Но судьба снова не проявила к ней благосклонность — в помещение буквально ворвался лилово-фиолетовый вихрь.
— Вэй Усянь! Что ты делаешь рядом с моим сыном?
— Я… — и без того ломкий голос ребёнка совсем стих под гнётом давящей ауры хозяйки Пристани Лотоса, — я просто…
— Язык проглотил?
Варвара неожиданно разозлилась — к горлу подступила едкая тошнота, оседая прогорклым привкусом желчи на дёснах, — а в груди закрутилась тугая пружина негодования. Кончики пальцев покалывало невидимыми искрами, когда Варвара дерзко вскинула голову, натыкаясь пылающим взглядом на тревогу в чужих глазах.
— А-Чэн?
— Матушка.
Юй Цзыюань, несгибаемая и непреклонная, впервые в жизни растерялась настолько, что даже не сразу нашлась с ответом. Глаза её сына — цвета бушующей неудержимой грозы — полоснули безразличным холодом. Цзян Чэн был разочарован в ней — своей родной матери — и впервые на её памяти не побоялся этого показать.
Варвара внимательно смотрела на застывшую заклинательницу, словно видела изящный силуэт впервые.
Статная и красивая до неприличия.
Суровая хозяйка Пристани Лотоса, славящаяся крутым нравом, вызывающая лишь каплю жалости в море равнодушия.
Измученная и уставшая женщина, просидевшая ночи напролёт у постели бессознательного сына с молитвой на бескровных губах.
Живая. Нуждающаяся в понимании и любви не меньше, чем все остальные люди в этой сломанной семье.
— Матушка, пусть Вэй Ин останется, — мягко, как к душевнобольному человеку, обратилась к госпоже Юй Варвара, усилием воли усмиряя бушующий шторм во взгляде. — Он совсем не мешает.
— Хочешь, чтобы мальчишка… остался здесь?
— Если матушка позволит, — спокойно отозвалась Варвара. Кое-как умудрилась сесть ровно — спина с готовностью отозвалась ноющей болью — и склонила голову в вежливом поклоне. — Этот недостойный сын извиняется за свою дерзость и за то, что заставил матушку волноваться.
Вышло даже почти искренне.
Почти.
Тонкая рука, всё ещё подрагивая, неуверенно держалась за край её нижней рубашки, и Варвара уголком губ улыбнулась Вэй Усяню. Приёмыш поглядывал на госпожу Юй напряжённо, но без тени прежнего страха, и всем своим гордым видом демонстрировал, что от Цзян Чэна его теперь не оторвёт даже матушкин знаменитый кнут. Потому что Цзян Чэн сам попросил его остаться.
Женщина покачала головой, растерянно махнула рукой и, развернувшись к подоспевшей целительнице, погрузилась в неторопливый разговор о физическом и духовном состоянии сына. Варвара по инерции крепко сжала чужую маленькую ладошку в своей руке, внимательно прислушиваясь к каждому слову, запоминая и анализируя сказанное целительницей.
Следовало как можно скорее твёрдо встать на свои новые ноги.
Глава 2
Оправившись от болезни до той разумной степени, когда она не рисковала бы потерять сознание от каждого лишнего шага, Варвара решительно окопалась в библиотеке, обложившись пухлыми рукописями. История великих орденов, география, трактаты о самосовершенствовании, клановый этикет — к её счастью, маленький Цзян Чэн был достаточно выучен грамоте, чтобы она могла глотать книги одну за другой, прерываясь лишь на обед и сон. На немой вопрос в глазах матушки Варвара только пожала плечами.
— Хочу понимать, не повлечёт ли за собой лихорадка необратимых последствий. Не волнуйся, матушка, я соблюдаю режим, — без капли стеснения в лукавых глазах соврала она: вряд ли можно было назвать соблюдением режима спрятанные в комнате под кроватью книги, которые Варвара не успела проштудировать в библиотеке, и стремительные набеги на кухню за провиантом.
Надо сказать, Вэй Усянь виртуозно воровал мясные булочки. Притаскивал в комнату целую гору, поровну разделял стратегические запасы, а если одна булочка оказывалась без пары — аккуратно разрывал её на две строго равные части, высунув кончик языка от усердия.
— Ты можешь съесть булочку целиком, — однажды сказала Варвара, не отрываясь от увесистого талмуда о формировании золотого ядра. — Я не хочу.
— Значит, захочешь потом, — упорствовал Вэй Усянь.
— Тогда схожу на кухню сам. Ешь.
— Не буду.
Варвара тогда только закатила глаза и отмахнулась — голова пухла от количества информации, непостижимой для её приземлённого разума, и у неё не оставалось времени пререкаться с маленьким ребёнком.
Нетронутая половина булочки пролежала на циновке до следующего утра, покрывшись жёсткой корочкой.
Примерно через неделю после начала её грандиозных набегов на библиотеку скучающий Вэй Усянь стянул у неё из-под носа недочитанную книгу о лекарственных травах и, выразительно нахмурив брови, глубокомысленно всматривался в витиеватую вязь иероглифов несколько минут.
Варвара беззлобно хмыкнула, подперев кулаком щёку, и заправила за ухо выбившуюся из тугой коротенькой косы прядь — всё же, внутри она оставалась женщиной, а новая жизнь для представительниц её пола всегда подразумевала новую причёску. Домашние, к счастью, на смену имиджа особого внимания не обратили.
— Ты умеешь читать, Вэй Ин?