Читаем Швейцар полностью

Белка, хоть и говорила на человеческом языке, тараторила с такой скоростью, что только благодаря записям, сделанным впоследствии Хуаном, мы смогли точно установить, о чем она говорила. Прежде всего она упрекнула собаку в покорности и сказала, что если у кита или дрозда имелись причины приближаться к человеку, следовало уточнить эти причины. Поскольку они могли приблизиться к человеку в знак признания его превосходства, точно так же могло случиться и наоборот, то есть они могли почувствовать в людях самоубийственную слабость, и тогда животные в силу неистребимого жизнелюбия решили помочь делу. В частности, в случае с китом слишком дерзко утверждать, — заявила белка, — что он слабее человека, ведь даже она, белка, несмотря на гораздо более скромные размеры по сравнению с китом считает себя в тысячу раз более ловкой, чем человек. — И в доказательство она начала с невероятной скоростью скакать по головам всех присутствующих. Наконец, она зацепилась хвостом за электрический провод, протянутый через все помещение, и, чтобы продемонстрировать свою ловкость, так, в подвешенном состоянии, и продолжила свою речь. — Все животные должны проявлять независимость по отношению к человеку, даже если удастся избежать необходимости объявлять ему открытую войну, которая не только дорогостоящее, но и опаснейшее дело, — не переставая раскачиваться на хвосте и оглядывая своими огромными выпуклыми глазами всех собравшихся, которые слушали ее, вытянув шеи, она заявила: — Я бы предложила поддерживать с человеком дипломатические отношения при условии, что они не затронут нашей свободы. — И тут, возможно, чтобы продемонстрировать, что именно она понимала под свободой, белка отцепилась от провода и пролетела по воздуху. Затем опустилась на трубу отопления в противоположном конце подвала. Туда же, чтобы послушать белку, переместились все присутствующие, но так как труба раскалилась чуть ли не докрасна, белка, испустив вопль, подпрыгнула и опустилась на старый, брошенный без дела мотор. Туда же в очередной раз переместились и слушатели, обступив белку, которая продолжала говорить. Безоговорочное послушание собаки отвратительно, столь же отвратительна и гордыня кошки, как и ее абсолютная нетерпимость к человеку. Нетерпимость скорее на словах, чем на практике, — изрекла она, строго глядя на кошку, — потому что в конечном итоге, хотя и говорят, что кошка закрывает глаза, чтобы не видеть руку дающего, на самом деле она приемлет пищу от человека и живет с ним под одной крышей. Вдобавок животное, которое более всего походит на кошку, — это собака. Взять хотя бы кошку Бренды Хилл, от ее покорности хозяйке меня просто воротит. Посмотрите-ка на нее, — тут белка, встав на задние лапки, обвела взглядом всех присутствующих и указала на кошку, — она вся в ленточках и бантиках, которые собственноручно нацепила на нее сеньора Хилл. Почему же она, якобы питая отвращение к человеку, позволяет вертеть собой и так и эдак и себя унижать? У нее, поди, даже зад надушен. Скажите на милость, когда это вы видели белку в разноцветных ленточках и бусах на шее? Подобное можно увидеть только у кошек и собак. А в отношении того, что тут наговорили кошка и собака о причастности Бога ко всему, что мы обсуждаем, то их утверждения мне представляются совершенно необоснованными, ни к селу, ни к городу. Во-первых, мы занимаемся не теологией, а решаем, как нам практически устроить материальную жизнь; во-вторых, Библия, которую я тоже читала урывками, конечно же, является делом рук человека, а, следовательно, нам незачем основывать на ней наши убеждения и нормы; в-третьих, хотя Бог в английском языке означает «собака» наоборот, писавшие Библию говорили вовсе не на английском языке, как не говорил на нем и Бог указанной книги. Я, поддерживаю нашего швейцара (я вот уже несколько месяцев наблюдаю за ним с деревьев) и выступаю, как и он, за то, чтобы мы сохраняли нашу свободу и определенные дружеские отношения с людьми. Незачем подчиняться им, как призывает собака, но незачем и яростно расцарапывать лицо, как сделала кошка, — такая же истеричка, что и ее хозяйка. Полагаю, мы можем спокойно наблюдать за человеком с вершин деревьев, грызя себе семечки. Конечно, кое-кто из моих дальних родственников не обладает такой способностью, как у нас, белок, взбираться на большую высоту и смотреть на все сверху вниз. Я имею в виду, разумеется, бедную крысу, которая вынуждена довольствоваться тем, что бросает ей человек…

Стоило белке произнести последние слова, как крыса издала визг протеста и, не спрашивая разрешения у Клеопатры, крикнула, кто, мол, такое сказал, что она, крыса, не может забираться так высоко, как только душа пожелает. Встав на задние лапки и повернув морду к белке, она грубо изрекла:

— Ты сама-то кто, как не крыса с несуразным хвостом да вдобавок еще и пучеглазая. Посмотреть — так крыса-крысой, только вообразившая себя обезьяной, вот и скачешь с ветки на ветку…

Перейти на страницу:

Все книги серии Испанская линия

Крашеные губки
Крашеные губки

   Аргентинский писатель Мануэль Пуиг - автор знаменитого романа "Поцелуй женщины-паука", по которому был снят номинированный на "Оскар" фильм и поставлен на Бродвее одноименный мюзикл, - уже при жизни стал классиком. По единодушному признанию критиков, ни один латиноамериканец после Борхеса не сделал столько для обновления испаноязычной прозы. Пуига, чья популярность затмила даже таких общепризнанных авторов, как Гарсиа Маркес, называют "уникальным писателем" и "поп-романистом № 1". Мыльную оперу он умудряется излагать языком Джойса, добиваясь совершенно неожиданного эффекта. "Крашеные губки" - одно из самых ярких произведений Пуига. Персонажи романа, по словам писателя, очень похожи на жителей городка, в котором он вырос. А вырос он "в дурном сне, или, лучше сказать, - в никудышном вестерне". "Я ни минуты не сомневался в том, что мой роман действительно значителен, что это признают со временем. Он будет бестселлером, собственно уже стал им...", - говорил Пуиг о "Крашеных губках". Его пророчество полностью сбылось: роман был переведен на многие языки и получил восторженные отзывы во всем мире.

Мануэль Пуиг

Проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Галаор
Галаор

Лучший рыцарский роман XX века – так оценили читатели и критики бестселлер мексиканца Уго Ириарта «Галаор», удостоенный литературной премии Ксавьера Вильяурутия (Xavier Villaurrutia). Все отметили необыкновенную фантазию автора, создавшего на страницах романа свой собственный мир, в котором бок о бок существуют мифические существа, феи, жители некой Страны Зайцев и обычные люди, живущие в Испании, Португалии, Китае и т. п. В произведении часто прослеживаются аллюзии на персонажей древних мифов, романа Сервантеса «Дон Кихот», «Книги вымышленных существ» Борхеса и сказки Шарля Перро «Спящая красавица». Роман насыщен невероятными событиями, через которые читатель пробирается вместе с главным героем – странствующим рыцарем Галаором – с тем, чтобы к концу романа понять, что все происходящее (не важно, в мире реальном или вымышленном) – суета сует. Автор не без иронии говорит о том, что часто мы сами приписываем некоторым событиям глубокий или желаемый смысл. Он вкладывает свои философские мысли в уста героев, чем превращает «Галаора» из детской сказки, тяготеющей к абсурдизму (как может показаться сначала), в глубокое, пестрое и непростое произведение для взрослых.

Уго Ириарт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги