Kamala looked at him with a smile. | Камала взглянула на него с улыбкой. |
"Again, you're talking about him," she said, "again, you're having a Samana's thoughts." | - Опять ты говоришь о нем, - заметила она, - опять у тебя мысли саманы. |
Siddhartha said nothing, and they played the game of love, one of the thirty or forty different games Kamala knew. | Сиддхартха замолк, и они предались любовной игре - одной из тех тридцати или сорока игр, которые знала Камала. |
Her body was flexible like that of a jaguar and like the bow of a hunter; he who had learned from her how to make love, was knowledgeable of many forms of lust, many secrets. | Тело ее было гибко, как тело ягуара, как лук охотника. Тому, кто учился любви у нее, раскрывались многие наслаждения, многие тайны. |
For a long time, she played with Siddhartha, enticed him, rejected him, forced him, embraced him: enjoyed his masterful skills, until he was defeated and rested exhausted by her side. | Долго играла она с Сиддхартхой, то привлекая, то отталкивая его, то беря его силою, обволакивая его целиком и наслаждаясь его мастерством, пока он не почувствовал себя побежденным и не почил в изнеможении рядом с нею. |
The courtesan bent over him, took a long look at his face, at his eyes, which had grown tired. | Гетера склонилась над ним, долго глядела на его лицо, в его утомленные глаза. |
"You are the best lover," she said thoughtfully, "I ever saw. You're stronger than others, more supple, more willing. | - Ты лучший из влюбленных, каких я когда-либо видела, - заметила она задумчиво. - Ты сильнее других, гибче, податливее. |
You've learned my art well, Siddhartha. | Ты хорошо изучил мое искусство, Сиддхартха. |
At some time, when I'll be older, I'd want to bear your child. | Со временем, когда o буду постарше, я хочу иметь от тебя ребенка. |
And yet, my dear, you've remained a Samana, and yet you do not love me, you love nobody. | И все же, милый, ты остался саманой. Все же ты не любишь меня, ты никого не любишь. |
Isn't it so?" | Разве не так? |
"It might very well be so," Siddhartha said tiredly. | - Может быть, - устало ответил Сиддхартха. - Я -как ты. |
"I am like you. You also do not love-how else could you practise love as a craft? | И ты ведь не любишь - иначе, как могла бы ты предаваться любви как искусству? |
Perhaps, people of our kind can't love. | Люди, подобные нам, вероятно, и не способны любить. |
The childlike people can; that's their secret." | А люди-дети способны: это их тайна. |
SANSARA | САНСАРА |
For a long time, Siddhartha had lived the life of the world and of lust, though without being a part of it. | Долгое время Сиддхартха вел мирскую, полную наслаждений жизнь, не отдаваясь ей, однако, всецело. |
His senses, which he had killed off in hot years as a Samana, had awoken again, he had tasted riches, had tasted lust, had tasted power; nevertheless he had still remained in his heart for a long time a Samana; Kamala, being smart, had realized this quite right. | Его плоть, подавленная в годы пламенного аскетизма, проснулась; он изведал богатство, изведал сладострастье, изведал власть. Но все же, в течение долгого времени, он оставался в душе саманой, - как верно заметила умная Камала. |