Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

Если в теле доминирует элемент воды, в сушумне ощущается движение, похожее на прыжки, остановки, пульсацию; колебания то замедляются, то ускоряются.

<p>Движение змеи </p>

Если доминирует элемент огня, ощущается сильный жар в области пупка, огненный поток, двигающийся вверх по позвоночнику.

<p>Движение птицы </p>

Если доминирует элемент ветра (воздуха), возникают чувства невесомости, полета, легкости, приятного вращения в области сердца. Движение ветра плавное. В районе сердца (анахата) появляется свет, в позвоночнике — прохлада.

<p>Движение обезьяны</p>

Если доминирует элемент пространства, появляются ощущения прыжков (скачков), Кундалини быстро, одним скачком, достигает аджны или сахасрары.

<p>Глава 53 </p><p>Изогнутый проток — канал шанкхини </p>

При впитывании нектара йогин должен открыть канал шанкхини.

«Существует проток, от лунного центра головы к углублению в области нёба и верхней губы. Он называется «шанкхини-нади» — это изогнутый канал, через который проходит великий эликсир. Он подобен змее со ртом на обоих концах. Ниже он спускается к лотосу. Этот нерв известен как тайная или десятая дверь тела, через которую течет тонкий нектар».

«Заставь танцевать,

о Учитель, двуротую змею!

Коли схватишь ее, взревев,

взовьется разбуженная змея!

Но перестанет быть змеей, Учитель,

шанкхини, наполненная нектаром».

«Горокхо биджой» (1530)

Шанкхини-нади сравнивают со змеей, имеющей пасти на обоих концах тела. Канал шанкхини также именуется «канал раковиноподобной мудрости», это название указывает на то, что в нижнем конце он закручивается несколько раз, подобно раковине. Канал начинается в области промежности, проходит через голову и заканчивается в верхней губе. Его следует представлять в виде пустой, вибрирующей трубки с раковиноподобной формой внизу и ртом наверху. В отверстие этого канала втекает сома — нектар бессмертия.

Для стимуляции шанкхини выполняется ваджроли-мудра или сахаджроли-мудра с визуализацией шанкхини-нади и луча света, который движется от области йони к верхней губе. Детальные объяснения этих практик надо получить у Гуру. 

<p>Глава 54 </p><p>Знаки ночи и знаки дня </p>

Начальный знак удержания праны в центральном канале: после вдоха нет движения в ноздрях, дыхание останавливается.

Дальнейшие знаки вхождения праны в центральный канал: иногда йогин может видеть внутренним зрением появление дыма, миражей, светящихся точек, вспышек света — эти видения составляют знаки ночи и знаки дня. Они возникают, если праны и нади находятся под контролем йогина и он может удержать, собрать и перевести энергии пяти элементов из мест их обычного положения в центральный канал.

«Туман, дым, солнце, ветер, огонь, светлячки, молния, кристалл, луна — эти предварительные образы суть проявления Брахмана при упражнениях йоги».

«Шветашватара упанишада»,

часть 2 (11)

<p>Знаки ночи </p>

Знаки ночи испытываются, когда йогин поочередно видит внутренним зрением в районе центрального канала:

~ туман и миражи возникают, когда прана земли растворяется в воде и производит мерцающие спирали;

~ дым возникает, когда прана воды растворяется в огне, производя видения дыма;

~ искры возникают, когда прана огня растворяется в воздухе, производя искры наподобие светлячков;

~ свет, подобный масляной лампе, возникает, когда прана воздуха растворяется в сознании, производя видимость, похожую на пламя масляного светильника или свечи;

~ свет луны в ночном небе возникает, когда сознание растворяется в Пустоте и в межбровье появляется видение, подобное свету луны, пробивающемуся сквозь облака.

<p>Знаки дня </p>

Знаки дня наступают, когда йогин поочередно переживает во время медитации:

~ белый свет — яркий белый свет возникает, когда сознание растворяется в Пустоте и сначала появляется видение, подобное безоблачному небу. Еще говорят, что оно напоминает тонкое сверкающее пространство белого света, подобное свету луны в осеннем небе;

~ красный свет — тонкое сверкающее пространство оранжево-красного света, подобное солнечному свету, освещающему небо;

~ непроглядная тьма — пространство непроглядной темноты (подобное небу в середине ночи, когда нет луны);

~ Ясный Свет — бесконечное чистое прозрачное пространство, подобное чистому небу на закате без лунного и солнечного света, облаков и каких-либо примесей.

Знаки ночи во всех школах описываются одинаково, а знаки дня — по-разному.

В некоторых традициях знаки дня описываются таким образом:

~ свет солнца и луны вместе,

~ лунный свет,

~ солнечный свет,

~ свет, подобный молнии,

~ свет радуги.

<p>Практика темного ритрита для переживания десятого знака</p>

Когда йогин удаляется в ритрит и выполняет особую практику шамбхави-мудры в темноте, используя тантрический «гневный взгляд», возникает видение основных знаков, а затем главного знака — пустотного иллюзорного тела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика