Читаем Сила двух начал (СИ) полностью

Пожиратель, долго не раздумывая, кивнул, и, доев ужин, вместе с волшебницей вышел из кухни.

— Не побоишься после случившегося сегодня впустить меня в свою обитель?— поинтересовался он по дороге с долей иронии,— вдруг случится беда, и твоя честь вновь подвергнется опасности?

Мэри скептически хмыкнула:

— Этого не случится по двум причинам: первая – тебе совершенно ни к чему принуждать меня на близость с тобой; вторая – тренировка пройдет в моей комнате и, в крайнем случае, я смогу защититься. Так что не говори глупостей, а лучше максимально сосредоточься.

Она сказала это просто так – Нотту, в общем-то, опытному Пожирателю, сосредоточение здесь было совершенно ни к чему, но ее слова стерли с его лица ухмылку, словно он, а не она, был новичком. Но эта ухмылка, так похожая на знакомую ей до боли ухмылку Мальсибера появилась вновь, стоило Мэри попытаться превратить огненный дождь Нотта в огненное кольцо.

— А ты, что ли, ждал, что я с первого раза освою эти чары?— отозвалась она сварливо, буквально прожигая Пожирателя взглядом,— тебе ведь не приходилось их изучать, так что об их сложности можешь лишь догадываться! А я только сегодня узнала о них!

— Ты уж прости, Мэри, просто я наравне с остальными Пожирателями смерти наслышан о твоих, по мнению Темного Лорда, выдающихся способностях, вот и удивляюсь тому, что мои ожидания не оправдались.

— Я пригласила тебя сюда не для оценки моих способностей, а в качестве помощника в их тренировке,— парировала Мэри высокомерно.— К твоему сведению, положительный результат достигается после многих проб и ошибок.

— Каково же точное количество ошибок, которые тебе необходимо сделать, чтобы идеально применять эти чары?— поинтересовался Пожиратель насмешливо,— больше пятидесяти? В таком случае я, пожалуй, пойду – ведь на это понадобиться больше времени, чем один час.

— Иди,— кивнула Мэри на дверь с почти безразличным видом,— если только сможешь потом прогнать мысль о том, что у тебя был отличный шанс быстрее воплотить замыслы Темного Лорда в жизнь, но ты им не воспользовался, и все из-за лени.

Лицо Нотта тут же изменилось – стало ожесточенным и в то же время испуганным, будто волшебница назвала его предателем.

— С твоим даром убеждения только сторонников набирать…. Так уж и быть, сделаю все, от меня зависящее – но больше часа тебе не посвящу.

Мэри хмыкнула, думая, что и это его решение отнюдь не окончательное. Но сильно задуматься над тем, как именно она сможет заставить Пожирателя изменить свой взгляд на вопрос свободного времени, волшебница не смогла – тренировка возобновилась, и требовалось максимум внимания и сосредоточения…

— Можно сказать, время не зря было потрачено,— говорил Нотт, объявив об окончании тренировки – с момента ее начала прошло, как минимум, часа два, но он не стал акцентировать внимание на этом факте,— у нас обоих теперь есть повод для гордости.

Мэри едва заметно улыбнулась, мысленно соглашаясь с Пожирателем смерти – ей уже удавалось полная, без ошибок и эксцессов, трансфигурация одних чар в другие – вот только держались чары, ею трансфигурированные, от силы, несколько секунд.

— Быть может, ты и завтра сможешь мне помочь?— поинтересовалась она у Нотта, когда тот собрался выйти за дверь,— или же Волан-де-Морт поручит тебе задание?

— Еще точно неизвестно, но, думаю, что особо рассчитывать на мою помощь и завтра тебе не стоит. Но ты легко сможешь найти мне замену.

«Да уж, конечно, смогу, как же,— подумалось Мэри в приступе внезапного пессимизма,— но только на этот раз я буду уговаривать одного из моих сторонников гораздо дольше, чем сегодня – Нотта».

Спохватившись, что Нотта в комнате больше нет, волшебница переключилась на мысли о сне. И, по-быстрому разобрав кровать, забралась под одеяло. Вся накопившаяся усталость сказалась тут же, и Мэри заснула крепким сном, едва глаза ее закрылись…

====== Глава 4. От удовольствий к мучениям. В воспоминаниях. ======

Солнце едва успело озарить золотистым светом старый особняк с восточной стороны, взойдя над верхушками деревьев, окружающих его, а Мэри уже была на ногах. О происшедшем вчера она вспомнила только когда, полностью одевшись, кинула быстрый взгляд на разобранную кровать. Сцены борьбы, наказания и тренировок поплыли перед ее глазами, сведя в ноль хорошее настроение. И, само собой, снова появился вопрос о новооткрывшихся свойствах медальона — чтобы он сам действовал, даже без мысли со стороны Мэри — такого раньше не было. Руквуд задел медальон нечаянно, в пылу борьбы с ней – и был наказан за этот, казалось бы, невинный по сравнению с покушением на насилие, поступок. Медальон оказался с характером, и, нагревшись от прикосновения Руквуда, дал понять, что никто кроме Мэри к нему прикасаться не может. Нужно как можно быстрее установить, что за вещь на самом деле этот безобидный с виду медальон. По крайней мере, в ближайшую пару месяцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги