Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

«Приняв падмасану и поместив ладони одна против другой, плотно прижми подбородок к груди и размышляй о Нем (Брахмане). Поднимай апана-вайю вверх (часто делая мула-бандху, сжимание ануса), а прану с помощью сжимания горла опускай вниз. Прана и апана встречаются в области пупа. Происходит пробуждение Кундалини-Шакти и высшее знание достигается».

«Хатха-йога-прадипика» (1.50)

Вариант 1

Сядьте в семичленную позу (падмасана, сиддхасана).

Сглотните слюну и, напрягая диафрагму, толкните прана-вайю вниз. Представьте, как энергия с уровня груди идет вниз. В то же время сделайте мула-бандху, подтяните мышцы нижних врат и представьте, как апана-вайю идет вверх. Старайтесь реально ощутить движение праны. Затем представьте, как они смешиваются на уровне пупка, и почувствуйте, как они втягиваются в канал позвоночника, смешиваясь.

Затем снова представьте, как вы толкаете прану вниз, апану подтягиваете вверх и смешиваете на уровне пупка. Снова почувствуйте, как энергия впитывается внутрь вашего позвоночника.

Эта практика выполняется для регулирования течения праны. Тот, кто ее делает, живет долго, имеет большую жизненную силу и имеет успех в практике пранаямы.

Вариант 2

Сделайте глубокий вдох, сглотните слюну и, напрягая диафрагму, толкните прана-вайю вниз, выполняя джаландхара-бандху. Почувствуйте, как нижняя часть живота слегка выпячивается.

В то же время выполняйте мула-бандху, сжимая мышцы ануса и промежности, подтягивая апана-вайю вверх. Ваш живот приобретает форму горшка.

Когда прана идет вниз, а апана — вверх, тогда на уровне пупка они смешиваются. Подтягиваете слегка живот, выполняя легкую уддияна-бандху, пытаясь эту смешанную прану направить в позвоночник, в сушумну.

Затем эту смешанную прану вы направляете вниз, чувствуя, как она касается свадхистана-чакры, которая ответственна за выработку энергии и внутреннего тепла.

Следует обратить внимание, чтобы уддияна-бандха не шла сильно вверх и не тянула энергию к голове, а чтобы опускала прану вниз, смешивая и помещая ее в нижнюю часть живота, используя мула-бандху и джаландхара-бандху.

Выполнив задержку дыхания, отпустите уддияна-бандху, мула-бандху и джаландхара-бандху в такой последовательности и медленно выдохните. При необходимости можно выполнить несколько промежуточных вдохов-выдохов для восстановления нормального ритма дыхания.

Испарина и жар в теле — признак правильной практики.

Это один цикл.

Получив наставления духовного Учителя, выполняйте от 20 до 80 таких циклов ежедневно до получения признаков полного пробуждения Кундалини.

Знаток Пути

(йога-вид)

Урок 16

Шакти-чалана-мудра

«Пусть йогин поднимает Кундалини, спящую в адхара-лотосе, с помощью апана-вайю. Это — шакти-чалана, подательница всех сил.

Она продлевает жизнь и излечивает все болезни. Змея Кундали ни поднимается практикой этой мудры. Тот, кто практикует шакти-чалана в соответствии с инструкциями гуру, достигает виграха-сиддхи и побеждает страх смерти. Тот, кто практикует эту мудру всего две секунды, но со старанием, тот близок к успеху.

Нет равных этим десяти мудрам. Даже с помощью одной из них можно стать сиддхом (достигшим успеха)».

«Шива Самхита» (4.53 — 58)

1. Сядьте в семичленную позу.

2. Сделайте полный вдох и выдох.

3. На выдохе задержите дыхание, сожмите горло (удджаландхара-бандха) и слегка подайте тело вперед, сохраняя спину прямой.

4. С силой сожмите мышцы ануса (ашвини-мудра), подтяните половые органы вверх (ваджроли-мудра) и нижнюю часть живота — это главное в этой мудре.

5. Держите мула-бандху с предельной силой 10 секунд, затем отпустите, потом снова сожмите на 10 секунд и отпустите.

6. Повторяйте до тех пор, пока ваша задержка дыхания не подойдет к концу.

7. После задержки дыхания отпустите бандхи и вновь повторите упражнение.

Это один цикл. Выполняйте по 10-20 циклов два раза в день.

Примечание: в шакти-чалана-мудре используются удджаландхара-бандха, фиксированная ваджроли-мудра, ашвини-мудра и мула-бандха. Уддияна-бандха и джаландхара-бандха в практике не используются.

Урок 17

Бхастрика-пранаяма

(дыхание «кузнечных мехов»)

«Бхастрика. Помести стопы ног на противоположные бедра. Это называется падмасана, разрушитель всех недугов.

Сделав падмасану, закрой рот и дыши через нос, пока не почувствуешь давление на сердце, горло и мозг.

Тогда сделай вдох с шипящим звуком, пока воздух не ударит в сердце, производя шум, и проникнет в тело и в голову.

Снова вдыхай и выдыхай, подобно кузнецу, быстро работающему своими мехами.

Держи воздух в своем теле постоянно движущимся (между вдохом и выдохом). Почувствовав усталость, выдохни через правую ноздрю.

Когда живот станет полным вдохнутого воздуха, закрой ноздри большим, средним и малым пальцами.

Сделав задержку дыхания по правилам, выдохни через левую ноздрю. Это уничтожает недуги, происходящие от газов, желчи и мокроты и усиливает пищеварение.

Это легко и быстро поднимает Кундалини, очищает нади, удаляет загрязнения у входа в брахма-нади и дает удовольствие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика