Читаем Шварцкау полностью

Заметив первым делом на «ушах» «таргара» трубы гранатометов, Джек помахал стоявшему на штабеле ящиков Тильгаузену, а забравшись в кабину, увидел небольшой экран, поставленный слева от пушечного манипулятора.

Кнопка включения находилась на корпусе. Джек тотчас нажал ее, экран сразу засветился и на нем появилась картинка — стоявший впереди «гасс» капитана Хольмера.

Спустя мгновение поверх картинки появились два красных перекрестия, стало понятно, что каждое из них — это прицел отдельной гранаты и что картинки с двух прицелов сведены на один экран.

— Молодец, Берт! — восторженно воскликнул Джек.

— Пошли-пошли! — прошелестел на закрытой волне Хольмер и повел машину из ангара.

— Сэр, а почему у нас боекомплект усеченный?! — послышался в эфире голос Сэмми-Флюгера.

— А я думал, ты спросишь, откуда на корпусе столько ящиков?

— Так это что, для облегчения?

— Ну конечно, Сэм, ты разве не видишь, что панорама на максимуме? Если бы весь комплект оставили, ты бы свою птицу с места не сдвинул.

— Не сдвинул бы, — согласился Сэмми. Джек видел, как тот на «полусогнутых» заводил своего «гасса» под брюхо «середняка», который стоял на максимально вытянутых шасси и был похож на настороженную собаку.

— А меня переклинивает, — пожаловался Хирш. — Многовато ящиков навесили.

Его «грей» стоял во дворе и пока не двигался с места, поскольку должен был грузиться после машины Хольмера.

— Ну отстрели одну ракету! — посоветовал ему капитан. — Я разрешаю! В сторону леса!

— Нет… Я лучше… Навигацию отключу…

— Без навигации не влезешь в транспорт.

— Влезу…

— Ну-ну.

Следуя за «гассом» капитана, Джек остановил «таргара» на некотором удалении от тарахтящего на холостых оборотах транспорта. Хольмер сбросил давление в опорах своей машины и тоже стал забираться под брюхо «середняка», корпус которого был слегка перекошен и почему-то не поднимался так высоко, как у его напарника.

У десантных машин все функционировало через пень-колоду, но в этом не было вины их механиков. Подбросив на место один десант, машины неслись на заправку, где параллельно им проводили скорый осмотр. Потом их перебрасывали в очередной десант или, под огнем, забирали других — попавших в переплет. Снаряды дырявили их корпуса, срезали лопасти и вырывали шасси, но «середняки» были живучи и часто выносили своих пассажиров из огненного пекла, опираясь лишь на мастерство вертолетчиков и свое железное моторное упорство.

Штопать эти машины успевали не всегда, и мало того, что они прибывали к погрузке с наспех приваренными заплатками, так еще не всегда могли открыть погрузочные ворота или те заклинивали при высадке, что только добавляло проблем и экипажу, и десанту.

<p>47</p>

«Гасс» Хольмера благополучно поднырнул в свое окно и стал стопориться в зажимах.

— Стентон, я пошел! — предупредил Хирш и, раскачиваясь под тяжестью навесных контейнеров, двинулся к транспорту.

Только сейчас Джек понял, как много ракет навешено на роботов. На «гассе» Хольмера это было не так заметно, ведь его машина была куда шире и массивнее, а вот на «грее» дополнительные контейнеры смотрелись, как рюкзак на танцовщике балета. Казалось, еще немного — и он, качнувшись, свалится на землю.

Тем временем на соседний транспорт начали грузиться «чино». Этим квадратным уродцам было все равно, сколько навесят контейнеров. Они всегда шагали основательно, поскольку являлись надежными платформами для больших пушек, правда, искусство маневра им было неведомо.

Пока Хольмер крепил свою машину, Джек разглядывая через камеру побитое днище транспорта. Сорванные клепки, шрамы, заплатки. Эта машина много повидала и, возможно, сменила не один экипаж. У вертолетчиков было так же, как у пилотов-роботов, — если хозяин машины попадал в госпиталь, на его место брали другого.

В особенности это касалось дефицитных машин вроде «гасса».

Вот «греев» хватало, и робот лейтенанта Хирша ждал его сколько потребовалось. Джек невольно подумал и о своем «таргаре» — едва ли на него нашлись бы запасные пилоты.

Захваты крепко стиснули корпус робота, Джеку даже показалось, что его раздавят. Но нет, дверь открылась нормально и он, хоть не без сложностей, выбрался на рифленый металлический пол.

— Эй, Стентон! — крикнул капитан, стоявший возле торчавшего из ячейки «гасса».

— Да, сэр! — отозвался Джек, поднимаясь и отряхивая пыль с несгораемых штанов комбинезона.

— Ты какого хрена эти гранаты прицепил? Ты в своем уме, вообще?

— Рисковый парень! — вставил реплику Хирш и засмеялся, однако его смех потонул в шуме дребезжащей обшивки трюма. «Середняк» разгонял турбины, и шума в отсеке заметно прибавилось.

— А чего не так?! — спросил Джек, оборачиваясь на едва видимый над полом «таргар».

— Специальные боеприпасы имеют многокомпонентную начинку! Они безопасны, понимаешь? А граната рванет от любой шальной пули! — кричал капитан, приближаясь к Джеку.

— Знаю! — ответил тот. Транспорт качнулся, грохот усилился, и машина оторвалась от земли, поднимая многотонный груз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бронебойщик

Похожие книги