Восемь трофейных судов в связке стоят на якорях неподалеку от острова Дильмун. К крайнему со стороны моря ошвартована «Лидда». Ветер убился, волны низкие, еле заметны. Солнце только поднялось на востоке, поэтому не очень жарко. Я в набедренной повязке сижу в кресле-качалке, сплетенном для меня лагашским умельцем, на корме в тени от грот-мачты. Тень узка, поэтому то левая часть моего тела, то правая оказываются на солнце. В руке у меня бронзовый кубок с финиковым вином. Я отпиваю маленькими глотками сладковатый напиток, напоминающий забродивший компот, и смотрю на четырех дильмунских купцов, которые только что подплыли на лодке и поднялись на борт судна. Они без оружия, но на всякий случай справа и слева от меня стоят воины с короткими копьями. У всех четверых набедренные повязки длинные, пропущенные под руку назад, а потом через плечо вперед, как в Шумере носят только энси, лугали, старшие командиры и очень богатые горожане. Видимо, в Дильмуне купцы и есть главная власть, потому что за их счет и живут почти все остальные обитатели острова. У старшего среди послов кожа темно-коричневая, как у раба, работающего под палящим солнцем с утра до вечера. Такая частенько встречается у мелуххцев, за что черноголовые презрительно называют их чернокожими. При этом негров величают просто черными людьми. Губы у старшего посла пухлые, словно накачанные гиалуроновой кислотой, и иссиня-черные, словно кислота оказалась паленой. Волосы на голове, брови, усы и борода черные, густые, кустистые и как бы растрепанные. Такое впечатление, что купца недавно возили мордой по мокрому столу, разлохматив волосяной покров, который так и высох по пути сюда.
Он первым приветствует меня на приличном шумерском языке витиевато и многословно, после чего сообщает о цели визита, как будто их может быть несколько:
— Салитис прислал нас узнать, чем мы прогневили великого лугаля, земное воплощение богини Нанше, и заключить с ним мир.
— Как будто ты не знаешь, чем вы меня прогневили! — иронично произношу я. — Именно вы, купцы, а не один только Салитис, исполняющий вашу волю. Всем уже надоело платить вам ни за что. Отныне мои купцы будут торговать у вас напрямую с любым, с кем захотят. Платить будут только обычные пошлины с продаж и портовые сборы.
— Тебе надо было сразу обратиться к нам, а не к Салитису, и мы бы сделали для твоих купцов исключение, — сказал купец.
Это он, конечно, загнул. Они бы поступили не умнее своего правителя, потому что тоже не поверили бы, что одно судно сможет отбиться от их могучего флота.
— Это было единственным моим требованием, когда я приплыл на переговоры. Мне отказали и посмели напасть на меня. Теперь условия будут тяжелее. Каждый год, начиная с нынешнего, вы будете платить мне металлами и жемчугом за то, что я не буду мешать вам торговать с другими странами, — сообщил я и перечислил, чего и сколько хочу.
В первую очередь меня интересовало олово. Его возили сюда из Мелуххи. Во вторую — медь, диорит и слоновая кость из Магана, который как я понял, находится где-то в Африке. Диорит — это твердый камень. Шумерские мастера изготовляют из него вазы, столешницы, статуи и инструменты для колки и обработки гранита, который менее твердый. Инструменты из диорита продают, в том числе, эламитам, которые возят нам гранит для строек. В третьих — красивый и дорогой жемчуг, выловленный возле Дильмуна, который стоит дорого и занимает мало места. Меня не покидает мысль, несмотря на очень прочное положение, что мое самозванство вдруг раскроют, что придется удирать налегке. К тому же, надо было наполнить тайник в спасательном жилете. Кто его знает, что ждет меня в следующей эпохе?! Может быть, все места лугалей будут заняты или народ окажется менее легковерным.
Затребованное мною количество жемчуга приняли дильмунские купцы почти без торга, а вот за олово и медь боролись долго, причем все четверо: как только один из них замолкал, в дело вступал второй, продолжая ровно с того места и на том эмоциональном накале, с каким закончил предыдущий. Даже с моим огромным опытом трудно было выдерживать их напор. В итоге сошлись всего на шести гу (около ста восьмидесяти килограмм) олова и восемнадцати гу (около пятисот сорока килограмм) меди в год. В этом году всё доставят на «Лидду», после чего я покину эти воды, а со следующего года привозить в Лагаш металлы и жемчуг будут мои купцы. Заодно дильмунские купцы выкупили захваченные нами суда. Тащить их в Лагаш было тяжело, а потопить — жалко, поэтому уступил суда по дешевке. Из полученного за суда взял себе треть, а из других трофеев только два бронзовых шлема. Остальное поделил между членами экипажа. Повоевали они славно, потерь не понесли, а врагов перебили много. Пусть станут богаче и вернее мне. Уверен, что желающих отправиться со мной в море в следующий раз будет больше. Пиратство — очень заразная болезнь, но часто со смертельным исходом.
55