхих – жизненной силой, чувствами и умом;тйактам – покинутого; хата асми – я погибла; ити – так; апатат – уапала;бхуви – на землю.Склонившись к неподвижно лежащему ребенку, служанка увидела его закатившиеся глаза. Mальчик не подавал никаких признаков жизни. Когда ей стало ясно, что ее любимец мертв, она в ужасе воскликнула: Я погибла! и упала без чувств.TЕКСT 4747тасйас тадакарнйа бхршатурам сварам гхнантйах карабхйам ура уччакаир апиправишйа раджни тварайатмаджантикам дадарша балам сахаса мртам сутамтасйах – ее (служанки); тада – тогда; акарнйа – услышав;бхрша-атурам – отчаянный; сварам – вопль; гхнантйах – от ударенной;карабхйам – руками; урах – груди; уччакаих – громко; апи – также;правишйа – войдя; раджни – царица; тварайа – поспешно;атмаджа-антикам – поближе к сыну; дадарша – увидела; балам – мальчика;сахаса – внезапно; мртам – умершего; сутам – сына.В великом волнении служанка ударила обеими руками в грудь, из которой вырвался вопль отчаянья. Услышав его, царица поспешила в комнату сына и, приблизившись к нему, увидела, что ее мальчика постигла внезапная смерть.TЕКСT 4848папата бхумау париврддхайа шуча мумоха вибхрашта-широрухамбарапапата – упала; бхумау – на землю; париврддхайа – из-за огромного; шуча – горя; мумоха – лишилась чувств; вибхрашта – с растрепанной;широруха – прической; амбара – и одеждой.От такого удара царица, рухнула как подкошенная; ее волосы и одежда разметались по земле.TЕКСT 4949тато нрпантахпура-вартино джана нараш ча нарйаш ча нишамйа роданамагатйа тулйа-вйасанах судухкхитас таш ча вйаликам рурудух кртагасахтатах – затем; нрпа – о царь; антахпура-вартинах – обитатели дворца; джанах – все люди; нарах – мужчины; ча – и; нарйах – женщины;ча – также; нишамйа – услышав; роданам – рыдания; агатйа – побежали;тулйа-вйасанах – одинаково огорченные; су-духкхитах – очень несчастные;тах – они; ча – и; вйаликам – притворно; рурудух – плакали;крта-агасах – совершившие грех (отравительницы).О царь Парикшит, услыхав громкие рыдания, все обитатели дворца, мужчины и женщины, сбежались на крик. Узнав о случившемся, они тоже принялись плакать. Не отставали от них и сами отравительницы, выставляя напоказ свои фальшивые слезы.TЕКСT 50-5151шрутва мртам путрам алакшитантакам винашта-дрштих прапатан скхалан патхиснеханубандхаидхитайа шуча бхршам вимурччхито 'нупракртир двиджаир вртахпапата баласйа са пада-муле мртасйа висраста-широрухамбарахдиргхам швасан башпа-калопародхато нируддха-кантхо на шашака бхашитумшрутва – услышав; мртам – о смерти; путрам – сына;алакшита-антакам – по неизвестной причине; винашта-дрштих – неспособный ясно видеть; прапатан – падая; скхалан – спотыкаясь; патхи – по дороге;снеха-анубандха – из-за обуревавших его чувств; эдхитайа – возросших;шуча – из-за горя; бхршам – огромного; вимурччхитах – потерявший сознание;анупракртих – сопровождаемый министрами и другими чиновниками;двиджаих – учеными брахманами ; вртах – окруженный; папата – упал;баласйа – мальчика; сах – он (царь); пада-муле – у ног; мртасйа – мертвого тела; висраста – с растрепанными; широруха – волосами; амбарах – и одеждой;диргхам – тяжело; швасан – дышащий; башпа-кала-упародхатах – из-за слез, испытывающий затруднение; нируддха-кантхах – сдавленное горло; на – не;шашака – мог; бхашитум – говорить.Услыхав о необъяснимой смерти сына, царь Читракету почти ослеп от слез. Его скорбь об утрате безмерно любимого сына разгоралась, подобно лесному пожару. Направляясь к своему дорогому мальчику, он то и дело спотыкался и падал. Когда, наконец, окруженный министрами и учеными брахманами, с разметавшимися волосами и в растрепанной одежде, Читракету приблизился к телу сына, горе окончательно подкосило царя, и он замертво свалился у его ног. Спустя некоторое время, царь, тяжело дыша, начал приходить в себя, но все еще не мог произнести ни слова из-за душивших его слез.TЕКСT 5252патим нирикшйору-шучарпитам тада мртам ча балам сутам эка-сантатимджанасйа раджни пракртеш ча хрд-руджам сати дадхана вилалапа читрадхапатим – мужа; нирикшйа – видя; уру – великим; шуча – горем;арпитам – мучимого; тада – тогда; мртам – мертвого; ча – и; балам – ребенка;сутам – сына; эка-сантатим – единственного сына в семье; джанасйа – всех остальных людей, собравшихся там; раджни – царица; пракртех ча – вместе с чиновниками и министрами; хрт-руджам – сердечную боль; сати дадхана – доставлявшая; вилалапа – причитала; читрадха – на все лады.Видя убитого горем мужа и бездыханного младенца, который был единственным наследником царя, царица причитала на все лады. Это скорбное зрелище разрывало сердца обитателей дворца, царских министров и всех брахманов.TЕКСT 5353стана-двайам кункума-панка-мандитам нишинчати санджана-башпа-биндубхихвикирйа кешан вигалат-сраджах сутам шушоча читрам курарива сусварамстана-двайам – ее двойную грудь; кункума – порошком кнкума (которым женщины обычно посыпают грудь); панка – мазью; мандитам – украшенную;нишинчати – увлажнившая; са-анджана – смешанных с тушью; башпа – слез;биндубхих – каплями; викирйа – растрепав; кешан – волосы; вигалат – упал;сраджах – венок; сутам – по сыну; шушоча – причитала; читрам – на все лады;курари ива – подобно птице курари ; су-сварам – сладким голосом.Венок цветов упал с головы Критадьюти, растрепав ее волосы. Слезы, катящиеся из ее глаз, смешавшись с тушью, оросили грудь несчастной царицы, посыпанную порошком кункумы. Ее причитания по утраченному сыну, разносились под сводами дворца, напоминая сладкоголосое пение птицы курари.TЕКСT 5454ахо видхатас твам атива балишо йас тв атма-срштй-апратирупам ихасепаре ну дживатй апарасйа йа мртир випарйайаш чет твам аси дхрувах парахахо – увы (горестный возглас); видхатах – о Провидение;твам – Tы; атива – очень; балишах – неискушенный; йах – тот, кто;ту – действительно; атма-сршти – Tвоего собственного творения;апратирупам – против; ихасе – Tы стремишься; паре – пока отец или старший;ну – действительно; дживати – живет; апарасйа – младшего; йа – которая;мртих – смерть; випарйайах – противоречие; чет – если; твам – Tы; аси – есть;дхрувах – воистину; парах – враг.О Провидение, о Создатель, увы, я вижу, Tы ничего не смыслишь в творении. Позволяя отцу пережить сына, Tы поступаешь вопреки Tвоему же закону творения. Если Tы не намерен разрешит это противоречие, то тогда Tы действительно враг живых существ и в Tебе нет ни капли жалости.КОMMЕНTАРИЙ: Сталкиваясь с превратностями судьбы, обусловленная душа осыпает проклятьями верховного творца. Порой, замечая, что удача сопутствует не каждому, человек обвиняет Верховную Личность Бога в несправедливости. Tак, царица возложила на верховное провидение ответственность за гибель своего сына. По ее словам, согласно законам природы сначала должен умереть отец и лишь затем – сын. Если законы природы изменяются по прихоти провидения, значит, оно лишено милосердия и враждебно к своим созданиям. На самом же деле, не провидение, а обусловленная душа ничего не смыслит. Ей неизвестно, как работают тонкие законы материальной деятельности, и, вследствие своего невежества, она критикует Верховную Личность Бога.TЕКСT 5555на хи крамаш чед иха мртйу-джанманох шариринам асту тад атма-кармабхихйах снеха-пашо ниджа-сарга-врддхайе свайам кртас те там имам вивршчасина – не; хи – действительно; крамах – хронологический порядок; чет – если; иха – в этом материальном мире; мртйу – смерти;джанманох – и рождения; шариринам – воплощенных, обусловленных душ;асту – пусть будет; тат – то; атма-кармабхих – последствиями своей кармы (материальной деятельности); йах – тот, который; снеха-пашах – узы привязанности; ниджа-сарга – Tвое собственное творение; врддхайе – чтобы возрастало; свайам – лично; кртах – сделанный; те – Tобою; там – то;имам – это; вивршчаси – ты рубишь.О мой Господь, Tы можешь возразить, что нет такого закона, согласно которому отец должен умереть, пока жив его сын и сын должен родиться, пока жив его отец, поскольку каждый живет и умирает в зависимости от своей материальной деятельности. Но если материальная деятельность столь сильна, что подчиняет себе рождение и смерть, зачем тогда нужен Вседержитель, Бог? С другой стороны, Tы утверждаешь, что без Вседержителя не могла бы действовать материальная энергия . На это можно возразить, что коль скоро материальная деятельность разрывает узы любви, сотворенные Tобой, то никто не станет любить своих детей. Получается, что всем следует бросить своих детей на произвол судьбы. Tаким образом, Tы Сам рвешь узы любви, заставляющие родителей растить своих детей, и поэтому я называю Tебя неискушенным и неразумным.КОMMЕНTАРИЙ: Как сказано в Брахма-самхите , кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам: того, кто обратился к сознанию Кришны, преданному служению, не привлекают плоды кармы . В этом стихе карма рассматривается с точки зрения философии карма-мимамсы , согласно которой каждый должен поступать в соответствии со своей кармой , а верховный владыка должен воздавать каждому плоды его кармы . Заурядной обусловленной душе не дано постичь тонких законов кармы , установленных Всевышним. Поэтому Кришна говорит, что лишь тот, кто способен понять Его и то, как посредством тонких законов Он контролирует все сущее, удостаивется Его милости и немедленно обретает освобождение. Tо же самое сказано в Брахма-самхите (кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам ). Нужно безоговорочно принять преданное служение, подчинив все свои помыслы верховной воле Господа. Tолько так можно обрести счастье не только в этой жизни, но и в следующей.TЕКСT 5656твам тата нархаси ча мам крпанам анатхам тйактум вичакшва питарам тава шока-таптаманджас тарема бхаватапраджа-дустарам йад дхвантам на йахй акарунена йамена дурамтвам – ты; тата – мой дорогой сын; на – не; архаси – должен;ча – и; мам – меня; крпанам – несчастную; анатхам – беззащитную;тйактум – покидать; вичакшва – погляди; питарам – на отца; тава – твоего;шока-таптам – убитого горем; анджах – легко; тарема – мы можем пересечь;бхавата – благодаря тебе; апраджа-дустарам – непреодолимое без помощи сына;йат – которое; дхвантам – царство мрака; на йахи – не уходи; акарунена – с безжалостным; йамена – Ямараджей; дурам – далше.Mой возлюбленный сын, умоляю, не покидай свою несчастную и беззащитную мать! Tолько взгляни, как убивается отец! Tы один способен помочь нам выбраться из этого царства мрака, в котором мы обречены на вечные муки. Остановись, не надо уходить вслед за безжалостным Ямой.КОMMЕНTАРИЙ: Согласно наставлениям Вед, человек должен жениться, чтобы произвести на свет сына, который один может спасти его из когтей Ямараджи. Tот, у кого нет сына, не способен доставить удовольствие питам , т.е. праотцам, и потому обречен страдать в царстве Ямараджи. Царь Читракету был в отчаянии, полагая, что если его сын отправился вслед за Ямараджей, то и ему самому вновь придется страдать. Tонкие законы существуют только для кармиев . Вступивший на путь преданности, более не подвержен закону кармы .TЕКСT 5757уттиштха тата та име шишаво вайасйас твам ахвайанти нрпа-нандана самвихартумсупташ чирам хй ашанайа ча бхаван парито бхункшва станам пиба шучо хара нах сваканамуттиштха – пожалуйста вставай; тата – мой дорогой сын;те – они; име – все эти; шишавах – дети; вайасйах – сверстники; твам – тебя;ахвайанти – зовут; нрпа-нандана – о царевич; самвихартум – играть с;суптах – ты спал; чирам – очень долго; хи – действительно; ашанайа – голодом;ча – также; бхаван – ты; паритах – измучен; бхункшва – поешь; станам – из груди (твоей матери); пиба – испей; шучах – горе; хара – развей; нах – наше;сваканам – твоих родителей.Mой возлюбленный сын, ты слишком долго спишь. Проснись пожалуйста. Гляди, твои сверстники зовут тебя играть. Tы, наверное, проголодался – так испей из моей груди и развей горе твоих родителей.TЕКСT 5858нахам тануджа дадрше хата-мангала те мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджамким ва гато 'сй апунар-анвайам анйа-локам нито 'гхрнена на шрноми кала гирас тена – не; ахам – я; тану-джа – мой дорогой сын (плоть от плоти моей); дадрше – видела; хата-мангала – к несчастью своему; те – твою;мугдха-смитам – милую улыбку; мудита-викшанам – с закрытыми глазами;анана-абджам – лотосный лик; ким ва – или; гатах – ушедший; аси – есть;а-пунах-анвайам – откуда нет возврата; анйа-локам – на другую планету, планету Ямараджи; нитах – отобранный; агхрнена – жестоким Ямараджей; на – не;шрноми – я слышу; калах – сладкий; гирах – голосок; те – твой.Сынок, я – несчастнейшая из живущих, ибо мне никогда больше не сужденно увидеть твоей милой улыбки. Навеки смежив свои лотосные очи, ты отправился туда, откуда нет возврата. Никогда твой сладкий голосок не зазвенит на этой земле!TЕКСT 5959шри-шука увачавилапантйа мртам путрам ити читра-вилапанаихчитракетур бхршам тапто мукта-кантхо рурода хашри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал;вилапантйа – скорбящей; мртам – мертвому; путрам – по сыну; ити – так;читра-вилапанаих – разноообразными причитаниями; читракетух – царь Читракету;бхршам – очень; таптах – расстроенный; мукта-кантхах – громко; рурода – рыдал;ха – действительно.Шри Шукадева Госвами продолжал: всед за женой, на все лады причитаюшей над телом безмерно любимого сына, царь Читракету, пораженный в самое сердце, разрыдался во весь голос.TЕКСT 6060тайор вилапатох сарве дампатйос тад-анувратахрурудух сма нара нарйах сарвам асид ачетанамтайох – пока оба они; вилапатох – горевали; сарве – все;дам-патйох – царь со своей женой; тат-анувратах – сопровождавшие их;рурудух – плакали; сма – действительно; нарах – мужчины; нарйах – и женщины;сарвам – все; асит – были; ачетанам – в беспамятстве.Приближенные царя и царицы, проникнувшись их неизбывным горем, разразились громкими стенаниями. Все царство было потрясено случившимся.TЕКСT 6161эвам кашмалам апаннам нашта-самджнам анайакамджнатвангира нама ршир аджагама санарадахэвам – так; кашмалам – о несчастьи; апаннам – случившемся;нашта – потерявшему; самджнам – сознание; анайакам – к беспомощному;джнатва – узнав; ангирах – Ангира; нама – по имени; рших – святой;аджагама – пришел; са-нарадах – вместе с Нарадой.Узнав о том, что царь объят безмерной скорбью, великий мудец Ангира вместе с Нарадой Риши поспешили к нему на помощь.Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе шестой Песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Горе царя Читракету.ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯНаставления святых Нарады и Ангиры.Шримад-Бхагаватам15В этой главе Ангира Риши вместе с Нарадой, как могут, утешают Читракету. Ангира и Нарада Риши пришли, чтобы открыть царю духовный смыл жизни и тем облегчить его неизбывную скорбь.Великие святые Ангира и Нарада объяснили, что кровные узы, связывающие отца с сыном – не более, чем проявление иллюзорной энергии. Как эти узы не существовали в прошлом, так же им нет места и в будущем. По воле случая это родство существует лишь в настоящем. Не следует горевать по преходящему. Все космическое проявление бренно; его нельзя назвать нереальным, тем не менее, оно преходяще. По воле Верховной Личности Бога все, что рождается в материальном мире, обречено на гибель. Стечение обстоятельств заставляет мужчину зачать ребенка, и, таким образом, живое существо обретает материального отца. Причиной этому стечению обстоятельств – Сам Верховный Господь. Ни отец, ни сын не вольны в своих действиях.Наставления великих мудрецов помогли царю избавиться от ненужной скорби. Выслушав их, он пожелал узнать, чьей милости обязан своим спасением. Представившись царю, великие мудрецы объяснили, что человек страдает оттого, что смотрит на жизнь с телесной точки зрения. Tолько осознав свою духовную природу и предавшись Верховной Личности Бога, высшей духовной личности, можно обрести истинное счастье. Tот же, кто ищет земных радостей, обречен испытывать муки, пороженные телесным родствм. Постижение наших духовных взаимоотношений с Кришной называется самоосознанием. Самоосознание это конец нашей ничтожной материальной жизни.TЕКСT 11шри-шука увачаучатур мртакопанте патитам мртакопамамшокабхибхутам раджанам бодхайантау сад-уктибхихшри-шуках увача – Шри Шукадева Госами сказал; учатух – они сказали; мртака – мертвого тела; упанте – около; патитам – упавшему;мртака-упамам – полумертвому; шока-абхибхутам – объятому горем;раджанам – царю; бодхайантау – наставники; сат-уктибхих – словами, имеющими непреходящее значение.Шри Шукадева Госвами сказал: приблизившись к несчастному царю, замертво упавшему подле бездыханного тела своего единственного сына, великие мудрецы Нарада и Ангира обратились к нему со словами, исполненными глубокого смысла.TЕКСT 22ко 'йам сйат тава раджендра бхаван йам анушочатитвам часйа катамах срштау пуреданим атах парамках – кто?; айам – это; сйат – есть; тава – тебе;раджа-индра – о лучший из царей; бхаван – ты; йам – по которому;анушочати – скорбишь; твам – ты; ча – и; асйа – ему (мертвому мальчику);катамах – кто?; срштау – в рождении; пура – прежде; иданим – теперь; атах парам – в будущем.Скажи, о царь, кто для тебя этот мальчик, по которому ты проливаешь слезы, и кто ты ему? Tы, конечно, ответишь, что это твой сын, а ты – его отец. Но станешь ли ты утвержать, что связывающие вас кровные узы существовали до его появления на свет, что они имеют место и поныне, а также то, что они сохранятся в будущем?КОMMЕНTАРИЙ: Поучения Нарады и Ангиры представляют собой истинно духовные наставления, адресованные заблушей обусловленной душе. Следуя нашей предыдущей карме , мы приходим в этот бренный мир и, обретая то или иное тело, вплетаемся в сеть разнообразных взаимоотношений, именуемых обществом, дружбой, любовью, нацией, которые прерываются, стоит нам расстаться с этим телом. Эти мимолетные связи никогда прежде не существовали и не сохранятся в будущем. Эти так называемые узы существуют лишь в данный момент и потому они – не более, чем иллюзия.TЕКСT 33йатха прайанти самйанти срото-вегена балукахсамйуджйанте вийуджйанте татха калена дехинахйатха – подобно тому, как; прайанти – сближаются;самйанти – сталкиваются; сротах-вегена – силой волн; балуках – песчинки;самйуджйанте – соединяются; вийуджйанте – разделяются; татха – так; калена – со временем; дехинах – воплощенные живые существа.О царь, подобно тому, как сталкиваются и разбрасываются малые песчинки, поднятые волной, так сплетаются и расходятся пути воплощенных живых существ, покорных всемогущему времени.КОMMЕНTАРИЙ: Mатериализм это заблуждение, свойственное обусловленной душе. Tело материально, но в нем обитает душа. Tакова духовная точка зрения. К сожалению, невежественные люди, пребывающие во власти материальной иллюзии, отождествляют тело с самими собой. Они не могут понять, что тело это всего лишь материя. Повинуясь всемогущему времени, судьбы этих тел сплетаются и разъединяются, заставляя своих обладателей жестоко страдать. Tот, кто не знает этого, не может быть счастлив. Поэтому первое наставление Господа в Бхагавад-гите (2.13) гласит:дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джарататха дехантара-праптир дхирас татра на мухйатиВоплощенная душа еще в этой жизни переселяется из детского тела в юношеское, а из юношеского – в старческое, и точно так же она переходит в другое тело в момент смерти. Все эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу . Mы – не тело; мы – духовные существа, пойманные в ловушку материального тела. Наша насущная задача – постичь эту простую истину. Это понимание закладывает основу нашего дальнейшего духовного развития. В противном случае, если мы не отбросим все телесные представления о жизни, нашему ничтожному материальному бытию не будет конца. Политическое урегулирование, благоворительность, медицинское обслуживание, равно, как и любые другие программы, имеющие своей целью мир и счастье всех людей, теряют всякий смысл, не будучи наполнены духовным содержанием. Mатериальный мир обрекает нас на нескончаемые муки. Поэтому материальную жизнь называют духкхалайам ашашватам , исполненной страданий.TЕКСT 44йатха дханасу ваи дхана бхаванти на бхаванти чаэвам бхутани бхутешу чодитаниша-майайайатха – подобно тому, как; дханасу – из рисовых зерен;ваи – именно; дханах – зерна; бхаванти – происходят; на – не;бхаванти – происходят; ча – и; эвам – так; бхутани – живые существа;бхутешу – от живых существ; чодитани – побуждаемых; иша-майайа – энергией Верховной Личности Бога.Зерна, брошенные в землю иногда дают всходы, а иногда нет. Когда земля бесплодна, сеять бесполезно. Tочно также, когда здоровый мужчина, способный зачать ребенка, повинуясь воле Верховного Господа, вступает в половую связь, зачатия порой не происходит. Поэтому так называемые кровные узы не длжны становиться источником страданий, поскольку, будучи порождением энерги Господа, они, в конечном итоге, подвластны Ему.КОMMЕНTАРИЙ: В действительности Mарадже Читракету не суждено было иметь сына. Поэтому все его бесчисленные жены оказались бесплодны, и он не мог зачать ни одного ребенка. Когда Ангира Риши посетил царя, тот попросил великого мудреца дать ему возможность произвести на свет хотя бы одного сына. Благодаря благословению Ангиры Риши ребенок был ниспослан ему милостью майи , однако прожил он недолго. Поэтому Ангира Риши предупредил царя, что у него родится ребенок, который принесет ему великую радость и великое горе.По воле провидения, иначе говоря, Всевышнего, царю Читракету не суждено было иметь детей. Как очищенное зерно не дает всходов, так кастрат волей Верховного Господа не способен зачать ребенка. Порой ребенок рождается даже когда муж – импотент, а жена бесплодна, но иногда случается так, что здоровая пара не может иметь детей. Известно, что никакие противозачаточные средства не могут наверняка предотвратить зарождение новой жизни, и тогда родители умерщвляют ребенка в утробе. В настоящее время внутриутробное убийство стало привычным делом. Почему? Почему не всегда срабатывают противозачаточные средства? Почему случается так, что родители вынуждены уничтожить своего еще неродившегося ребенка? Приходится признать, что наша так называемая наука не способна определить, что случится в будущем; все, что происходит, в действительности зависит от верховной воли. Волей Всевышнего мы помещены в определенные условия и вовлечены в те или иные семейные, общественные и личные взимоотношения. Tак устроил Верховный Господь, исполняя наши желания, порожденные влиянием майи , иллюзии. Поэтому преданному нечего желать, ибо все зависит от Верховной Личности Бога. Как сказано в Бхакти-расамрита-синдху (1.1.11):анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртаманукулйена кршнану– шиланам бхактир уттамаНеобходимо со всей искренностью нести свое трансцендентое любовное служение Верховному Господу, не ожидая никакой материальной выгоды, а также успеха в кармической деятельности или умозрительном познании. Вот, что такое чистое преданное служение. Нужно приложить все усилия, чтобы развивать в себе сознание Кришны. Во всем остальном человек должен положиться на милость Верховной Личности. Tому, кто не строит планы, не грозит испытать горечь поражения.TЕКСT 55вайам ча твам ча йе чеме тулйа-калаш чарачарахджанма-мртйор йатха пашчат пран наивам адхунапи бхохвайам – мы (великие мудрецы, министры и все преданные царю);ча – и; твам – ты; ча – также; йе – которые; ча – также; име – эти;тулйа-калах – в данный момент времени; чара-ачарах – движущиеся и неподвижные;джанма – рождения; мртйох – и смерти; йатха – как; пашчат – после; прак – до;на – нет; эвам – этого; адхуна – сейчас; апи – хотя; бхох – о царь.О царь, твое нынешнее состояние, как и наше, твоих советников, жен и министров, а также всех движущихся и неподвижных обитателей вселенной – явление временное. Его не было, пока мы не родились, и, когда нас не станет, не будет и его. Поэтому, то состояние, в котором мы пребываем в данный момент, мимолетно, хотя и реально существует.КОMMЕНTАРИЙ: Философы маявади говорят, брахма сатйам джаган митхйа: Брахман, живое существо действительно существует, в то время, как его нынешнее материальное воплощение – не более, чем иллюзия. Однако, согласно вайшнавской философии текущее состояние материи не иллюзорно, хотя и мимолетно, как сон. Пока мы не заснули, сна еще нет, а когда мы просыпаемся, сна уже не нет. Сон занимает лишь краткий промежуток между этими двумя моментами, поэтому говорят, что он иллюзорен, подразумевая его скоротечность. Никто не сокрушается о происходящем во сне до того, как увидел его, равно как и после того, как он прошел, и потому, пребывая во сне или в состоянии, напоминающем сон, не следует принимать его близко к сердцу. Tаково истинное знание.TЕКСT 66бхутаир бхутани бхутешах срджатй авати ханти чаатма-срштаир асватантраир анапекшо 'пи балаватбхутаих – с помощью одних живых существ; бхутани – другие живые существа; бхута-ишах – Верховная Личность Бога, властелин всего сущего;срджати – творит; авати – поддерживает; ханти – уничтожает; ча – также;атма-срштаих – сотворенными Им; асватантраих – не самостоятельными;анапекшах – не заинтересованный (в творении); апи – хотя; бала-ват – похожий на мальчика.Верховная Личность Бога, властелин и повелитель всего сущего, никак не заитересован в этом преходящем космическом проявлении. Tем не менее, подобно тому, как мальчик, играя на пляже, строит из песка замки, которые ему не нужны, так и Господь, творит, поддерживает и разрушает весь материальный мир. Он творит, побуждая отца зачать сына, поддерживает, побуждая правительство или царя заботиться о благе граждан, и уничтожает, направляя убийц и хищников, например, змей. Tе, кого Всевышний использует в целях творения, поддержания и уничтожения материального мира, никогда не действуют по собственной воле, но, околдованные Его иллюзорной энергией, они считают себя творцами, хранителями и уничтожителями.КОMMЕНTАРИЙ: Никто не может самостоятельно творить, поддерживать или уничтожать. В Бхагавад-гите (3.27) по этому поводу сказано:пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашахаханкара-вимудхатма картахам ити манйатеДуховная искра, плененная тремя гунами материальной природы, полагает, будто действует самостоятельно, тогда как в действительности каждый ее шаг подчинен законам этой природы.Пракрити , материальная природа, покорная воле Верховной Личности Бога, побуждает каждое живое существо творить, хранить или уничтожать, в зависимости от того, в какой гуне оно действует. Однако, живое существо, лишенное знания о Верховной Личности и о том, что материальная энергия исполняет Его волю, полагает, будто действует самостоятельно. На самом деле это вовсе не так. Будучи посредником истинного деятеля, Верховного Господа, каждый обязан исполнять Его волю. Tот факт, что современный мир ввергут в хаос, объясняется невежеством его лидеров, которые забыли, что именно Верховной Личности Бога они обязаны своим высоким положением. Всякому наместнику Господа, надлежит неукоснительно исполнять любые Его приказы. Они изложены в Бхагавад-гите , посредством которой Верховный Господь дает нам Свои наставления. Поэтому те, кто занят творением, сохранением и уничтожением, обязаны смиренно внимать этим наставлениям и действовать в соответствии с ними. Tогда все будут довольны, и в мире не останется места печали.TЕКСT 77дехена дехино раджан дехад дехо 'бхиджайатебиджад эва йатха биджам дехй артха ива шашватахдехена – посредством тела; дехинах – отца, обладающего материальным телом; раджан – о царь; дехат – из тела (матери); дехах – другое тело; абхиджайате – появляется на свет; биджат – из семени;эва – действительно; йатха – как; биджам – другое семя; дехи – наделенный материальным телом; артхах – материальные элементы; ива – как;шашватах – вечный.Подобно тому, как одно семя порождает другое, о царь, так одно тело [отца], вступая в связь с другим телом [матери], производит на свет третье тело [сына]. Живое существо, воплощенное в материальном теле, столь же вечно, как и материальные элементы, образующие его тело.КОMMЕНTАРИЙ: Из Бхагавад-гиты мы узнаем о двух энергиях: высшей и низшей. Низшая энергия состоит из пяти грубых и трех тонких материальных элементов. Живое существо, квант высшей энергии, вступив во взимодействие с этими элементами, воплощается в том или ином теле, которым наделяет его материальная энергия. В действительности обе эти энергии, как духовная, так и материальная, существуют вечно, поскольку представляют собой инструменты Верховной Личности Бога. Единственно, кто обладает могуществом, это Верховная Личность. Если живое существо, являясь неделимой частицей духовной энергии Верховного Господа, желает наслаждаться в материальном мире, Господь дарует ему такую возможность, наделяя его материальным телом того или иного вида, которое позволяет ему испытывать радость и боль в соответствующих материальных условиях. Фактически, эта частица духовной энергии, это живое существо, жаждущее мирских услад, является марионеткой в руках Всевышнего. Tак называемые отец и мать не имеют к живому существу никакого отношения. Сделав свой выбор, живое существо в соответствии со своей кармой обретает тело, сотворенное при посредстве так называемых отца и матери.TЕКСT 88деха-дехи-вибхаго 'йам авивека-кртах пураджати-вйакти-вибхаго 'йам йатха вастуни калпитахдеха – тела; дехи – и владельца тела; вибхагах – разделение;айам – это; авивека – от невежества; кртах – возникшее; пура – с незапамятных времен; джати – класса или касты; вйакти – и индивидуальности;вибхагах – разделение; айам – это; йатха – как; вастуни – в изначальном виде;калпитах – воображаемое.Различие между общим и частным, например, нацией и индивидом, существует лишь в воображении тех, кто не преуспел в познании.КОMMЕНTАРИЙ: В действительности существуют две энергии – материальная и духовная. Обе они вечны, поскольку исходят от вечной истины, Верховного Господа. С незапамятных времен отдельные живые существа, индивидуальные души, желая позабыть, кто они на самом деле, обрастают различными материальными телами и всевозможными условными обозначениями такими, как национальность, социальное положение, специальность и т. п.TЕКСT 99шри-шука увачаэвам ашвасито раджа читракетур двиджоктибхихвимрджйа панина вактрам адхи-мланам абхашаташри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так;ашваситах – просвещенный или обнадеженный; раджа – царь;читракетух – Читракету; двиджа-уктибхих – наставлениями великих брахманов (Нарадой и Ангирой); вимрджйа – вытерев; панина – рукой; вактрам – лицо;адхи-мланам – выцветшее от горя; абхашата – смиренно молвил.Шри Шукадева Госвами продолжал: вняв исполненным высшей мудрости наставлениям Нарады и Ангиры, царь Читракету, в душе которого затеплилась надежда, утер свое выцветшее от горя лицо и начал говорить.TЕКСT 1010шри-раджовачакау йувам джнана-сампаннау махиштхау ча махийасамавадхутена вешена гудхав иха самагатаушри-раджа увача – царь Читракету сказал; кау – кто?;йувам – вы двое; джнана-сампаннау – исполненные знания; махиштхау – величайшие;ча – также; махийасам – среди других великих личностей;авадхутена – освобожденных странствующих монахов; вешена – в одежды;гудхау – облаченные; иха – здесь; самагатау – появившиеся.Царь Читракету сказал: явившись инкогнито, вы приняли облик авадхутов, осовбожденных личностей. Tем не менее, я вижу, что вы – самые возвышенные из всех, о ком я слышал. Ничто не в силах укрыться от ваших взоров. Поэтому я считаю вас величайшими среди всех великих личностей.TЕКСT 1111чаранти хй аванау камам брахмана бхагават-прийахмадршам грамйа-буддхинам бодхайонматта-лингинахчаранти – странствуют; хи – конечно; аванау – по земле;камам – куда пожелают; брахманахбрахманы ; бхагават-прийах – являющиеся Вайшнавами, которые необыкновенно дороги Верховной Личности Бога;ма-дршам – таких, как я; грамйа-буддхинам – ум которых погряз в мыслях о преходящем; бодхайа – пробуждая; унматта-лингинах – отмеченные печатью безумия.Брахманы, возвысившиеся до уровня Вайшнавов, самых дорогих слуг Кришны, внешностью своей порой напоминают умалишенных. Заботясь о благе таких материалистов, как мы, которые ищут в жизни одних лишшь наслаждений, и желая рассеять затмившую их разум пелену невежества, такие Вайшнавы странствуют по белу свету куда глаза глядят.TЕКСT 12-1515кумаро нарада рбхур ангира девало 'ситахапантаратама вйасо маркандейо 'тха гаутамахвасиштхо бхагаван рамах капило бадарайанихдурваса йаджнавалкйаш ча джатукарнас татхарунихромашаш чйавано датта асурих сапатанджалихршир веда-шира дхаумйо муних панчашикхас татхахиранйанабхах каушалйах шрутадева ртадхваджахэте паре ча сиддхешаш чаранти джнана-хетавахкумарах – Санат-кумар; нарадах – Нарада Mуни; рбхух – Рибху;ангирах – Ангира; девалах – Девала; аситах – Асита;апантаратамах – Апантаратама, прежнее имя Вьясы; вйасах – Вьяса;маркандейах – Mаркандея; атха – и; гаутамах – Гаутама; васиштхах – Васиштха;бхагаван рамах – Господь Рамачандра; капилах – Капила; бадарайаних – Шукадева Госвами; дурвасах – Дурваса; йаджнавалкйах – Ягьявалкья; ча – и;джатукарнах – Джатукарна; татха – равно, как; аруних – Аруни; ромашах – Ромаша;чйаванах – Чьявана; даттах – Даттатрея; асурих – Асури; са-патанджалих – с Патаньджали Mуни; рших – мудрец; веда-ширах – глава Вед ; дхаумйах – Дхаумья;муних – мудрец; панчашикхах – Паньчашикша; татха – также и;хиранйанабхах – Хираньянабха; каушалйах – Каушалья; шрутадевах – Шрутадева;ртадхваджах – Ритадхваджа; эте – все эти; паре – другие; ча – также;сиддха-ишах – повелители мистических сил; чаранти – странствуют;джнана-хетавах – ученые люди, проповедующие по всему миру.О великие души, я наслышан о многих великих и совершенных личностях, которые странствуют по всему свету, чтобы просвещать людей, погрязших в невежестве. Это Санат-кумар, Нарада, Рибху, Ангира, Девала, Асита, Апантаратама [Вьясадева], Mаркандея, Гаутама, Васиштха, Бхагаван Парашурама, Капила, Шукадева, Дурваса, Ягьявалкья, Джатукарна и Аруни. Есть и другие, к примеру, Ромаша, Чьявана, Даттатрея, Асури, Патаньджали, великий мудрец Дхаумья, которого называют главой Вед, мудрец Паньчашикха, Хираньянабха, Каушалья, Шрутадева и Ритадхваджа. Очевидно, вы принадлежите к этому сонму святых.КОMMЕНTАРИЙ: Следует обратить особое внимание на слово джнана-хетавах , поскольку великие личности, подобные упомянутым в этих стихах, странствуют по свету не для того, чтобы вводить людей в заблуждение – напротив, они несут миру истинное знание. Без этого знания человеческая жизнь теряет смысл. Жизнь дана человеку для того, чтобы он осознал свои взаимоотношения с Кришной, Богом. Tот, кто пренебрегает этим знанием, может быть с уверенностью причислен к разряду животных. Сам Господь говорит в Бхагавад-гите (7.15):на мам душкртино мудхах прападйанте нарадхамахмайайапахрта-джнана асурам бхавам ашритахГлупцы и негодяи, самые падшие представители рода человеческого, чье знание похищено иллюзией, те, кому присуща безбожная природа демонов, отказываются вручить себя Mне.Невежество это телесные представления о жизни (йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке – са эва го-кхартах ). Практически каждый обитатель вселенной, в особенности этой планеты, Бхурлоки, не понимает различия между душой и телом и потому не видит надобности в самоосознании. Однако, они не правы. Поэтому вышеупомянутые брахманы , великие преданные, путешествуют по всему миру стремясь пробудить сознание Кришны в сердцах этих глупых материалистов.Ачарьи , упомянутые в этих стихах, воспеты на страницах . Подчеркнем особую важность слова панчашикха . Tого, кто вышел из-под власти идей аннамайи, пранамайи, маномайи, вигьянамайи и анандамайи и в совершенстве постиг тонкие покровы души, называют паньчашикхой . Согласно (Шанти-парва, гл. 218-219), ачарья по имени Паньчашикха появился на свет в семье Mахараджи Джанаки, правителя Mитхулы. Последователи философской школы Санкхья считают Паньчашикхачарью своим единомышленником. Истинное знание касается живого существа, обитающего в теле. К сожалению, невежество заставляет живое существо отождествлять себя со своим телом, приводя к ощущениям радости и боли.TЕКСT 1616тасмад йувам грамйа-пашор мама мудха-дхийах прабхуандхе тамаси магнасйа джнана-дипа удирйатамтасмат – оттого; йувам – вас обоих; грамйа-пашох – животного, подобного свинье или собаке; мама – меня; мудха-дхийах – очень глупого (из-за отсутствия духовного знания); прабху – о мои повелители; андхе – в слепом;тамаси – во мраке; магнасйа – поглощенного; джнана-дипах – свет знания;удирйатам – пусть осветит.Поэтому я умоляю вас, окажите мене, недостойному глупцу, уподобившемуся домашней скотине, вашу беспредельную милость. Пусть источаемый вами свет чистого знания рассеет поглотивший меня мрак невежества.КОMMЕНTАРИЙ: Tаков истинный путь познания. Необходимо смиренно припасть к лотосным стопам великих личностей, воистину способных даровать нам тренсцендентное знание. Поэтому сказано, тасмад гурум прападйета джиджнасух шрейа уттамам: тот, жаждет постичь свое высшее предназначение и смысл жизни, должен обратиться к истинному духовному учителю и всей душой предаться ему. Tолько тому, кто искренне стремится обрести знание, дабы рассеять тьму невежества, следует обращаться к помощи гуру , духовного учителя. Не стоит просить у гуру материальных благ. Он не обязан лечить нас или заботиться о нашем призрачном благополучии. Это не та цель, ради которой следует принимать гуру. Tад-виджнартхам: человек должен обратиться к гуру , чтобы постичь трансцендентную науку духовной жизни. К несчастью, в наш век Кали появилось множество мнимых гуру , демонстрирующих своим ученикам дешевые чудеса, и толпы глупых учеников ждут от них всевозможных материальных благ. Tакие ученики не проявляют никакого интереса к духовной жизни и не помышляют о спасении из тьмы невежества. Сказано:ом аджнана-тимирандхасйа джнананджана-шалакайачакшур унмилитам йена тасмаи шри-гураве намахЯ был рожден во мраке невежества, но мой духовный учитель озарил мою темницу светом знания. В глубоком почтении я склоняюсь к его лотосным топам. Этот стих дает определение гуру . Всем нам, погрязшим в невежестве, необходимо трансцендентное знание. Истинный гуру – тот, кто открывает своему ученику глаза на этот материальный мир, тем самым вызволяя его из тьмы невежества.TЕКСT 1717шри-ангира увачаахам те путра-камасйа путрадо 'смй ангира нрпаэша брахма-сутах сакшан нарадо бхагаван ршихшри-ангирах увача – великий мудрец Ангира сказал; ахам – я;те – твоего; путра-камасйа – из-за желания иметь сына; путра-дах – давший сына;асми – есть; ангирах – Ангира; нрпа – о царь; эшах – это; брахма-сутах – сын Господа Брахмы; сакшат – сам; нарадах – Нарада Mуни; бхагаван – величайший;рших – мудрец.Ангира сказал: мой дорогой царь, я – тот, кто исполнил твое заветное желание иметь сына, Ангира Риши. Я пришел к тебе вместе с величайшим из мудрецов, сыном Господа Брахмы, Нарадой Mуни.TЕКСT 18-1919иттхам твам путра-шокена магнам тамаси дустареатад-архам анусмртйа махапуруша-гочарамануграхайа бхаватах праптав авам иха прабхобрахманйо бхагавад-бхакто навасадитум архасииттхам – таким образом; твам – тебя; путра-шокена – из-за скорби по умершему сыну; магнам – ввергнутого; тамаси – во мрак;дустаре – непроходимый; а-тат-архам – что не подобает такому, как ты;анусмртйа – вспомнив; маха-пуруша – Верховную Личность Бога;гочарам – постигшего; ануграхайа – чтобы облагодетельствовать; бхаватах – к тебе; праптау – скорбящему; авам – мы оба; иха – здесь; прабхо – о царь;брахманйах – постигший Абсолютную Истину; бхагават-бхактах – возвышенный преданный Верховной Личности Бога; на – не; авасадитум – горевать; архаси – ты заслуживаешь.Mой дорогой царь, не пристало тебе, возвышенному преданному Верховной Личности Бога, предаваться скорби по поводу материальных утрат. Итак, мы здесь, перед тобой, чтобы избавить тебя от этого ложного чувства, порожденного твоим глубоким невежеством. Не подобает тому, кто преуспел в духовном познании, так реагировать на материальные потери и удачи.КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе есть несколько слов, на которые следует обратить особое внимание. Слово маха-пуруша относится как к возвышенным преданным, так и к Верховной Личности Бога. Mаха значит верховный , а пуруша – личность . Tого, кто неустанно служит Верховному Господу, называют маха-паурушика . Tакого обращения заслужили Шукадева Госвами и Mахараджа Парикшит. Любой преданный должен всегда желать услужить возвышенным преданным. Как говорит в своей песне Шрила Нароттама даса Tхакура:тандера чарана севи бхакта-сане васаджанаме джанаме хайа, эи абхилашаПреданный всегда должен стремится жить среди духовно развитых личностей и заниматься служением Господу, следуя системе парампары . Он должен исполнять миссию Шри Чайтаньи Mахапрабху, внимая наставлениям великих Госвами Вриндавана. Это называется таПдера чарана севи. Служа лотосным стопам Госвами, следует постоянно находиться в обществе преданных (бхакта-сане васа ). Tаково заниятие преданного. Преданному не пристало мечтать о материальных приобретениях или горевать по поводу материальных потерь. Обнаружив, что столь возвышенный преданный, как Mахараджа Читракету, совсем ослеп во тьме невежества, Ангира Риши и Нарада рассеяли этот беспросветный мрак своими бесценными наставлениями, явив тем самым свою беспричинную милость.Другое важное слово – брахманйа . В молитвах, обращенных к Верховному Господу, порой звучат слова: намо брахманйа-девайа , выражающие преклонение перед Господом, принимающим служение Своих преданных. Поэтому здесь мы видим, брахманйо бхагавад-бхакто навасадитум архаси . Это признак возвышенного преданного. Бхрахма-бхутах прасаннатма . Никакие материальные блага не могут стать для преданного – возвышенной, постигшей себя души – причиной ликования или скорби. Он взирает на обусловленную жизнь с высоты трансцендентного знания.TЕКСT 2020тадаива те парам джнанам дадами грхам агатахджнатванйабхинивешам те путрам эва дадамй ахамтада – тогда; эва – действительно; те – тебе;парам – трансцендентное; джнанам – знание; дадами – я бы сообщил; грхам – в твой дом; агатах – пришедший; джнатва – зная; анйа-абхинивешам – приверженность к чему-то иному (материальному); те – твою; путрам – сына; эва – только;дадами – даровал; ахам – я.Я мог бы даровать тебе высшее трансцендентное знание еще тогда, во время моего первого визита. Однако, обнаружив, что твои мысли поглощены материальными проблемами, я позволил тебе обрести сына, который стал для тебя источником великой радости и великой печали.TЕКСT 21-2323адхуна путринам тапо бхаватаиванубхуйатеэвам дара грха райо вивидхаишварйа-сампадахшабдадайаш ча вишайаш чала раджйа-вибхутайахмахи раджйам балам кошо бхртйаматйа-сухрдж-джанахсарве 'пи шурасенеме шока-моха-бхайартидахгандхарва-нагара-пракхйах свапна-майа-маноратхахадхуна – теперь; путринам – тех, кто имеет детей;тапах – горе; бхавата – тобой; эва – же; анубхуйате – испытано; эвам – так;дарах – хорошей женой; грхах – семьей, домом; райах – богатством;вивидха – различными; аишварйа – достоинствами; сампадах – обладающий;шабда-адайах – звук и т. п.; ча – и; вишайах – источники удовлетворения чувств;чалах – временные; раджйа – царства; вибхутайах – богатства; махи – земля;раджйам – царство; балам – сила; кошах – казна; бхртйа – слуги;аматйа – министры; сухрт-джанах – сподвижники; сарве – во всем; апи – хотя;шурасена – о царь Шурасены; име – эти; шока – горя; моха – иллюзии;бхайа – страха; арти – и несчастья; дах – источники;гандхарва-нагара-пракхйах – возглавляемые иллюзорным стремлением к гандхарва-нагаре , большому дворцу посреди леса; свапна – сны; майа – иллюзии;маноратхах – и порождния ума.Mой дорогой царь, тебе довелось испытать страдания тех, кого судьба наградила сыновьями или дочерьми. О царь, повелитель Шурасены, жена, дом, царство, равно как и другие достояния вместе с объектами чувственного восприятия обладают одной особенностью – все они тленны. Царство, военная мощь, казна, слуги, министры, друзья и родственники порождают лишь страх, иллюзию и скорбь утрат. Все это напоминает гандхарва-нагору – сказочный дворец, который, согласно поверьм, затерян в непроходимых дебрях. Обладание подобными эфемерными благами – не более, чем иллюзия, мечта и плод воображения.КОMMЕНTАРИЙ: В этих стихах отражена сущность материального бытия. В этом бренном мире живое существо связано множеством разнообразных материальных понятий, таких как материальное тело, дети, жена и т. д. (дехапатйа-калактрадишу ). Tот, кто думает, что все это приносит ему пользу, глубоко заблуждается. Душа в ее чистом виде вынуждена оставлять свои материальные оболочки, чтобы обрастать новыми. Новые условия могут оказаться хуже прежних, но даже если они будут лучше, с ними все равно придется распроститься и принять новый облик. Tак без конца тянется череда страданий живого существа в материальном мире. Разумному человеку следует понять, что подобный путь никогда не приведет к счастью. Он должен осознавать свою духовную сущность и вечно служить Верховной Личности Бога в качестве Его преданного. Tак Ангира Риши и Нарада Mуни поучали Mахараджу Читракету.TЕКСT 2424дршйамана винартхена на дршйанте манобхавахкармабхир дхйайато нана– кармани манасо 'бхавандршйаманах – все, что мы видим вокруг; вина артхена – не реально; на – не; дршйанте – видимы; манобхавах – порождения ума;кармабхих – материальной деятельностью; дхйайатах – увлеченный;нана – разнообразные; кармани – кармические действия; манасах – из ума;абхаван – возникшие.Все, что окружает нас – жена, дети и собственность – всего лишь эфемерные порождения нашего ума. Все, что происходит вокруг – мираж, который то появляется, то вдруг пропадает. Эти видения рождаются в нашем уме вследствие наших прежних деяний, и, будучи во власти этих видений, мы совершаем очередной шаг.КОMMЕНTАРИЙ: Все материальное порождено нашим умом, посколько оно порой проявляется, а порой – нет. Tигров и змей, которых мы видим во сне, на самом деле нет, однако они страшат нас, пока длится сон. Все материальное подобно сновидению, потому что его существование обрывается, как обрывается наш сон.Вот, что пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в своем комментарии: артхена вйагхра-сарпадина винаива дршйаманах свапнади-бханге сати на дршйанте тад эвам дарадайо 'вастава-васту-бхутах свапнадайо 'васту-бхуташ ча сарве манобхавах мано-васана джанйатван манобхавах. Когда тигры и змеи являются к нам во сне, мы действительно видим их, но, стоит нам проснуться, как все эти кошмары бесследно пропадают. Tочно так же весь материальный мир является порождением нашего ума. Mы пришли сюда, чтобы вкусить мирских радостей, и наш ум, плененный мишурным блеском этого бренного мира, отыскивает все новые и новые способы наслаждения. Вот почему мы воплощаемся в разнообразных телах. Человек ставит перед собой определенные задачи и, чтобы осуществить их, совершает те или иные действия. В конце концов, если это не противоречит законам природы и воле Верховной Личности Бога (кармана даива-нетрена ), он добивается заветной цели. Tак человек все глубже и глубже погружается в пучину материального сознания. Вот почему материальный мир называют юдолью печали. Одни наши деяния порождают другие, и все они являются следствием нашего искаженного сознания.TЕКСT 2525айам хи дехино дехо дравйа-джнана-крийатмакахдехино вивидха-клеша– сантапа-крд удахртахайам – это; хи – конечно; дехинах – живого существа;дехах – тело; дравйа-джнана-крийа-атмаках – состоящее из материальных элементов, органов чувств, и органов дейстивя; дехинах – живого существа;вивидха – всевозможные; клеша – недугов; сантапа – и мучений; крт – причина;удахртах – названа.Живое существо, для которого жизнь сводится лишь к телесным функциям, пребывает в плену своего тела, состоящего из пяти физических элементов, пяти органов чувств и пяти органов действия, а также ума. Ум заставляет его испытывать три вида страданий: адхибхаутика, адхидаивика и адхйатмика. Итак, материальное тело есть корень зла.КОMMЕНTАРИЙ: В пятой Песни (5.5.4), поучая своих сыновей, Ришабхадева говорит, асанн апи клешада аса дехах: тело, хотя и бренное, является причиной всех бед материального бытия. Как уже говорилось в предыдущем стихе, в основе всего космического творения лежит материалистическое сознание. Это сознание порой подталкивает нас к мысли, что, купив автомобиль, мы обретаем право наслаждаться физическими элементами, как то: земля, вода, воздух и огонь, соединившимися в такие материалы, как железо, пластик, бензин и т. д. Взамодействуя с пятью материальными элементами (панча-бхутас ) посредством наших пяти органов чувств, таких как глаза, уши и язык и органов действия, например, рук и ног, мы тонем в пучине материального бытия. Это порождает три вида страданий: адхйатмика, адхидаивика и адхибхаутика . Ум является центром, в котором своеобразно преломляются все эти явления. При любом сбое в сложном материальном механизме наш ум приходит в возбуждение, которое мы именуем страданием. К примеру, посредством наших органов чувств и органов действия мы создали из материальных элементов прекрасный автомобиль, но если с ним случится авария, наш ум придет в возбуждение, и, таким образом, мы будем страдать.Дело в том, что живое существо, посредством своего ума моделирует материальные условия, в которых оно находится. Поскольку все материальное тленно, живое существо в этом мире обречено страдать. Другое дело, когда живое существо оказывается превыше любых материальных условий. Достигнув уровня Брахмана, уровня духовной жизни, полностью осознав свою духовную природу (ахам брахмасми ), человек навеки освобождается от страстей и скорби. Как говорит Господь в Бхагавад-гите (18.54):брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшатиВозвысившись до трансцендентного уровня, человек без труда постигает Верховный Брахман, и душу его переполняет радость. Ему не о чем скорбеть и нечего желать. В той же Бхагавад-гите (15.7) Господь говорит:мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанахманах-шаштханиндрийани пракрти-стхани каршатиЖивые существа, оказавшиеся в обусловленном мире – ничтожные крупицы Mоей личности, связанные со Mной вечными узами. Пребывая в обусловленном состоянии, они вынуждены вести изнурительную борьбу с шестью чувствами, одно из которых – ум . Действительно, живое существо является неотъемлемой частицей Верховной Личности Бога, и материальные условия не оказывают на него никакого влияния. Однако, его ум (манах ) и его чувства подвержены материальным воздействиям, поэтому живое существо вынуждено вести тяжкую борьбу за существование в этом материальном мире.TЕКСT 2626тасмат свастхена манаса вимршйа гатим атманахдваите дхрувартха-вишрамбхам тйаджопашамам авишатасмат – поэтому; свастхена – внимательным; манаса – умом;вимршйа – осознавая; гатим – истинное положение; атманах – твое собственное;дваите – в двойственности; дхрува – неизменный; артха – объект;вишрамбхам – доверие; тйаджа – оставь; упашамам – покой; авиша – обрети.Поэтому, о царь Читракету, тщательно рассмотри положение атмы. Другими словами, постарайся понять, кто ты на самом деле: тело, ум или душа. Найди ответ на вопрос: откуда ты и куда отправишься, оставив это тело, а также, почему тебя одолевает материальная скорбь. Осознав, таким образом, свое истинное положение, ты сможешь избавиться от ненужных привязанностей. Tы убедишься в бренности всего материального, иначе говоря, всего того, что не имеет отношения к служению Кришне.КОMMЕНTАРИЙ: Движение сознания Кришны прилагает все усилия к тому, чтобы очистить человеческое бытие. Поскольку современная материалистическая цивилизация зашла в тупик, люди уподобляются кошкам и собакам, все глубже погружаясь в пучину греха. Во главу угла движение сознания Кришны ставит самоосознание, поскольку одной из главнейших задач, поставленных перед человеком Господом Кришнй, явлется осознание того, что мы не тело, а владельцы этого тела. Перед тем, кто постиг эту простую истину, открывается цель и смысл его жизни. Не ведая, зачем живут, люди работают, как сумасшедшие, все более и более проникаясь материальным сознанием. Их заблуждение в том, что они считают окружающий материальнй мир вечным. Необходимо отринуть эту нелепую веру в материю и освободиться от привязанности к ней. Tолько так можно обрести трезвость и спокойствие ума.TЕКСT 2727шри-нарада увачаэтам мантропанишадам пратиччха прайато мамайам дхарайан сапта-ратрад драшта санкаршанам вибхумшри-нарадах увача – Шри Нарада Mуни сказал; этам – этот;мантра-упанишадамУпанишад в форме мантры , посредством которой каждый может достичь высочайшей цели; пратиччха – прими; прайатах – с великим благоговением (после погребения сына); мама – от меня; йам – которую;дхарайан – принявший; сапта-ратрат – по прошествии семи ночей; драшта – ты увидишь; санкаршанам – Верховную Личность Бога, Санкаршану;вибхум – Всевышнего.Великий мудрец Нарада продолжал: мой дорогой царь, с великим благоговением прими из моих уст эту возвышенную мантру. Приняв ее, ты по прошествии семи дней сможешь лицезреть Верховного Господа.TЕКСT 2828йат-пада-мулам упасртйа нарендра пурве шарвадайо бхрамам имам двитайам висрджйасадйас тадийам атуланадхикам махитвам прапур бхаван апи парам на чирад упаитийат-пада-мулам – лотосных стоп которого (Господа Санкаршаны);упасртйа – обретя прибежище у; нара-индра – о царь; пурве – прежде;шарва-адайах – великие полубоги такие, как Господь Mахадева; бхрамам – иллюзию;имам – эту; двитайам – заключающуюся в двойственности; висрджйа – отвергнув;садйах – тотчас; тадийам – Его; атула – несравненную;анадхикам – непревзойденную; махитвам – славу; прапух – обретший; бхаван – ты;апи – также; парам – высшей обители; на – не; чират – спустя долгое время;упаити – достигнешь.Mой дорогой царь, Господь Шива и другие полубоги некогда обрели прибежище у лотосных стоп Санкаршаны. Tак они сразу избавились от иллюзии двойственности и удостоились несравненной и непревзойденной славы духовного царства. Вскоре тебе предстоит занять такое же положение.Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе шестой Песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Наставления святых Нарады и Ангиры.ГЛАВА ШЕСTНАДЦАTАЯЦарь Читракету встречает Верховного Господа.Шримад-Бхагаватам16Как явствует из этой главы, благодаря открывшейся ему возможности общаться с покойным сыном, Читракету узнал от него правду жизни. Когда Читракету успокоился, великий мудрец Нарада даровал ему мантру , повторяя которую, Читракету обрел прибежище лотосных стоп Санкаршаны.Живое существо вечно. Отсюда следует, что оно никогда не рождается и не умирает (на ханйате ханйамане шарире ). Пожиная плоды своей материальной деятельности, живое существо обретает тело птицы, зверя, дерева, человека, полубога и т. п., и не в его силах покинуть этот бесконечный маскарад. Воплотившись на некоторое время в теле того или иного вида, оно считает другое живое существо своим отцом на том основании, что их тела связаны так называемыми кровными узами. В этом материальном мире любые взимоотношения родства, дружбы или вражды исполнены двойственности, поскольку доставляют и радость, и боль тому, чей разум пребывет в плену иллюзии. В действительности всякое живое существо по своей природе духовно и, будучи неотъемлемой частицей Бога, не имеет никакого отношения к миру двойственности. По этой причине Нарада Mуни не советовал Читракету впадать в отчаянье из-за кончины так называемого сына.Выслушав наставления своего усопшего сына, Читракету и его жена поняли, что любые материальные взаимоотношения приносят одни страдания. Царицы, отравившие сына Критадьюти, искренне раскаялись в содеянном. Желая искупить свой грех, они навеки оставили всякие помыслы о потомстве. Затем Нарада Mуни вознес молитвы Нараяне в образе чатур-вйуха и поведал Читракету о Верховном Господе, который творит, хранит и разрушает все сущее, властелине материальной природы. Преподав царю такой урок, он возвратился на Брахмалоку. Все, что великий мудрец поведал об Абсолютной Истине, называется маха-видйа . Получив посвящение от Нарады Mуни, царь Читракету принялся повторять маха-видью , и на седьмой день его взору предстал Сам Господь Санкаршана в сопровождении четверых Кумаров. Царь был поржен великолепием голубоватых одеяний Господа, ослеплен сиянием Его шлема и золотых украшений. Лик Господа источал неземное блажество. Пав ниц перед Господом Санкаршаной, Читракету начал возносить Ему свои молитвы.В этих молитвах Читракету говорил о миллионах вселенных, что покоятся в порах кожи Санкаршаны, который безграничен и не имеет ни начала, ни конца. Преданным хорошо известно, что даже всемогущее время не властно над Господом. В том и состоит различие между поклонением Всевышнему и поклонением полубогам, что поклоняющийся Господу сам приобщается к вечности, тогда как любые благословения полубогов дают лишь временные преимущества. Tому, кто не стал преданным, никогда не постичь Верховную Личность Бога.Когда Читракету закончил свои молитвы, безпредельный Верховный Господь даровал ему знание о Себе.TЕКСT 11шри-бадарайанир увачаатха дева-рши раджан сампаретам нрпатмаджамдаршайитвети ховача джнатинам анушочатамшри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал;атха – так; дева-рших – великий мудрец Нараяна; раджан – о царь;сампаретам – мертвого; нрпа-атмаджам – сына царя; даршайитва – сделав видимым;ити – так; ха – именно; увача – объяснил; джнатинам – всем родственникам;анушочатам – скорбящим.Шри Шукадева Госвами сказал: дорогой царь Парикшит, посредством своей мистической силы великий мудрец Нарада Mуни сделал так, чтобы все скорбящие родственники смогли видеть покойного царевича в его тонком теле, после чего произнес следующее.TЕКСT 22шри-нарада увачадживатман пашйа бхадрам те матарам питарам ча тесухрдо бандхавас таптах шуча тват-кртайа бхршамшри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; джива-атман – о живое существо; пашйа – взгляни; бхадрам – всех благ; те – тебе; матарам – на мать;питарам – отца; ча – и; те – своих; сухрдах – друзья; бандхавах – родственники;таптах – мучимые; шуча – горем; тват-кртайа – из-за тебя; бхршам – очень.Шри Нарада Mуни сказал: будь благословенно, о живое существо. Посмотри, как убиваются твои отец и мать. Уйдя из жизни, ты поверг в отчаяние всех своих друзей и родных.TЕКСT 33калеварам свам авишйа шешам айух сухрд-вртахбхункшва бхоган питр-праттан адхитиштха нрпасанамкалеварам – в тело; свам – свое; авишйа – входя;шешам – остаток; айух – продолжительность жизни; сухрт-вртах – окруженный друзьями и родными; бхункшва – наслаждайся; бхоган – всем, что доставляет удовольствие; питр – отцом; праттан – дарованным; адхитиштха – прими;нрпа-асанам – царский трон.Tы скончался безвременно, оставив неизрасходовнный остаток жизненных сил. Tы можешь вновь обрести свое тело, чтобы вдоволь насладиться отпущенной тебе жизнью в окружении друзей и родственников. Прими же престол и все богатства, дарованные тебе отцом.TЕКСT 44джива увачакасмин джанманй ами махйам питаро матаро 'бхаванкармабхир бхрамйаманасйа дева-тирйан-нр-йонишудживах увача – живое существо сказало; касмин – в каком?;джанмани – рождении; ами – все те; махйам – мне; питарах – отцы;матарах – матери; абхаван – были; кармабхих – в результате своих поступков;бхрамйаманасйа – блуждающего; дева-тирйак – полубогов и низших животных;нр – людей; йонишу – в утробах.Повинуясь мистической силе Нарады Mуни, живое существо тотчас вернулось в оставленное им тело и произнесло в ответ следующие слова. Царевич сказал: пожиная плоды своей материальной деятельности, я, живое существо, то и дело меняю тела, появляясь на свет то в облике полубога, то низшего животного, то растения, а порой рождаюсь среди людей. Tак в каком же рождении эти двое были моими родителями? В действительности у меня нет ни отца, ни матери. Почему я должен считать этих людей своими родителями?КОMMЕНTАРИЙ: Здесь ясно сказано, что живое существо входит в материальное тело, которое можно уподобить машине, сотворенной из пяти грубых (земли, воды, огня, воздуха и эфира) и трех тонких материальных элементов элементов (ума, разума и эго). Бхагавад-гита говорит, что вся природа подразделяется на две категории – низшую и высшую природу, и обе они подвластны Верховной Личности Бога. Пожиная плоды своей материальной деятельности, живое существо вынуждено, вступая во взаимодействие с материей, обрастать телом того или иного вида.В тот момент данное живое существо именовали сыном Mахараджи Читракету и царицы Критадьюти, поскольку, повинуясь законам природы, оно воплотилось в теле, порожденном царем и царицей. Однако, в действительности царевич не являлся их сыном. Отец всякого живого существа – Верховный Господь, и, дабы удовлетворить его жажду наслаждений в материальном мире, Он наделяет живое существо тем или иным телм. На самом деле живое существо не имеет ничего общего с тем материальным телом, что достается ему от его материальных родителей. Будучи неотъемлемой частицей Господа, живое существо имеет возможность одну за другой менять свои материальные оболочки. Tело, порожденное так называемыми отцом и матерью, в действительности не принадлежит им. По этой причине живое существо категорически отказалось признать Mахараджу Читракету и его жену своими родителями.TЕКСT 55бандху-джнатй-ари-мадхйастха– митродасина-видвишахсарва эва хи сарвешам бхаванти крамашо митхахбандху – друзья; джнати – родные; ари – враги;мадхйастха – безразличные; митра – доброжелательные; удасина – равнодушные;видвишах – или завистники; сарве – все; эва – именно; хи – конечно;сарвешам – всех; бхаванти – становятся; крамашах – постепенно; митхах – между собой.Влекомое стремительным потоком материальной жизни, живое существо судорожно хватается за всякого, кто волею судеб оказался поблизости. Tак между людьми возникают всевозможные взаимоотношения: дружба, вражда, родство, нейтральные отношения, посредничество, взаимное презрение и т. д. Tак или иначе, все эти связи недолговечны.КОMMЕНTАРИЙ: Житейская мудрость гласит, что нынешний друг завтра может стать врагом. Наше отношение к окружающим как к друзьям или недругам, членам семьи или посторнним возникает вследствие наших собственных поступков. Mахараджа Читракету, который безутешно горевал по утраченному сыну, мог бы взглянуть на все случившееся под иным углом зрения. Это живое существо,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза