Читаем Штормовое море любви полностью

Клэр рассказывала о своем детстве. О том, как ей нравилось работать в службе юридической помощи и какую ошибку она совершила, уйдя оттуда. О том, каким кошмаром обернулась жизнь в Сиднее.

Она пыталась разговорить Рауля.

— Это армия сделала тебя таким неразговорчивым? Говорят, солдаты, вернувшись домой, часто оказываются слишком травмированы, чтобы рассказывать об этом. Ты тоже?

— Грубый вопрос.

— Послушай, моя мать страдала депрессией. Я рано научилась ничего не приукрашивать. «Мама, как ты себя чувствуешь? По шкале от одного до десяти». Такие вот вопросы. Так что выкладывай, Рауль, насколько сильна твоя травма. По шкале от одного до десяти.

— Я не считаю себя травмированным.

Хотя это было не совсем так. Ему приходилось участвовать в операциях, о которых не хотелось вспоминать. Должно быть, Клэр угадала это по его лицу.

— Ты не хочешь об этом говорить?

— Нет.

— А когда твоя яхта перевернулась вверх дном?

— Я был слишком занят выживанием, чтобы страдать. А потом появилась русалка.

— Надо же, какая удача.

Клэр закончила маффины — они очень симпатично подрумянились — и принялась за лазанью. Поместив тесто в машину, она с удовлетворением смотрела, как растягиваются пласты, становясь все тоньше.

— А что насчет твоего детства?

— Я не считаю себя травмированным, — повторил Рауль.

— Даже после смерти родителей?

— Я был очень маленьким и почти не помню их. Меня вырастили дедушка с бабушкой.

— Но ты не хочешь об этом говорить?

— Нет.

— Ясно.

Рауль понял, что она не станет давить. Судя по голосу, она не обиделась на то, что, рассказав ему о своем детстве, так и не дождалась ничего взамен.

Он должен рассказать ей о себе.

Но тогда все изменится. Хорошо еще, что они не переспали и могут считаться друзьями. Так ведь?

Но если она всего лишь друг, почему бы не рассказать ей о своем происхождении. Интересно, во что это выльется?

Он мог бы сказать: «Смерть родителей не стала для меня серьезной травмой, потому что я их почти не видел. Они вели светскую жизнь, предписанную королям. Пока они развлекались, их ребенок оставался дома со слугами. Но даже после их смерти бабушка с дедушкой не стали сближаться со мной. Я умею готовить, потому что провел детство на кухнях. Старшая кухарка звала меня „mon petit choux“ — мое маленькое пирожное, и обнимала, когда я слизывал с ложки тесто для пирога. Кухня стала моим убежищем».

Но он промолчал. То, что происходило между ними, было так странно и хрупко, словно он ступил на неизведанную территорию. Признание могло все разрушить. Их дружба возникла внезапно, и он не знал, как ее воспринимать. Понимал только, что эта женщина — чудо. Она явилась из воды и вернула его к жизни. Потом выяснилось, что она не такая, как все, не похожа на других женщин.

Она заставила его почувствовать себя беззащитным?

Женщина, которую ему хотелось защитить.

Поэтому он ничего не сказал.

Они продолжили готовить.

Клэр тоже молчала. Она казалась ему спокойной. К этой женщине он хотел бы приходить домой.

Или не уходить от нее?

Женщина, с которой он мог бы остаться на всю жизнь.

Черт! Что за безумная мысль? Как такое могло прийти в голову?

Он сошел с ума. Надо выбираться отсюда, взять себя в руки. Он должен остаться один, разве не так?

— Вот и все, — объявила Клэр, засунув лазанью в духовку и удовлетворенно щелкнув дверцей. — К обеду она будет готова.

— Пойдешь отдохнуть?

— Это еще зачем?

— Разве у тебя не болит плечо?

— Только если сделать резкое движение. Но я не делаю резких движений. И совсем не устала.

— Тогда, может, прогуляемся?

Больше всего на свете ему хотелось схватить эту женщину в охапку и отнести в постель, но здравомыслящая часть его существа упорно не позволяла сделать это.

А вдруг появится самолет и его заберут с острова? Что дальше?

Ему надо лететь домой.

Он мог бы взять ее с собой.

Эта мысль, явившись неизвестно откуда, сразила Рауля наповал. Он определенно сходит с ума. О чем он думает? Сколько времени он знаком с этой женщиной? «Успокойся», — приказывал голос разума. Рауль должен прислушаться.

— Прогулка — это хорошо.

Клэр смотрела на него с любопытством. Он испугался. Неужели она догадывается, о чем он думает? Похоже, да, потому что на ее лице появилось выражение обреченности.

Нет, не может быть. Странно, но Клэр казалась ему продолжением его самого. Она знала, о чем он думает. И видимо, соглашалась с ним. Если поверить, что между ними существует какая‑то глубинная связь, она должна ощущать такое же беспокойство, как и он. Неуверенность. Должна понимать, что ему надо восстановить внутреннюю защиту.

— Можно пойти посмотреть на тюленей, — предложила она.

Рауль предпринял отчаянную попытку привести в порядок мысли и поверить, что тюлени — это здорово, хотя и совсем не то, чего он хотел. Однако имеет очевидные преимущества.

На столе стояло целое блюдо маффинов. Своей очереди дожидались тарт татен и лазанья. Ветер немного утих, Роки смотрел на них с надеждой.

Собрав все свое мужество, Рауль кивнул:

— Отличная идея. Давай пойдем посмотрим на тюленей.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература