Читаем Сила женской молитвы полностью

Всякия скорби и болезни претерпела еси, мати Матроно, непрестанно борющися с силами тьмы, изгоняющи их от одержимых нечистыми духи, изобличающи козни и коварства их, и никогдаже пороптала еси, до самыя смерти помогающи страждущим, болящим и скорбящим, выну поющи Господу Богу, укрепляющему тя силою Своею: Аллилуиа.

Икос 9-й

Ветии многовещаннии не возмогут достодолжно постигнути данных Богом тебе свыше даров благодати Духа Святаго и описати и прославити всю святость жития твоего и чудеса, силою Божиею тобою совершаемая. Тем паче како мы слепотствующая духовными очами можем постигнути судьбы Божия, на тебе совершаемыя, и грешными усты нашими воспети и прославити тя, блаженная мати? Но хотяще, по слову псалмопевца, хвалити Бога во святых Его, водвизаеми сердечною любовию к тебе, дерзаем на сие похваление и зовем ти: Радуйся, нищая духом, яко таковых есть Царство Небесное; радуйся, узким и тернистым путем шествовавшая. Радуйся, яко птица небесная, с места на место пролетавшая; радуйся, аще и птицы небесныя гнезда имут, ты же храмины, ниже сокровищ себе на земли не стяжавшая. Радуйся, яко Сыну Божию, не имевшему где главу подклонити, уподобилася еси на земли; радуйся, яко с Ним ныне в обителех райских вселилася еси на Небеси.

Радуйся, блаженная старице Матроно, предивная чудотворице.

Кондак 10-й

Спасти хотящи многия люди от страданий телесных и душевных недуг, вся нощи проводила еси, праведнице Божия, в молитве коленопреклоненно, просящи помощи и укрепления у Господа нашего Иисуса Христа, в земнем странствии Своем преклонявшаго колена в молитве пред Отцем Небесным, поющи со Ангелы Ему: Аллилуиа.

Икос 10-й

Стена и покров была еси при жизни, блаженная мати, всем к тебе в нуждах и скорбех прибегающим, но и по смерти не престала еси ходатайствовати пред Богом о людех, с верою приходящих к тебе. Услыши, благая мати, ныне и нас, многогрешных, скорбьми, болезньми и многими печальми одержимых, и потщися на помощь к нам святыми своими молитвами, умилостивляющи благоутробнаго Господа о всех, к тебе вопиющих: Радуйся, теплая за нас Богу молитвеннице; радуйся, усердная о нас, грешных, к Богу предстательнице. Радуйся, болезни и скорби терпети благодарно нас вразумляющая; радуйся, мысли благия в недоумениих наших на сердце нам полагающая. Радуйся, молитвою твоею спастися нам помогающая; радуйся, далече телом от тебе сущих, но от души усердно тебе призывающих не оставляющая.

Радуйся, блаженная старице Матроно, предивная чудотворице.

Кондак 11-й

Пение неземное, ангельское слышаши ныне, мати честная Матроно, еще на земли живущи сподобившаяся, невидимо окружающим, беседовати со Ангелы небесными. Научи и нас, недостойных, како подобает славити Бога, в Троице почитаемаго, Отца и Сына и Святаго Духа, Емуже непрестанно на Небеси воинства небесная велегласно поют: Аллилуиа.

Икос 11-й

Светозарным светом сияет житие твое, блаженная старице Матроно, освещающе мрак многосуетнаго мира сего, и влечет к себе души наша, да озарятся и они хотя малою лучею благодати Божия, и возмогут

пройти богоугодно скорбный и тесный жизненный путь, и достигнута врат Царствия Божия, идеже ты, мати, ныне, веруем, вселилася еси. Услыши глас тебе зовущих: Радуйся, светильниче Божий, нас и по смерти просвещаяй; радуйся, бисере честный, блистанием святыни твоея нас озаряяй. Радуйся, светом дел твоих добрых в православии нас укрепляющая; радуйся, цвете благовонный, Духом Святым души наша облагоухаяй. Радуйся, яко все житие твое свято и праведно; радуйся, яко и смерть твоя пред Богом честна.

Радуйся, блаженная старице Матроно, предивная чудотворице.

Кондак 12-й

Благодать Божию обильно еще от пелен восприяла еси, мати блаженная, сия же выну пребысть с тобою по вся дни: ты же недуги исцеляла еси, бесов изгоняла еси, невидимая и далече сущая предсказующи и на спасение всех наставляющи. Веруем несомненно, яко по смерти благодать сия наипаче пребывает с тобою, сего ради припадающе молимся: не лиши и нас, еще странствующих на земли, помощи твоея и заступления, просящи Господа помиловати и спасти всех, усердно Ему возносящих во святых храмех наших торжественное пение: Аллилуиа.

Икос 12-й

Поюще чудеса твоя, мати Матроно, восхваляем Бога, даровавшаго тебе благодать таковую, и с пророком Давидом псаломски вопием: Радуйся, яко правым бо подобает похвала; радуйся, яко Господь любит праведники. Радуйся, яко Господь умудряет слепцы; радуйся, яко хранит Господь вся любящия Его. Радуйся, яко Господь благоволит в людех Своих; радуйся, яко Господь волю боящихся Его сотворит и молитву их услышит и спасет их; радуйся, яко восхвалятся преподобнии во славе и возрадуются на ложах своих.

Радуйся, блаженная старице Матроно, предивная чудотворице.

Кондак 13-й

Перейти на страницу:

Все книги серии Ибо всякий просящий получает

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика