— А ти як гадаєш? — обернулася Джил до Лорен.
— Я гадаю, що краще повернутися власними слідами.
— На Бога, та ми тут до ночі ходитимемо, — вигукнула Аліса. — Сама знаєш.
Лорен нічого не відповіла. Джил перевела погляд з однієї на другу, а потім знову опустила очі. Напружено зітхнула.
— Ходімо пошукаємо цей струмок.
Ніхто й не збирався питати думки Брі.
Бет рушила за всіма, й жебоніння води почало гучнішати. Воно зовсім не схоже було на дудніння вчорашнього водоспаду: не таке виразне й більш приглушене. Перетнувши перелісок, Бет побачила, що вони опинилися на глинистій кручі.
Під ногами обривалася земля, а більш як за метр унизу виднілася мулиста коричнева стрічка. Дивлячись на воду, Бет подумала, що це радше річечка, ніж струмок. Після дощу вона стала повноводішою й, хлюпаючи в берег, залишала по собі шумовиння. На поверхні крутився мотлох, натякаючи, що течія тут сильна.
Аліса зосереджено вивчала карту, а Джил і Лорен спостерігали за нею. Брі з покинутим виглядом крутилася поряд. Бет зняла наплічник і застромила в нього руку, шукаючи пачку цигарок. Не змогла знайти, і, попри холод, долоні в неї спітніли. Вона ще глибше запхала руку. Нарешті пальці намацали знайому форму, й Бет висмикнула руку, тягнучи заодно одяг і різні дрібниці.
Дівчина запізно помітила, як до берега покотився блискучий металевий балончик. Вона простягнула руку, але він був уже задалеко: ще раз перекотився й упав з кручі.
— Чорт!
Вона запхнула цигарки в кишеню й кинулася за балончиком.
— Що це було? — відірвала Аліса колючий погляд від карти.
— Не знаю, — визирнула з кручі Бет і видихнула з полегшенням. Хай що це таке, а воно зависло над водою у сплетенні голого гілля.
— Чудово, — сказала Аліса, яка вже теж дивилася вниз. Та всі дивилися. — Це газовий балончик для пічки.
— Ба... що? — Бет бачила, як з кожним погойдуванням гілок щось поблискує.
— Балончик. Для пічки, — повторила Аліса. — Нам він потрібен на вечір, щоб зварити їсти. І на завтрашній ранок. Господи, Бет! Як ти його впустила?
— Я гадки не мала, що він у мене.
— Ми ж розділили спільні речі, ти знаєш.
Уламок дерева, що плавав у воді, врізався в гілля. Балончик загойдався, але втримався.
— А без нього можна обійтися? — спитала Джил.
— Ні, якщо ми сьогодні хочемо повечеряти.
Ще один сплеск води — і балончик знову хитнувся. Бет відчувала на собі Алісині очі. Вона дивилася прямо на повноводу річку, добре знаючи, що буде далі. Аліса ззаду підійшла впритул, і Бет відчула, як її у спину штовхає невидима рука.
— Діставай.
Розділ 10
Бет стояла під дверима лікарні, притулившись до стіни, сховавши в кишеню одну руку та приплющивши очі, а перед її обличчям клубочився дим. Побачивши Фока й Кармен, вона трішки випросталася.
— Ви вже закінчили? — гукнула вона. — Як Брі?
— Так собі, — мовила Кармен, підходячи до неї. — Просила нагадати вам, щоб ви запитали в медсестри знеболювальне.
— Я запитала. Ще зарано. Вона ніколи не слухає мене, — Бет, відвернувшись, видихнула дим і почала розганяти рукою повітря. — Які новини про Алісу? Досі нічого?
— Наскільки ми знаємо — нічого, — відповів Фок.
— Чорт, — вилаялася Бет, знімаючи з нижньої губи шматочок тютюну. Вона глянула на дерева, які наповзали на лікарняну стоянку. — Цікаво, що з нею трапилося.
— А ви як гадаєте?
Бет задивилася на цигарку.
— Потому як вона пішла? Хтозна. Там що завгодно може статися. Ми всі намагалися її відрадити.
Фок спостерігав за нею.
— А чим ви займаєтеся в «БейліТенантсі»?
— Обробкою даних і архівацією.
— Справді? А що це означає?
— Саме це й означає. Систематизую документи, вношу дані й забезпечую доступ партнерів до потрібних їм документів.
— Тобто ви маєте доступ до всіх даних компанії?
— Тільки до відкритих. Є конфіденційні папери й таємні архіви, доступ до яких мають лише старші партнери.
— Ви з Алісою Рассел часто перетиналися на роботі?
— Ну, іноді, — озвалася Бет без ентузіазму в голосі. — Вона частенько спускалася в архів, запитувала то те, то се.
Фок відчув, як Кармен стрепенулася.
— А коли вона спускалася до вас, ви з нею розмовляли? — безбарвно запитала вона. — Не цікавилися, що саме вона шукає?
Бет схилила голову набік, і на її обличчі щось промайнуло. Оглядність, здається.
— Ні, в архіві вона ні з ким не розмовляла, тільки якщо без цього ніяк. Усе одно для мене ці всі дані — китайська грамота. Мені замало платять, щоб я ще вдумувалася.
— А в поході? Може, в поході ви краще поладнали? — запитав Фок, і обличчя Бет закам’яніло, а цигарка застигла на півдорозі до рота.
— Це жарт?
— Ні.
— Тоді відповідь — ні. Ми з Алісою Рассел не ладнали. Ні на роботі, ні в поході, — озвалася Бет і кинула погляд на двері в лікарню. — Вам хіба моя сестра не казала?
— Ні.
— А! — Бет востаннє затягнулася й затоптала недопалок. — Мабуть, гадала, що ви знаєте. Аліса мене не любила й не приховувала цього.
— А чому так? — поцікавилася Кармен.