А теперь эта красотка уснет и будет видеть красивые сны, чтобы назавтра проснуться все такой же очаровательной. Согласна? Подумать только, Орегрунд оказался вовсе не таким ужасным, как мы предполагали…
Хильда улыбается и быстро набирает ответ:
Согласна. Орегрунд обернулся довольно приятным сюрпризом.
После чего она с по-прежнему колотящимся в груди сердцем откладывает телефон в сторону. Летняя ночь заглядывает к ней в распахнутые окна номера. Уснуть? Даже пытаться не стоит. Она еще долго не уснет. Но это ерунда. Хильда лежит, давая волю своим мыслям, и те носятся в ее голове, такие волнительные и захватывающие.
И не страшно, что за окном Руслаген, когда в сердце у тебя настоящая Тоскана.
Глава 36
Панцано, 1997
Теперь у нее новая жизнь.
Потому что так бывает, что судьба сворачивает на новые рельсы. В тот момент, когда меньше всего этого ждешь.
Она живет в городишке Панцано в долине Кьянти. Это красивый городок. Собственно, ничего примечательного в нем нет, но поскольку он находится в Италии – камень, зелень и вино, – то он исключительно красив.
Минул почти год с тех пор, как она сюда переехала. Прошлая осень потонула во мраке. Маттео бросил ее, и она осталась одна, без друзей и работы. Все, что у нее было, это съемная квартирка с истекающим сроком аренды в пригороде Флоренции.
Она доплатила, чтобы дотянуть в ней до декабря, но понимала, что выбора у нее нет. Она не могла здесь остаться. Не могла продолжать жить в квартире, где ей все напоминало о Маттео – попорченные огнем обои, потолок в трещинах, мебель, полупустые упаковки с пастой, бутылки с винным уксусом и баллон сжиженного газа в шкафчике на кухне. Ей захотелось оказаться от всего этого подальше. Какое-то время она даже раздумывала о том, чтобы вернуться в Швецию.
Сумела бы она это сделать?
Ее родители жили под Гётеборгом. Но почти прекратили общение с дочерью, когда та покинула страну. И потом, почти все, кого она знала в Гётеборге, были знакомыми Маттео. Принадлежали Маттео. Его семья, его друзья. Они все были его, не ее.
Временами ей становилось невыносимо страшно. Она была одна, и у нее не было никого в целом свете. Тогда зачем ей возвращаться в Швецию? Что она там забыла? Ничего.
Однажды она сидела, пила капучино в кафе и просматривала в газете объявления о работе. И внезапно одно из них привлекло ее внимание. Казалось, оно было адресовано лично ей.
Она ровным счетом ничего не знала о Панцано, но в тот же день отправилась в библиотеку и взяла там карту Тосканы. И после долгих поисков нашла на ней этот самый Панцано. Городок оказался настолько мал, что его едва можно было назвать городом. Скорее постоялым двором в окутанной легендами долине Кьянти.
Город находился всего в часе езды от Флоренции.
Поэтому в тот же вечер она собрала свои вещички, заперла квартиру и села на автобус до Панцано.
А теперь на дворе снова октябрь. Уже почти год как она живет здесь. В домишке неподалеку от того ресторана, в котором трудится официанткой. Она получила здесь работу. Несмотря на то что городишко совсем маленький, Панцано пользуется популярностью среди разбирающихся в вине туристов. В обед и вечером небольшой ресторанчик очень часто забит под завязку, особенно в летний сезон. Она здесь единственная официантка и когда не обслуживает клиентов, то бегает на кухню помогать повару (вечно всем недовольный, но все же милейшей души шестидесятилетний старикан) нарезать
Хозяева ресторана, супружеская пара лет пятидесяти, немного напоминают ей родителей Маттео, оставшихся дома, в Гётеборге. И у них тоже есть сын, который всего на несколько лет старше Маттео. Его зовут Эрос, и он очень милый. Добрый, воспитанный и прилежно трудится на семейном винограднике. Виноградник не очень большой, и выращенный урожай в основном продается более крупным компаниям, но Эрос все равно гордится своим детищем.
Месяц назад он совершенно неожиданно пригласил ее на свидание. Вошел вечером в ресторанчик после закрытия и заговорил с ней. Она сначала не поняла, кто к ней обращается, но когда он объяснил, что его семья владеет рестораном, покраснела.
– Ну конечно, мне бы следовало догадаться! – воскликнула она на ломаном итальянском.
– В самом деле? Я что, так похож на своего отца?
– Скорее, на мать.