«На благотворительном балу леди Рот в пользу Общества обездоленных женщин, Дерек Найтли, владелец газеты „Лондон уикли“, был замечен на балконе, где под лунным светом происходила настоящая романтическая интерлюдия в обществе дамы, известной под псевдонимом Дорогая Аннабел, журналистки той же газеты. Читатели этого бульварного листка знают, что она затеяла непристойную интригу, прося совета, как завоевать внимание человека, известного всему Лондону как Болван.
Нам были бы в высшей степени безразличны похождения двух барышников с Флит-стрит, если бы не всем известные намерения Найтли по отношению к леди Лидии Марсден. Или эта скандальная особа потеряла еще одного поклонника, на этот раз с весьма неподходящими связями, поскольку субъекты с подходящими связями не желают ее знать?
Какую женщину на самом деле преследует побочный сын графа? И захочет ли каждая из женщин получить его сейчас, когда станет известно, что он ухаживает сразу за обеими? Или сказывается его аристократическая кровь? Ибо всем известно, что любой джентльмен из общества просто обязан иметь жену и любовницу?»
— Мы отнесем это к клевете или подстрекательству, — заметил Найтли и в обманчиво непринужденной позе откинулся на спинку стула.
Статья была просто убийственной. И все же он сохранял спокойствие. Как всегда. В отличие от Джулианы, которая задыхалась от гнева и довела себя едва ли не до нервного припадка. Как всегда.
— Я бы хотела отнести это к лживому вздору, и надеюсь, что так оно и есть, — резко бросила она.
— Напротив, — весело ответил Найтли. — Я просто обязан поздравить «Таймс» за то, что хотя бы раз в жизни напечатала правду.
— Я вне себя. Совершенно вне себя, — прошипела Джулиана. — Эта колонка… я буквально лишилась дара речи от ярости и от того, что тут говорится.
— Без комментариев, — ответил Найтли.
Вполне мудро, на его взгляд.
— Хотя мне абсолютно безразличны чувства леди Лидии, — начала Джулиана, меняя тактику.
— Что совершенно ясно, учитывая колонки, которые вы сдаете в последнее время, несмотря на мои настоятельные требования не делать этого.
— Не отвлекайтесь, Найтли. Здесь говорится об Аннабел. И о вас.
Это взбесило Найтли. Он подался вперед, опираясь ладонями на стол и сверкая глазами.
— Значит, вы признаете, что это не ваше дело? — усмехнулся он.
— Простите?
Он сильно задел ее и теперь едва удержался от довольной ухмылки. Она вполне заслужила словесной оплеухи за то, что лезла в его личные дела.
— Простите, это касается Аннабел и меня. Не вас.
— Значит, вы признаете, что между вами что-то есть, — парировала она, вопросительно наклоняя голову и, по-видимому, считая себя очень умной.
— Занимайтесь собственными делами, Джулиана, — посоветовал он, на этот раз не скрывая раздражения.
— Большое спасибо за совет, но меня наняли, чтобы делать прямо противоположные вещи! Моя задача — лезть в чужие дела.
— В таком случае я немедленно освобождаю вас от этой задачи, — ответил Найтли, отталкивая злосчастный экземпляр газеты и поднимая первый попавшийся документ со стола. Он стал его читать, не слишком деликатно намекая, что разговор закончен.
По правде говоря, будь леди Роксбери мужчиной, он, возможно, уже пристрелил бы это назойливое создание.
Джулиана, в свою очередь, оперлась ладонями о стол и, подавшись вперед, заговорила тихо и зловеще:
— Будьте джентльменом, Найтли. Подумайте о ней. Она хрупкая и слабая.
Вот этого он не вынес. Пусть Аннабел — деликатный, нежный цветок, с которым нужно обращаться с величайшей осторожностью и исключительно в лайковых перчатках. Но он уже успел узнать, что она замешена из куда более крутого теста, и обращаться с ней нежно и бережно означало сослужить себе плохую службу. Дерзкая Аннабел была совершенно другим человеком. Она задавала вопросы, которые не смел задавать ему никто другой, целовала со страстью, которая заставляла Найтли чувствовать себя всемогущим и хотеть ее больше всего на свете. Это после ее поцелуя он насвистывал всю дорогу до издательства.