— А ви не бачили, як пішла Аліса? — запитав Фок, пильно спостерігаючи за нею.
— Ні. Але я не здивувалася. Вона перед тим погрожувала так учинити.
— І, кажуть, вона забрала з собою телефон.
— Так, забрала. Це було збіса егоїстично, але в цьому вся Аліса. Та це не мало значення. Там усе одно не було зв’язку.
— Жодного разу?
— Жодного, — глянула на них Бет так, наче вони тупі. — В іншому разі ми б викликали допомогу.
— Нарешті добившись на місце зустрічі, ви не здивувалися, що Аліса туди досі не дійшла? — запитав Фок, і Бет на мить замислилася над його питанням.
— Ага, взагалі-то трохи здивувалися. Тим паче якщо ми фактично йшли тим самим маршрутом, тільки на декілька годин відставали. Якщо ми її не обганяли, а вона не прийшла раніше за нас, то куди вона могла подітися?
Питання повисло в повітрі. Фок розрізнив туркотіння поліційного гвинтокрила, який кружляв десь удалині. Бет переводила погляд з Фока на Кармен і назад.
— Слухайте, — переступила вона з ноги на ногу й стишила голос. — В Аліси було якесь завдання?
— Яке це? — спитав Фок, зберігаючи спокій на обличчі.
— Це ви мені скажіть — ви ж федерали.
Фок і Кармен мовчали, і зрештою Бет знизала плечима.
— Ну, не знаю. Але кажу вам, вона запитувала в архіві багато різних даних. Справа в тому, що вона почала до нас спускатися і сама все брати, а це було незвично. Я звернула увагу тільки тому, що раніше вона посилала Брі, а потім стала ходити сама. І почала частіше брати документи з обмеженим доступом. І після її зникнення мені спало на думку... — знову знизала плечима Бет, задивившись попри них на гори, які височіли вдалині.
— Бет, — мовила Кармен, — ви впевнені, що Аліса пішла з колиби самохіть?
— Слухайте, я впевнена. Я, звісно, не бачила, як вона йшла, але ж вона зробила це тихенько, розуміючи, що ми її не пустимо. Вона не хотіла застрягнути в буші. Ще після першого привалу вона переконувала Джил відпустити її саму, але та відмовилася. А в колибі все повторилося.
— Отож між ними була напруга? — запитала Кармен.
— Звісно.
— Ми бачили мигцем Джил, і схоже, в неї на обличчі синець. На щелепі.
Довгу хвилю Бет мовчала, роздивляючись цигарку.
— Я не впевнена, коли саме з’явився цей синець. Вона в поході кілька разів падала.
Фок мовчав, тиша затягувалася, але Бет не підводила погляду.
— Гаразд, — нарешті промовив він. — Отож між Джил і Алісою не було повної злагоди.
— Ні, але це й не дивно. Аліса може в порожній кімнаті влаштувати сварку. Й вона була роздратована задовго до того, як Джил їй відмовила. Аліса з першого вечора була не в гуморі — після отої задушевної розмови з Данієлем Бейлі.
З-за дверей лікарні почувся настирливий сигнал тривоги.
— З Данієлем Бейлі?
— Ну, це брат Джил. Він — генеральний директор. Першого вечора до нас завітала чоловіча група, й він відвів Алісу на приватну розмову.
— Не знаєте, про що йшлося?
— Та ні.
— Попередити? — перепитав Фок. — Ви правильно розчули?
— Ага, але я не впевнена, про що взагалі була мова. Це привернуло мою увагу, бо зазвичай Данієль Бейлі не виказує особливої поваги до жінок на роботі.
— Зухвалий? — запитала Кармен.
— Радше зверхній.
— Ясно, — сказав Фок. — А яким тоном він того вечора розмовляв? Він не здався вам сердитим?
— Ні, він був спокійний. Але не дуже радісний. Здавалося, ця розмова йому неприємна.
— А як говорила Аліса?
— Сказати чесно? — Бет на мить замислилася. — Мені здалося, що Аліса налякана.
— Давай спускайся, Бет, — вказала Аліса на повноводу річку. — Бігом. Поки балончик не змило.
Лорен визирнула з кручі. Маленький металевий балончик так і лежав на сплетеному й поламаному гіллі, здригаючись від поштовхів каламутної води, яка вирувала внизу.
Бет завагалася на краю кручі. Щось пробурмотіла.
— Чого чекаєш?
— Кажу: не можна ввечері просто розпалити багаття?
— Багаття можна розпалювати тільки на першому привалі, — сказала Аліса. — Далі куховарити потрібно на пічці. Просто спустися вниз і забери.
Бет метнула погляд на ріку.
— Але як?
Гарне питання, подумала Лорен. Берег був крутий і глинистий і обривався просто у воду. Навколо обламаних гілок зібрався брудний шар річкового сміття.
—
Аліса трохи здивувалася.
— Серйозно? Зовсім?
— Ну, погано плаваю.
— Господи! Тоді тобі ліпше не падати у воду.
Вітер шарпнув гілля. Балончик трішки змістився.
— Думаю, краще забути про нього, — нарешті здобулася на слово Джил. Вона сторожко дивилася на ріку. — Я не впевнена, що це безпечно.
— Не можемо ми про нього забути. Він нам потрібен. Ми тут на декілька днів застрягли, — сказала Аліса.
Джил глянула на Лорен, і та кивнула. Без пічки час до неділі тягнутиметься дуже довго.
— Бет! — гримнула Аліса. — Лізь униз! Бо втратимо балончик.